Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
paradîse stN. (208 Belege) Lexer BMZ Findeb.
rat./ ouch begunde her sie wisen/ den wec z#;ov deme paradise/ mit siner sůzen lere./ giner kivninc here/ der da Flauius | |
h%/abin uuíle. ſó uérit er mít ſinemo ûuibe zé$/ demo paradyſe. dar dîu mandragora uuâſſet. d%/az íſt chíndelina uúrz. ſo ízzit | |
annen in. Alſ%/amo unſer fatér ad%/am. unzér nakedêr uuaſ in paradyſo do négimahta der dîuf%/al nieht uuider ímo. Só heizzét einéz | |
wir mit gesunde $s chomen heim ze lande/ hin ze paradyse $s uzer dirre freise./ Do si du erfulden $s der | |
sunde waren comen/ von dem erstem wibe $s in dem paradyse./ an dem holze huop sich der tot, $s an dem | |
"ze ware sage ich dir, $s du bist hiute in paradyso mit samt mir."/ Do sprach der ander scachman: $s "diu rede | |
diu slang derlai sei gewesen, diu Evam betrog in dem paradîs, wan Beda spricht, daz diu selb slang ain junkfrawenantlütz hab | |
andern maister sprechent, daz daz holz köm von dem irdischen paradis in vliezenden wazzern und daz man ez mit netzen in | |
sunnen aufganch, und sam die stain sint, die auz dem paradîs vliezent in den vier wazzern, sam etleich sprechent. /Ez ist | |
man seit./ von trinken und von spîse/ heten si ein paradîse./ dâ mit der künic des niht enlie,/ als ez wart | |
beliben./ durch ir gelust wart sie vertriben/ ûz dem schœnen paradîse.’/ ‘Eraclî, dû bist wîse,/ dû hâst sicherlîchen wâr./ ez hilfet | |
boumgarten phlanzen./ der wart file wunnesam, $s den hiez er paradîsum./ in den satz er Adamen, $s hiez inen bûwen./ dâ | |
besitzen./ /Duo wolte unser hêrre $s daz der man in paradîso wâre/ unz er sô vile chinde $s dar inne gewunne,/ | |
duo gie der almahtige got/ hinnen unt ennen $s after paradîses wunnen./ /Alsô in vernam $s der vile sculdige man,/ Adam | |
hêt er sô getân $s sô wâr er in dem paradîso bestân:/ got hêt iz verchorn, $s sô hêt der tiefel | |
wâren $s in suntlichen gebâren/ / unt si in dem paradîse $s wesen nemuosen,/ der gnâdige got $s ir iewedereme einen | |
dere wunnône bestiez $s ich weiz er si ûz deme paradîse liez/ vile hart âmerende $s in ditz ellende./ /Wer mach | |
sich got./ //Duo got Even unt Adamen $s im daz paradîsum hiez rûmen,/ duo hiez er den engel cherubîn $s dâ | |
Adamen verscunte $s an die allerêristen sunte,/ der ime des paradîses irbunde $s und allem manchunne,/ den sîn selbes ubile $s | |
tuon si daz gote girîsi $s daz si chomen zi paradîsi,/ daz si ouh sô megin intrinnin $s daz si ze | |
dinch habet,/ sô nimit er uns scône $s zuo dem paradîse frône./ diu helle sich intlûchet, $s den tiufel verswilehet./ sô | |
edelme gesteine,/ Die man in den wazzern reine/ Bi dem paradise vant:/ Eufrates vn2de tygris sint sie gena1nt./ Da was der | |
kleit was gut in alle wis./ Die steine, die daz paradis/ In sime wazzer treit,/ Ware1n vurwort in ir kleit./ Sol | |
luchte./ Swer dr=in quam, den duchte,/ Daz da were ein paradis./ Ouch en was niema1n so wis,/ Der die steine erkente,/ | |
Swer ez gesehe,/ Der wande vnd iehe,/ Daz ez ein paradise/ In aller hande wise,/ Daz ie ich gwar wart,/ Was, | |
vnd spete./ Ob er den geist hete,/ Da wer ein paradise./ Man dorfte da niht der spise:/ Svlich was der wurze | |
mer dr=u1nbe schoz;/ In ander=sit tygris./ Man saget, daz daz paradis/ Dem wazzer were harte na./ Die herre1n blibe1n alda/ Vn2de | |
ist er chalt,/ er vellet in einen walt./ von dem paradiso er gat,/ da sin trost gar an stat./ er gahet | |
da er den tievil ane betrouch,/ der sich in daz paradisum want,/ da er einen boum vant/ dar inne zeinem angen,/ | |
niemant ungesund./ Ain wasser haisset Tigris,/ Das fleusset aus dem paradiß,/ Das ist klar und raine:/ Saffyr, edel gestaine,/ Schmaragden und | |
her/ Zwei dusent jar und dannoch mer/ In dem irdenischen paradise./ Do wir von himel spise/ Da lebten bi unsern tagen,/ Do | |
wær nû allez vergezzen./ alsus het ich besezzen/ daz ander paradîse./ die selben vreude ich prîse/ vür alle die ich ie | |
ſo nimit er ſin gimachide. unte uert unze zů dem paradiſe. da uindit er eine wurze heizit mandragora. dar gêt ſi$/ | |
helphant und ſin gemachide. bezeichinent adamen unt euam. die in paradiſo mit eren waren. unt ubel neweſſen. ê ſi goteſ gebot | |
manne. da mit wart er uerleitet. Do wurten ſî uzer paradiſe uerſtôzen. in diſe werlt alſ in einen michilen ſê. diu | |
magin wir ane uernemen. do unſer uater adam in$/ dem paradiſo nakchit waſ. do nemahte im der tîefal nieht getaren. So | |
im der dich prîse:/ wîp, dîn name ist wunne in paradîse./ //Willekomen sî der sumer schœne, willekomen sî sîn zît,/ diu | |
herzen tür./ dâ rigelt sich diu stæte für./ //In minnen paradîse/ ir beider lîp mit fröiden lac./ dar sleich ein maget | |
dîn./ dâ solt dû mich hûsen in:/ in dem süezen paradîse ich gerne bin./ //Dâ hât inne guot gemüete/ mit der | |
mir sô rehte liep ein wîp,/ daz ich in dem paradîse/ niht sô gerne wisse mînen lîp,/ als dâ ich der | |
pringe, das ſi nu beſeʒʒen hat, das iſt das heilige paradyſe, $t da můʒe ſi iuch alle inne beſcrinen dur ir | |
vnſer herre got von angenge der welt geſch#;ovf das here paradiſe.] Paradyſe, $t das ſprichet ein p#;vomgarten der wirtſchefte, den geſchůf | |
herre got von angenge der welt geſch#;ovf das here paradiſe.] Paradyſe, $t das ſprichet ein p#;vomgarten der wirtſchefte, den geſchůf vnſer | |
da fluʒʒen vier waʒʒer #;ovʒ en vier halben in das paradyſe, das ſi fuhte geben allem dem p#;vomgarten. Pi den ſelben | |
herren gebot vbergiengen, do ſtieʒ er ſi #;ovʒ dem ſelben paradyſe vnd ſaʒte einen engel mit eime viuwerintem ſwerte fur das | |
engel mit eime viuwerintem ſwerte fur das tor des heren paradyſes, das er deſ hůte. $t Was diſiu rede becʒeichene, das | |
eſt et per Mariam virginem iterum patefacta eſt. Das heilige paradyſe, das vns von der alten Euen vnʒuhten vnd vbermůte von | |
vnd #;ovf getan. Wan das fiuwerinne ſwert, da das heilige paradyſe mit behůtet was, das hat der heilige Christ erleſchet mit | |
abſcondi ſupra montem $t poſita. Die ſchonen lylien des heiligen paradiſes vnd das lieht, das uf diu cherʒſtal geſtechet iſt, das | |
ſo wellen wir eu churʒlich ſagen, was die lilyen des paradyſes ſint. Diu lylie iſt weiʒ vnd iſt ir ſmach ſůʒʒe. | |
Ergebnis-Seite: 1 2 3 4 5 >> |