Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

al#’1 a_k_prn (7442 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

Ägidius 143 ce Kriechen/ so urů bewurcelote./ her legete den mulle munt stete/ allir gůtir dinge,/ durch gozzen mit warir minne,/ dar uf her cimerote/
Ägidius 312 her ime z#;ov troste/ eine herliche hindin:/ die brachte ime zallen stunden/ die geistlichen spise,/ die mielch also sůze./ die malc
Ägidius 362 des iahen./ z#;ov deme karten do die weide man/ vn̄ leiten allin iren uliz dar an/ daz sie daz geschieden/ uon den
Ägidius 449 in geschen waren/ uon deme schonen tiere./ do her iz alliz uernam,/ do bat her ime gewinnan/ einen bischof heren/ vn̄
Ägidius 780 so michilen magin./ deme kuninge wolde her iz uirsagen/ ie zallir stunde./ ouch sprach her nekunde/ die sprache uon deme lande,/
Ägidius 873 uolbracht wart/ durch sente Egidien minne,/ daz lant daz da al$/ dar umme/ ubir uůnf mile was gelegen/ gap her ime.
Ägidius 911 manigen můnich gůten/ in sin munstir gewunnen,/ do was her alliz sundirn/ in siner celle./ do gienc her stille/ in daz
Ägidius 1044 sivchet ane/ mit warir minne,/ deme hilfet her gedingen/ an allir slachte zwiuel/ z#;ov deme ewigen libe./ Do $p/ $p mere/
Ägidius 1184 vn̄ tac/ gote innecliche ulehite/ vn̄ her ze gůte tete/ alliz daz her mochte./ des lonete ime min trechtin./ Sanctus Egidius
Ägidius 1536 werde/ biz hare vf d%-e mere./ daz ne mochte iz alliz nicht irweren,/ dune woltes sie mir, herre heilant,/ mit gewalt
Ägidius 1612 demut/ daz her sich des nicht ne uberhůp,/ swie her allir eren gnůc/ da ce hiemele wiste wesen,/ daz her doch
Ägidius 1649 sundegen man/ durh dine givte/ vn̄ gnade diner hantgetete/ vn̄ allir cristenheite gemeine,/ sie sin lebindinc oder uirscheiden,/ vn̄ beschirme min
Ägidius 1691 were sineme willen an mir,/ vn̄ ich bekenne, herre, dir/ allir der sunden/ die ich uon den stunden/ al da hare
ÄJud 2 // //#F+E#F- got giborin wurdi,/ do wilt er aller dirri werldi./ daz lut was heidin/ undi was doch undirscheidin./
ÄJud 23 si wantin, daz iz wari/ der ir heilæri,/ si irvultin alli sin gibot,/ si giloubtin vil vasti an du abgot./ //Do
ÄJud 52 abgot sint ungihuiri;/ wir giloubin ani den Crist,/ der gischuf alliz daz dir ist,/ der dir hiz werdin/ den himil joch
ÄJud 55 dir hiz werdin/ den himil joch di erdin;/ sin ist al der ertrinc./ kunic Nabochodonosor, dinu abgot sint ein drugidinc!’/ //Der
ÄJud 87 hiz Holoferni,/ der streit widir goti gerni./ er hiz di alliri wirsistin man/ sinin siti lernin,/ daz si warin nidic/ undi
ÄJud 112 war,/ mer danni ein jar,/ daz er mid sinin gnechtin/ alli dagi gi zi deri burc vechtin./ di drinni warin,/ des
ÄJud 128 ‘swigint, Oloferni!/ wir giloubin an den Crist,/ der dir gischuf alliz daz dir ist,/ der dir hiz werdin/ den himil joch
ÄJud 131 dir hiz werdin/ den himil joch di erdin;/ sin ist al der ertrinc!/ kuninc Nabuchodonosor, dinu abgot sint ein drugidinc!’/ //Do
ÄJud 147 bat,/ zi wari sag ich u daz:/ su was diz allir schonis wib,/ su zirti woli den ir lib./ su undi
ÄJud 179 //Do hiz min dragin zisamini/ di spisi also manigi,/ mit alli di spisi du in demo heri was,/ zi wari sagin
ÄPhys 2, 6 ummezlihche lutun unde hebit ſo ſuzzen ſtanc daz ez uberuuindit alle bimentun. Tene ſo diu tier uerro unde naho tie ſtimma
ÄPhys 2, 11 ſi under der erdo. Pantera diu bezeichenet unſirin trotin ter al manchunne zu zimo geladita turih tie ſuzi ſinero genadon. Er
ÄPhys 2, 21 dien toton. Vnde uuard daz ſar ſo offenlihin gehorit uber alle diſa uuerilt Unde uberuuand den drachin den mihchelin tieuel. So
ÄPhys 8, 11 obez azzin. daz in got uerbôt. unde frémede uuâren uón allen unrehlihon gérunon. %/Unde ſâr ſo ſîu d%/az âzzin. ſó uúrdin
ÄPhys 9, 3 mag. unde hébet uile uuaſſiu hóren. unde uile langiu. unde alle die z%>oge. die ímo uuiderſtant an ſînemo loufte. dîe ſegot
ÄPhys 9, 11 Daz dier bizeihchenet den m%/an der$/ dir giuu%/arnôt iſt mit allên dûgeden. mit mínne. mit drîuuon. mit allero reinnuſſedo. den dir
ÄPhys 9, 11 giuu%/arnôt iſt mit allên dûgeden. mit mínne. mit drîuuon. mit allero reinnuſſedo. den dir dîuual nieht bidrêgen ne mag. uuane uber
ÄPhys 9, 14 ſih ſelbo gihéfte. mit uuine. unde mit h%>ore. unde mit allen dien beuuollennuſſedon die demo dîuuéle lîhchênt. In demo mere iſt
ÄPhys 10, 7 ſchêf bizeichenent dîe hêilígen boten dîe diruber uôren. unde vberuundan. alliu diu uuíderuu%/art dîu giuuél. dirra uuerelde. diu ſerra bizêichenét den
ÄPhys 11, 13 uaſtâd ſiu uêrcég d%/ago. unde uîercég n%/ahtô ſo loſét ſih alliu íre hût %/abo. ſo ſuôhchét ſiu einen lócheróhten ſtein. unde
ÄPhys 11, 20 fone demo munde unſérro éuuartôn. ſo ſculén uuír uzſpîuuén zallerêriſt alle dîe unſûberheit da míte uuír beuuóllen ſîn. Dîu dritt%/a ſlaht%/a
Albrant 1,8 oren. //Swelich ros fueter reh ist, daz plet sich und chert all virew von im. dem stoz man saif in den leip:
Albrant 2,5 dem futir czu unrechte wirt, daz bleyt sich unde reckit alle vire von ym. deme stos seyfe in den l#;eyp: so
Albrant 3,10 gesunt. //WElch ros futirrech ist, daz bleit sich unde streckit alle wyre von im. dem stos seyfe in den hindir: zo
Albrant 3,25 dem futir ist czu rehe, daz bleit sich unde kerit alle vire of. dem sal man seyfe in den lip stoßen:
Athis A 17 Anz gebírge índen walt./ Do dit der mere helít balt/ Allíz wol bescouwíte,/ Harter sích unurouwíte/ Des iuncherrín todis./ ’Daz der
Athis A 25 muote/ ’Waz sule wir arme lute?/ Dírre knappe lebite hute/ Allir soRgín eníc/ Vn̄ uírsach sich harte weníc/ Sus getanir zů uírsícht:/
Athis A 32 edilin kinde tochte/ In der werlt wol zů lebíne,/ Wend alsín dínc stunt ebíne;/ Al líger nů zů houwín./ Er mínnite
Athis A 56 irkente níet,/ Do er mich so durftíc sach/ Daz mír allis des gebrach,/ Des ich zů den erín solde tragín!/ Daz
Athis A* 78 slafin./ Do griffin sie zun wafin/ Athis un̄ prophiljas:/ Und alliz daz zu rome was,/ Daz ot zu wafin tochte/ Und
Athis A* 100 athisin/ Uffe die straze wisin/ Und gabin ime tarquinin/ Mit allin den sinin,/ Margwetin, iulin, iulium,/ Androinem und gracium,/ Dar zu
Athis A* 105 Androinem und gracium,/ Dar zu sechs hundirt/ Rittere uz gesundirt/ Uz allin den bestin/ Die sie in den landin westin:/ Ob sie
Athis B 107 Daz oRs er uort mít spoRn treib/ Vn̄ u#;ovr ín allín beuoRn./ Er het ínandír sít írkoRn/ Den helít dionísín/ Wa íme
Athis B 149 Vns rouwín eíne wíle,/ Ob der kůnínc uon bíle/ Mit allir macht puníere,/ Daz wir mine baníere/ Kerín ím zů gegíne/ Beseht
Athis C 13 der erdín uon ír ueíztín/ ORsin uil drate irbeíztín/ Mít allín ír$/ geuertín/ Daz sie den kůnínc wertín./ Athis un̄ gracíens,/
Athis C 19 Androínes un̄ íulíens,/ Lucegwíe und floRentínus,/ Anthoníus un̄ latínus,/ Mít allín írn gesellín/ Durch írbaldiz ellín/ Den kůnínc zů uvoz bestůndín./
Athis C 29 nach sínín sítín/ Vaste an ein andír,/ Kolibas un̄ alexandír/ Mít allín den die sie hatín/ Bilasín gas virtratín/ Vn̄ stattín des

Ergebnis-Seite: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
Seite drucken