Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

porte F. (331 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

Pass_I/II_(HSW) 26659 allen wandelberen./ er schribet ouch in den meren/ die zwelf porten gemeine/ mit luchtendem gesteine/ meisterlich durchvieret./ die gazzen er ouch
Pass_I/II_(HSW) 26858 lobesamen/ alsus mit disen worten./ do sie in in zur porten/ vurten vrolich genuc,/ do vugete sichz daz man truc/ da
Pass_I/II_(HSW) 28695 rechte erbere!/ muste ich sin portenere/ da vor an der porten wesen,/ so were ich harte wol genesen/ in grozen eren
Pass_I/II_(HSW) 30504 sie heten cleine widerwer/ kein eime her also groz./ die porten man alumme sloz,/ die man vesteclich versluc./ sie heten arbeit
Pass_I/II_(HSW) 40509 Magdalena vernam,/ zu dem vursten si quam/ an des tempels porten/ und sprach mit scharfen worten:/ ’eya, wi bistu so blint,/
PrBerthKl 4, 24 augen phlegen vil fliʒʒechlichen vnd ſult ivr tuteln daʒʒ der porte vnd ʒe dem venſter mit den mannen laʒen ſin. Sant
PrOberalt 49, 7 marter unsers herren, da uns sein hereu marter des himels port auf getet, die durchnæhtigen læut die nu f#;eur werdent gef#;eurt,
PrOberalt 162, 9 mag si gůt getun, so mag si #;eubel getun. diu port, die p#;euritor, diu in die selben stat gent, daz sint
PrOberalt 162, 11 der munt, diu naz, hend und f#;euzz. daz sint die porte, daz sint diu venster da der tod in get hintz
ReinFu K, 1201 leit,/ daz ist lanc vnde breit.»/ Reinhart gienc zv der pforten stan./ er sprach: «ich han vch niht getan./ Min gevater
Rol 4795 er ander stunt./ ia stach im Eschermunt/ den spiez durch di porte;/ daz werc wider stunt dem orte:/ got in wol bewarte/ daz
Rol 7686 frůmecliche:/ swer sich ze$/ gote wil gehaben,/ dem sint di porten uf getan/ da er sinin herren scol sehen./ wi macht
Roth 1297 Alwante ime die ellenden./ Got begunde senden./ Den waren die porten vf getan./ Sie liezen sie vz unde in gan./ Selve
RvEBarl 5393 man vert die wîten strâze gar,/ diu gên des tôdes porte gât./ der enge stîc verwahsen stât,/ wan der vil wênic
RvEWh 11027 wil vahen an./ Dem ellenthaften werden man/ Wart vor der port gebaitet wol,/ Als man noch fúrsten baiten sol,/ Da er
SalArz 39, 21 ougen. //Di gehorde heizin di wisen hi uor des mutes pforte. di wirt etwenne gar uorlorn. etwenne ein teil. Swem daz
SAlex 1335 di dar ûffe wâren,/ di tâten ime scaden mâren./ di porte hete drî turme;/ dâ geschît er abe mit zurne,/ wandime
SM:EvS 1: 7, 1 er lerne,/ wie er gottes willen tuot./ //Ezechîel sach ein porte/ ie beslozzen zallem orte,/ dâ got ein mit sînem worte/
Spec 55, 5 deſ rehtiſ, ich wil dar in lobin minen water.’ Div porte iſt den ſuntârn uor geſperrit unde iſt den gůtin entlochin.
Spec 55, 19 tâte. Ze mitter naht ſtůnt er ûf unde brach die borte unde trůch ſi ûf einen berch. Der ſtârche Samſon, liebin
Spec 55, 28 do vůr er frielichen uon helle unde zebrach der helle porte unde vůrte ſi ûf einin berch, wande nach ſiner urſtende
Spec 70, 30 wellint. Ir ſchult abir vil wol wizzin, daz div ſelbe porte, div ze himele get, niemin enphahit wan den, der ſich
Spec 133, 10 huſeſ gruntueſte ſîn uf heiligen bergen. Got der minnet die borte Syon uber elliv hûſ Iacobeſ.’ Der burge burgetor $t ſint
Spec 134, 17 der b#;vozze ſint #;voch tor der grozzen ſtete. Die drî borte ſint bezzer quam omnia tabernacula Iacob. Die ſteine, die man
Spec 136, 16 div heilige chriſtenheit. Der div zwei minnet, der beſizzet die borte deſ ewigen paradiſeſ. Der denne weder ſinen uater noch ſîne
Spec 136, 18 m#;voter êret, noch br#;voderliche minne hat, der m#;voz uzzerhalb der borte deſ ewigen richeſ beſten. Dannen ſprichet $.ſ$. Pauluſ: ‘Swer der
SpitEich 13, 16 ist, git. Vnd sol weder brvder nohc swester fvr die porten gen an des maisters oder sines verwesers vrlawe. //So ain
SpitEich 26, 6 mit herten sclegen dvrch das spital triwen biz z#;ev der porten. Vnd sol in von dem spital verstozen. Vnd daz lone,
StrKD 62, 48 im zebrechent/ mit ungetriwen worten,/ die sol man vor der porten/ besliezen harte sere;/ man sol in niemer mere/ von hercen
StrKD 101, 72 liden;/ so enpfæhet er got mit worten/ durch siner oren porten./ got ist den liuten sanfte bi./ swie genædich er doch
SüklV 267 beidu naht unde tach./ vil wol du nu heizen maht/ porta paradyses,/ ture des himelriches./ muoter des heiles,/ tilegaerinne alles leides,/
Tr 18884 den strît ze stete sâhen stân,/ si liezen ûz den porten gân/ und anderhalben in die schar./ die tâten si her
UvZLanz 157 warf unde schôʒ./ dô wart ein sperwehsel grôʒ/ under der porte./ manec man den tôt bekorte./ der wol het gevohten./ die
UvZLanz 219 gedæhte,/ daʒ er iht drüber bræhte,/ wan dort dâ diu porte was:/ daʒ was ein härter adamas:/ dâ wârens âne vorhte./
VAlex 846 gezalt,/ die dâ thôt piliben,/ al dâ sis von den porten triben./ dâ wart in gescadet vil sêre./ dô alrêrist chom
VAlex 954 //Harte zurnt sich Alexander dô./ mit nîde giench er der porten zû./ die dar ûf wâren,/ si tâten scaden mêre./ ûf
VAlex 957 die dar ûf wâren,/ si tâten scaden mêre./ ûf ter porte stunten drîe turni;/ dâ geschiet er abe mit zorni/ des
VAlex 986 gestân/ for des fûres forhten./ Alexander der tranch zû der porte,/ mit nîde er sie der nider brach./ a waz ime
VMos 10, 17 niht uirſtan. wi daʒſelbe ſolte irgan. cherubin ſtunt uir di porte. er drote harte. daʒ da niman inne chôme. unʒe daʒ
Wernh D 33 geleiten/ vz den sorgen unt den arbeiten/ ze der himelischen borte./ mit dem gotes worte/ ir wart div warheit gesaget:/ sie
Wernh D 937 daz sie gîenge/ %-v ir charle wol enpfîenge/ ze êiner borte hiez aurea:/ der wirt begegenot ir da/ ane zwîuel an
Wernh D 1615 dar./ der bisgof hiez Abiathar,/ der gruzte sie an der borte/ mit dem gotes worte./ er stunt uf eine grede/ %-v
Wh 88,30 in enpflôch./ snellîchen truoc in Volatîn/ ze Orangis vür die porte sîn./ //Alêrste twanc in jâmers nôt/ umb sînes werden hers
Wh 89, 5 ein alter kapelân, hiez Steven,/ ûf der wer ob der porte stuont:/ dem tet der marcrâve kunt/ daz er dâ selbe
Wh 91,19 nutze tohte./ mit êren er dô mohte/ komen vür die porten sîn./ dannoch wânte diu künegîn/ daz si wære verrâten./ înlâzens
Wh 92,19 in nante:/ ‘Willelm ehkurneys,/ willekomen, werder Franzeys.’/ si bat die port ûf sliezen./ er moht ê niht geniezen,/ swaz er ir
Wh 94,21 kraft,/ daz si an den zingelen rîterschaft/ und hie zen porten müesen holn,/ dâ von si möhten schaden doln!/ ich erkenne
Wh 96,21 niht enpfangen/ mit strîtes gegenreise./ Willelm der kurteyse,/ al die porten und drob die wer/ bevalh er dem erlôsten her/ daz
Wh 97, 9 ir kraft,/ daz si dehein rîterschaft/ an zingeln und an porten/ weder sâhen noch enhôrten,/ die man ze orsen solte tuon,/
Wh 97,17 Terramêr und Tybalt/ sich schône leiten mit gewalt/ vor der porten gein dem palas/ dâ Gyburc selbe ûf was./ zwêne künege

Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 >>
Seite drucken