Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

wîchûs stN. (22 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

Kchr 7408 unde kint,/ an den stunden/ daz fiur si an zunten,/ wîchûs unde turne/ zevuorten si dar inne,/ die mûre si nider
Kchr 15280 stat./ dâ besceint er sîne craft:/ die Baier wurden scadehaft,/ wîkhûs unde turne/ zevuorten si dar inne./ mit urtaile/ der Baier
Parz 183,25 mit arbeiten./ der was gein wer berâten./ türn oben kemenâten,/ wîchûs, perfrit, ärkêr,/ der stuont dâ sicherlîchen mêr/ denn er dâ
Parz 351,27 niht betûret,/ al ir porten wârn vermûret/ und al ir wîchûs werlîch,/ dar zuo der zinnen ieslîch/ mit armbruste ein schütze
SAlex 2417 daz mere irtrancte,/ alser sîn niht nerkante./ dô branten di wîchûs./ di gîsele gab man dar ûz/ leider alze spâte,/ wande
Wh 266,22 wîp./ her ze Oransche kom ir klagende her;/ mîne porten, wîchûs und diu wer/ erleit von in deheinen pîn./ von Oraste
Wig 10500 vuort er; / die truogen nâch des heldes ger / wîchûs unde bercvrit. / dâ riten tûsent rîter mit / und
Wig 10985 sit / geg%..en den vînden ûf den graben. / diu wîchûs wâren d%..arûf erhaben / gelîch hôch der mûre. / vil
Will 58, 1 qu%;;e per multitudinem granorum intellegitur. /Dîn h%/als íst s%/ame dauîdis uuîghûs. da dîu uuére ôbena $[*9*gewere$] %/ane geuuórht íst. Dûsent skílte
Will 58, 10 %/abo dîe stímma ûz tréget: dîe sínt glîh démo dauîdis uuîghûse. Dauîdis n%/amo uuírt g%/antfrístet manu fortis. daz quît. %/armstrenger. Daz
Will 58, 13 uici fortem. idest diabolum. et spolia eius distribui. Daz mîn uuîg hûs. daz sínt dîe. dîe da uúr %/ander daz lûit %/also
Will 58, 15 tréffent mít íro kúnste. únte mít íro uuóletâte. s%/amo daz uuîghûs úber tríffet %/andere gezímbere. $t An démo uuîghûse íst díu
Will 58, 16 s%/amo daz uuîghûs úber tríffet %/andere gezímbere. $t An démo uuîghûse íst díu uuére gem%/achot. uuante dîe doctores kúnnon díu sacramenta
Will 116, 2 meam et proximi. /Dîne doctores ô sponsa. dîe sint hélfentbêinînaz uvîghûs. Der h%/als der tréget daz ézzan in dén bûch: unte
Will 116, 6 tôigene déro gescrífte. Uóne dannan sint sîe glîch démo hélfentbêinimo uvîghûse: uvante sîe íro subiectis bêidîu pr%;;estant pulchritudinem per candorem cast%;;e
Will 118, 1 dóch nîene uvérdent ciues supern%;;e ierusalem. /Dîn n%/asa íst s%/amo uvîg hûs ûffen libano. d%/az der gekêret íst in gégen damasco. Dîne doctores
Will 118, 6 n%/asa k%/an discretionem odoris et foetoris: dîe sint glîch démo uvîghûse ûffen libano: uv%/ante sîe per dealbationem et mundiciam uit%;;e in
Will 118, 10 et robur pr%;;estant: decus mít exemplis. robur mít doctrinis. D%/az uvîghûs ûffen libano. qui interpretatur dealbatio: d%/az íst gekêret in gégen damasco.
Will 142, 2 %/als êin mûra: vnte sínt %/abo mîne spúnne %/als êin uuîghûs: uón dén stúnton. daz ích frído unte sîne húlde gu%/an.
Will 142, 7 et electis lapidibus bín compacta. Mîne spúnne sínt %/als êin uuîghûs: uu%/ante súmelîche só eminentes sínt in mînen menbris: dîe dér
Will 142, 12 nequitias. vnte contra hereticos. Vóne d%/annan sínt dîe doctores démo uuîghus glîch: uu%/ante sîe %/anderen dén populum %/also uérro vber tréffent
Will 142, 14 populum %/also uérro vber tréffent mít uit%;;e sanctitate: %/alse d%/az uuîghûs %/andere dîe menia ciuitatis %/vber tríffet mít celsitudine et decore.
Seite drucken