Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

paradîse stN. (208 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

Ägidius 699 rat./ ouch begunde her sie wisen/ den wec z#;ov deme paradise/ mit siner sůzen lere./ giner kivninc here/ der da Flauius
ÄPhys 8, 4 h%/abin uuíle. ſó uérit er mít ſinemo ûuibe zé$/ demo paradyſe. dar dîu mandragora uuâſſet. d%/az íſt chíndelina uúrz. ſo ízzit
ÄPhys 11, 24 annen in. Alſ%/amo unſer fatér ad%/am. unzér nakedêr uuaſ in paradyſo do négimahta der dîuf%/al nieht uuider ímo. Só heizzét einéz
AvaLJ 28, 4 wir mit gesunde $s chomen heim ze lande/ hin ze paradyse $s uzer dirre freise./ Do si du erfulden $s der
AvaLJ 149, 2 sunde waren comen/ von dem erstem wibe $s in dem paradyse./ an dem holze huop sich der tot, $s an dem
AvaLJ 151, 9 "ze ware sage ich dir, $s du bist hiute in paradyso mit samt mir."/ Do sprach der ander scachman: $s "diu rede
BdN 270, 25 diu slang derlai sei gewesen, diu Evam betrog in dem paradîs, wan Beda spricht, daz diu selb slang ain junkfrawenantlütz hab
BdN 355, 26 andern maister sprechent, daz daz holz köm von dem irdischen paradis in vliezenden wazzern und daz man ez mit netzen in
BdN 428, 25 sunnen aufganch, und sam die stain sint, die auz dem paradîs vliezent in den vier wazzern, sam etleich sprechent. /Ez ist
EnikWchr 26018 man seit./ von trinken und von spîse/ heten si ein paradîse./ dâ mit der künic des niht enlie,/ als ez wart
Eracl 4185 beliben./ durch ir gelust wart sie vertriben/ ûz dem schœnen paradîse.’/ ‘Eraclî, dû bist wîse,/ dû hâst sicherlîchen wâr./ ez hilfet
Gen 233 boumgarten phlanzen./ der wart file wunnesam, $s den hiez er paradîsum./ in den satz er Adamen, $s hiez inen bûwen./ dâ
Gen 270 besitzen./ /Duo wolte unser hêrre $s daz der man in paradîso wâre/ unz er sô vile chinde $s dar inne gewunne,/
Gen 373 duo gie der almahtige got/ hinnen unt ennen $s after paradîses wunnen./ /Alsô in vernam $s der vile sculdige man,/ Adam
Gen 382 hêt er sô getân $s sô wâr er in dem paradîso bestân:/ got hêt iz verchorn, $s sô hêt der tiefel
Gen 489 wâren $s in suntlichen gebâren/ / unt si in dem paradîse $s wesen nemuosen,/ der gnâdige got $s ir iewedereme einen
Gen 500 dere wunnône bestiez $s ich weiz er si ûz deme paradîse liez/ vile hart âmerende $s in ditz ellende./ /Wer mach
Gen 516 sich got./ //Duo got Even unt Adamen $s im daz paradîsum hiez rûmen,/ duo hiez er den engel cherubîn $s dâ
Gen 669 Adamen verscunte $s an die allerêristen sunte,/ der ime des paradîses irbunde $s und allem manchunne,/ den sîn selbes ubile $s
Gen 2819 tuon si daz gote girîsi $s daz si chomen zi paradîsi,/ daz si ouh sô megin intrinnin $s daz si ze
Gen 2889 dinch habet,/ sô nimit er uns scône $s zuo dem paradîse frône./ diu helle sich intlûchet, $s den tiufel verswilehet./ sô
Herb 4047 edelme gesteine,/ Die man in den wazzern reine/ Bi dem paradise vant:/ Eufrates vn2de tygris sint sie gena1nt./ Da was der
Herb 8484 kleit was gut in alle wis./ Die steine, die daz paradis/ In sime wazzer treit,/ Ware1n vurwort in ir kleit./ Sol
Herb 9227 luchte./ Swer dr=in quam, den duchte,/ Daz da were ein paradis./ Ouch en was niema1n so wis,/ Der die steine erkente,/
Herb 10779 Swer ez gesehe,/ Der wande vnd iehe,/ Daz ez ein paradise/ In aller hande wise,/ Daz ie ich gwar wart,/ Was,
Herb 10805 vnd spete./ Ob er den geist hete,/ Da wer ein paradise./ Man dorfte da niht der spise:/ Svlich was der wurze
Herb 17019 mer dr=u1nbe schoz;/ In ander=sit tygris./ Man saget, daz daz paradis/ Dem wazzer were harte na./ Die herre1n blibe1n alda/ Vn2de
Hochz 587 ist er chalt,/ er vellet in einen walt./ von dem paradiso er gat,/ da sin trost gar an stat./ er gahet
Hochz 962 da er den tievil ane betrouch,/ der sich in daz paradisum want,/ da er einen boum vant/ dar inne zeinem angen,/
HvNstAp 8893 niemant ungesund./ Ain wasser haisset Tigris,/ Das fleusset aus dem paradiß,/ Das ist klar und raine:/ Saffyr, edel gestaine,/ Schmaragden und
HvNstGZ 5600 her/ Zwei dusent jar und dannoch mer/ In dem irdenischen paradise./ Do wir von himel spise/ Da lebten bi unsern tagen,/ Do
Iw 687 wær nû allez vergezzen./ alsus het ich besezzen/ daz ander paradîse./ die selben vreude ich prîse/ vür alle die ich ie
JPhys 8, 5 ſo nimit er ſin gimachide. unte uert unze zů dem paradiſe. da uindit er eine wurze heizit mandragora. dar gêt ſi$/
JPhys 8, 15 helphant und ſin gemachide. bezeichinent adamen unt euam. die in paradiſo mit eren waren. unt ubel neweſſen. ê ſi goteſ gebot
JPhys 8, 18 manne. da mit wart er uerleitet. Do wurten ſî uzer paradiſe uerſtôzen. in diſe werlt alſ in einen michilen ſê. diu
JPhys 11, 34 magin wir ane uernemen. do unſer uater adam in$/ dem paradiſo nakchit waſ. do nemahte im der tîefal nieht getaren. So
KLD:Kzl 6: 3,10 im der dich prîse:/ wîp, dîn name ist wunne in paradîse./ //Willekomen sî der sumer schœne, willekomen sî sîn zît,/ diu
KLD:UvL 36: 5, 1 herzen tür./ dâ rigelt sich diu stæte für./ //In minnen paradîse/ ir beider lîp mit fröiden lac./ dar sleich ein maget
KLD:UvL 41: 1, 6 dîn./ dâ solt dû mich hûsen in:/ in dem süezen paradîse ich gerne bin./ //Dâ hât inne guot gemüete/ mit der
KLD:UvL 57: 6, 3 mir sô rehte liep ein wîp,/ daz ich in dem paradîse/ niht sô gerne wisse mînen lîp,/ als dâ ich der
Konr 17,11 pringe, das ſi nu beſeʒʒen hat, das iſt das heilige paradyſe, $t da můʒe ſi iuch alle inne beſcrinen dur ir
Konr 17,14 vnſer herre got von angenge der welt geſch#;ovf das here paradiſe.] Paradyſe, $t das ſprichet ein p#;vomgarten der wirtſchefte, den geſchůf
Konr 17,15 herre got von angenge der welt geſch#;ovf das here paradiſe.] Paradyſe, $t das ſprichet ein p#;vomgarten der wirtſchefte, den geſchůf vnſer
Konr 17,17 da fluʒʒen vier waʒʒer #;ovʒ en vier halben in das paradyſe, das ſi fuhte geben allem dem p#;vomgarten. Pi den ſelben
Konr 17,24 herren gebot vbergiengen, do ſtieʒ er ſi #;ovʒ dem ſelben paradyſe vnd ſaʒte einen engel mit eime viuwerintem ſwerte fur das
Konr 17,25 engel mit eime viuwerintem ſwerte fur das tor des heren paradyſes, das er deſ hůte. $t Was diſiu rede becʒeichene, das
Konr 17,42 eſt et per Mariam virginem iterum patefacta eſt. Das heilige paradyſe, das vns von der alten Euen vnʒuhten vnd vbermůte von
Konr 17,45 vnd #;ovf getan. Wan das fiuwerinne ſwert, da das heilige paradyſe mit behůtet was, das hat der heilige Christ erleſchet mit
Konr 21,3 abſcondi ſupra montem $t poſita. Die ſchonen lylien des heiligen paradiſes vnd das lieht, das uf diu cherʒſtal geſtechet iſt, das
Konr 21,13 ſo wellen wir eu churʒlich ſagen, was die lilyen des paradyſes ſint. Diu lylie iſt weiʒ vnd iſt ir ſmach ſůʒʒe.

Ergebnis-Seite: 1 2 3 4 5 >>
Seite drucken