Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

wîp stN. (3524 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

Ägidius 43 uon wůchire urůchtic/ vn̄ harte creftic./ des lobete man vn̄ wip/ immer al iren lip/ den gotis boten edilen,/ den gast
Ägidius 120 hete/ sint daz her dar z#;ov in$/ quam./ do sprachen wip vn̄ man,/ iz were harte wunderlich/ daz her icht unnotlich/
Ägidius 137 lostin uon manigen notin./ des gnadeten ime die livte,/ beide wip vn̄ man./ do schieden sie uroliche dan./ da schein der
Ägidius 616 nicheinen heilere haben,/ wen der z#;ov deme iungisten tage/ irteilit wip vn̄ man,/ den wolde her ce arcete han./ Do die
Ägidius 684 got ime antwurte gab:/ her gehiez ime $p/ $pna$p/ manic wip v man:/ des ist her iv $p $p/ Do si
Ägidius 1119 ein%-e mennischen her sprach./ lute rief her ubir al:/ iz horten wip vn̄ man;/ her sprach ’eia sente Egidius,/ daz ich ie
Ägidius 1452 sie an der stunde./ des nam sie michil wunder,/ beide wip vn̄ man,/ die da umme in stůnden:/ sie sprachen alle,
ÄJud 100 daz was dir argisti lib./ sit slug in Judith ein wib./ //Oloferni do giwan/ ein heri michil undi vreissam/ an der
ÄJud 147 wari sag ich u daz:/ su was diz allir schonis wib,/ su zirti woli den ir lib./ su undi ir wib
ÄJud 149 wib,/ su zirti woli den ir lib./ su undi ir wib Ava,/ di gingin zi wari/ uzzir der burgi/ undir di
ÄJud 157nu dar, kamirari,/ ir machit mirz bigahin!/ ich gisihi ein wib lussam/ dort ingegin mir gan;/ mir niwerdi daz schoni wib,/
ÄJud 159 wib lussam/ dort ingegin mir gan;/ mir niwerdi daz schoni wib,/ ich virlusi den lib:/ daz ich giniti minis libis/ insamint
ÄJud 162 den lib:/ daz ich giniti minis libis/ insamint demo sconin wibi!’/ //Di kamirari daz gihortin,/ wi schiri si dar kertin!/ di
ÄJud 170 ‘nu daz also wesin sol,/ daz du, kuninc, mich zi wibi nemin solt,/ wirt du brutlouft gitan,/ iz vreiskin wib undi
ÄJud 172 zi wibi nemin solt,/ wirt du brutlouft gitan,/ iz vreiskin wib undi man./ nu heiz dragin zisamini/ di spisi also manigi!’/
ÄJud 183 guoti Judith/ (du zi goti woli digiti),/ su undi iri wib Ava,/ di schanctin wol zi wari./ der zenti saz uffin
ÄJud 189 dranc Holoferni,/ (di burc di habit er gerni):/ durch des wibis vruti/ er wart des winis mudi./ //Den kunic druc min
ÄJud 207 demo gizelti,/ da daz swert si giborgin./ du heiz din wib Avin/ vur daz betti gahin,/ ob er uf welli,/ daz
ÄPhys 5, 2 diu hêizzent ſiren%;;e. unde onocentauri. Sir%;;ene ſínt méremanniu. unde ſint uuíbe gélîh. únzin zé demo n%/abilin. dannan ûf uogele. unde mugin
ÄPhys 6, 1 uuerchin nîht eruullint. Eîn tîer heizzit ígena un íſt uuílon uuíb uuîlon mân. unde durih daz iſt ez uile unreine ſolihe
ÄPhys 8, 4 Tenne ſoſer chînt h%/abin uuíle. ſó uérit er mít ſinemo ûuibe zé$/ demo paradyſe. dar dîu mandragora uuâſſet. d%/az íſt chíndelina
ÄPhys 8, 6 chíndelina uúrz. ſo ízzit dér helfant tîe uûrz unde ſin uuîb. Vnde ſo ſîu after dîu gehîen ſo phaet ſîu. Tene
ÄPhys 8, 9 durih den drâchen. dér iro u%/aret. Ter helfant únde ſîn uuîb bezeichenent adam unde euun. tî$/ dir dirnun uuarin er$/ ſí
Athis A 134 uírterbín/ An gůte noch an libe,/ An kínde noch an wibe,/ Er dan er u#;ovrz geríchte quam/ Vnder clegere alsam./ Ist
Athis A 146 Da muster unz anden dríttín tac/ Inne lígín gespannín/ U#;ovr wibín un̄ u#;ovr mannín,/ Daz al daz uolc an íme gese/
Athis Ad 21 vntfan./ Des mochte he vroliche leven./ her wart weder gelt gegeven./ Wif weder wife./ //dat ich wolte sterven./ Von leyde dorch sín
Athis Ad 21 mochte he vroliche leven./ her wart weder gelt gegeven./ Wif weder wife./ //dat ich wolte sterven./ Von leyde dorch sín lieve wíf./
Athis Ae 2 wife./ //dat ich wolte sterven./ Von leyde dorch sín lieve wíf./ do behielt he mir den líf./ Datz ich nymmer were
Athis Ae 45 vorde ene dar her vant./ De schonen kardionesen./ de sín wif solde wesen./ De he durch kompanye le./ dar von her
Athis F 106 ir lieb hêtit mínín líb,/ Und geldit ím sín liebe wib,/ Der sie durch mich hat uírloRn./ Zwar er ist ir
Athis F 123 ist genamít./ Nů gebit ím beidin samít/ Míne swestir zů wîbe/ Daz uon ir zweíjer libe/ GeboRn noch helde werdin/ Zuoz
Athis F 150 gar eín guotir/ Beide gůtis vnd libis:/ Gert er sicheínis wibis/ Zů nemine durch sín iamir,/ Son konde wir nicht ærsâmir/
Athis F 155 ’Mag siz abir nicht gegatin,/ So daz er nicht wil wibis nemín’,/ Er sprach, ’so lâzit ín be zemín,/ Und gebit sie
Athis F 159 wellit.’/ ’Die rede mir wol geuellit’/ Sprach daz sere clagínde wib./ Er sprach ’nů lôsit mínín lib/ (Ich lig ín grôzír
AvaA 6, 2 getriwe $s diu frouwe der diuwe/ noch der man dem wibe, $s si leident al mit nide./ so hazzet si in
AvaJG 5, 3 ze berge./ wider get im der stram, $s daz sihet wip unde man./ so truret allez daz der ist, $s wande
AvaJG 10, 4 gestan, $s des uf der erde sol gan./ so truret wip unde man, $s si nemach getrosten nieman./ An dem niunten
AvaJG 11, 4 sich envieren, $s so zeiget iz allez sciere,/ daz vurhtet wip unde man $s unde swer sich iht versten chan./ An
AvaJG 19, 2 e tougen in die werlt quam: $s da sihet in wip unde man./ im ist sin scare vil breit, $s wa
AvaJo 1, 6 was sin nam/ bi der burch ze Nazareth, $s sin wip hiez Elizabeth./ iz waren iriu tougen $s rain vor gotes
AvaJo 4, 2 began, $s er sprach: "ich bin ein alt man./ min wip ist unberhaft, $s vil lange ane mannes winescaft,/ wie mag
AvaJo 5, 4 si gotis amme/ in magetlicher reine: $s daz newart nie wip neheine./ Darnach wart ze ware $s an deme sehsten manode/
AvaJo 6, 4 hie gescriben stet,/ zuo der chuniginne, $s si ist aller wibe wunne./ do der engel in gie, $s also er iz
AvaJo 6, 7 got wil mit dir wonen, $s gesegenot sistu under anderen wiben."/ Wunder nam daz magedin, $s waz diu rede mohte sin./
AvaJo 7, 6 enfurhte du dir, $s gesegenot sistu von mir!/ vor allen wiben hastu ain besunder $s vor gote genade funden."/ "Uber dich
AvaJo 10, 5 burch gegangen,/ in ein hus da inne was $s daz wip Zacharias./ da woneten di guoten, $s di reinisten muoter,/ unze
AvaJo 20, 3 Philippus./ der was einer gehit, $s er hete ein sconez wip,/ bi der gewan er ein tohter, $s diu ime niht
AvaJo 25, 10 $s von diu ist er gote liep./ ir nemuget under wibe chinden $s neheinen grozzeren man vinden."/ Do in den ziten
AvaJo 29, 6 unde iz dar truogen/ fur alle di menige $s deme wibe ze gebene./ Do Johannes verstunt, daz ime nahete der tot,
AvaJo 30, 5 deme chunige si iz gaben./ do gab erz deme wirsisten wibe $s mit deme aller heiligisten libe,/ der ane Christ ie

Ergebnis-Seite: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
Seite drucken