Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
durch adv_prp (3473 Belege) MWB Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb. Findeb.
| wir zwêne under uns zwein/ dirre selben reise in ein:/ durch daz kam ich in Îrlant,/ durch daz sluoc ich den | |
| selben reise in ein:/ durch daz kam ich in Îrlant,/ durch daz sluoc ich den serpant;/ und habet ir iuwer arbeit/ | |
| diu küniginne/ und nieman mê dar inne./ sin nâmen sîn durch daz niht war,/ ern kam niht alse ein ritter dar./ | |
| sach,/ in franzoiser wîse er sprach:/ ‘ha bêâ dûz sire,/ durch gotes willen, waz tuot ir,/ daz ir sus wunneclîche/ in | |
| vröuten si sich alle dô./ dâ wâren aber genuoge vrô/ durch die lantsuone mêre/ dan durch Tristandes êre./ die nîdegen barûne/ | |
| dâ wâren aber genuoge vrô/ durch die lantsuone mêre/ dan durch Tristandes êre./ die nîdegen barûne/ si griffen an ir rûne/ | |
| sprâchen wider als ê./ si zigen Tristanden aber dô mê/ durch dise rîchen linge/ zouberlîcher dinge;/ iegelîcher sprach besunder:/ ‘hie merket | |
| gie/ und sin begunden schouwen,/ nu begunden in die vrouwen/ durch ir gedanke lâzen gân./ er dûhtes alle drî getân/ schône | |
| aber alle stille swigen,/ dem lantgesinde rede verzigen,/ daz geschach durch die geschiht:/ sin kunden der lantsprâche niht./ //Hie mite sant | |
| wît geslagen,/ als ein hant an der breite hât./ dar durch sô bran der cyclât/ reht alse ein glüejender kol./ er | |
| ir gelobetet wider mich.’/ ‘nein hêrre’ sprach der valsche dô/ ‘durch got ensprechet niht alsô./ swiez hier umbe ergangen sî,/ dâ | |
| Îrlant,/ wir biten iuch, mîn vrouwe und ich,/ daz ir durch si und ouch durch mich,/ ez sîn ritter oder kint,/ | |
| mîn vrouwe und ich,/ daz ir durch si und ouch durch mich,/ ez sîn ritter oder kint,/ die her ze zinse | |
| michelen vröuden abe./ nu volget ime unz in die habe/ durch Îsôte minne/ künec unde küniginne/ und al ir massenîe./ sîn | |
| wær er mir keine wîle bî,/ er lieze sîne untugent durch mich./ got weiz, dar an erkante ouch ich,/ daz ich | |
| gelante in eine habe,/ nu gie daz volc almeistic abe/ durch banekîe ûz an daz lant;/ nu gienc ouch Tristan zehant/ | |
| nu sihe ich wol, es ist niht rât,/ ine müeze durch iuch beide/ mir selber nâch leide/ und iu nâch laster | |
| iu guote state ê lân,/ swes ir wellet ane gân./ durch mich enlât niemêre,/ swes ir durch iuwer êre/ niht gerne | |
| ir wellet ane gân./ durch mich enlât niemêre,/ swes ir durch iuwer êre/ niht gerne wellet lâzen;/ swâ ir iuch aber | |
| ir lider./ erschrockenlîche si ûf sach:/ ‘hêrre genâde!’ si sprach/ ‘durch got waz weltir ane gân?’/ ‘dâ sult ir iuwer leben | |
| vielt ir hende in ein;/ weinende sprach si: ‘hêrre nein,/ durch iuwer güete und durch got,/ sô vristet beide diz gebot/ | |
| ein;/ weinende sprach si: ‘hêrre nein,/ durch iuwer güete und durch got,/ sô vristet beide diz gebot/ und lât mich alsô | |
| ir bete noch ir gebot./ nu tuot ez beide samet durch got,/ grüezet si von mir alsô wol,/ als ein juncvrouwe | |
| alsô wol,/ als ein juncvrouwe ir vrouwen sol;/ und got durch sîne güete/ der bewar ir unde behüete/ ir êre und | |
| wîs/ und ouch ze manegem mâle/ und kam ze Curnewâle/ durch ir willen von Îrlant./ nu bekande ouch sin zehant:/ ‘dêu | |
| iedoch sô vleiz sich Marke/ ze sînen êren sêre/ sô durch sîn selbes êre/ sô durch die bete Îsôte:/ diu bat | |
| ze sînen êren sêre/ sô durch sîn selbes êre/ sô durch die bete Îsôte:/ diu bat in ie genôte,/ daz er | |
| daz ir von Îrlande sît:/ hêrre, dannen bin ouch ich./ durch iuwer êre, vüeret mich/ hin wider heim in Îrlant!’/ der | |
| trôst dar an,/ ez ensî dan alse vil,/ daz si durch kein mannes spil/ ir weinen welle lâzen,/ sô muoz si | |
| ein michel unsin,/ daz ir si gebet sô lîhte hin/ durch harpfen oder durch rotten./ ez mac diu werlt wol spotten:/ | |
| daz ir si gebet sô lîhte hin/ durch harpfen oder durch rotten./ ez mac diu werlt wol spotten:/ wer gesach ie | |
| mac diu werlt wol spotten:/ wer gesach ie mêre künigîn/ durch rottenspil gemeine sîn?/ her nâch sô bewaret daz/ und hüetet | |
| geheizen Marjodô:/ der selbe was Tristande dô/ gevriunt unde geminne/ durch die süezen küniginne,/ der truog er tougenlîchen muot,/ als manec | |
| in getorste bestân./ sus liez er allez hine gân/ limmende durch den palas;/ dâ Markes kemenâte was,/ dâ brach er zuo | |
| spor dervor./ hie mite sô volget er dem spor/ hin durch ein boumgertelîn./ ouch leitet in des mânen schîn/ über snê | |
| im in den muot,/ //Tristan der wære komen dar în/ durch eteslîch juncvrouwelîn./ sô der wân iezuo was getân,/ sô was | |
| sô was al zehant sîn wân,/ er wære dar inne/ durch die küniginne./ der wân gie hin unde her./ ze jungeste | |
| ir al die wîle sîn?’/ ‘got segene!’ sprach diu künigîn/ ‘durch nôt sprechet ir daz!/ in wes huote wære ich baz/ | |
| gâch:/ dem gât si lâgende nâch/ und strebet noch mêre durch daz dar,/ dazs ir herzeleit ervar/ dan durch die lust, | |
| noch mêre durch daz dar,/ dazs ir herzeleit ervar/ dan durch die lust, die si dar an/ ervinden unde gehaben kan./ | |
| ôwê! nu wânde ich allez ê,/ daz diz vertâne mære/ durch schimpf gesprochen wære:/ nu hœre ich unde weiz ez wol,/ | |
| dem sît ir liep, alsô bin ich;/ der tuot ez durch iuch und durch mich./ //’Hêr Tristan?’ sprach diu schœne Îsôt/ | |
| liep, alsô bin ich;/ der tuot ez durch iuch und durch mich./ //’Hêr Tristan?’ sprach diu schœne Îsôt/ ‘zewâre ich wære | |
| mir mînen œheim sluoc/ und an mir vürhtet den haz,/ durch die vorhte und umbe daz/ ist er mich allez streichende,/ | |
| smeichen hilfet cleine;/ und weizgot wan ir eine,/ daz ich durch iuch noch mêre/ dan durch mîn selbes êre/ vriuntlîche dar | |
| wan ir eine,/ daz ich durch iuch noch mêre/ dan durch mîn selbes êre/ vriuntlîche dar gebâre,/ sôn gesæhe ich in | |
| und ze maneger stunde/ an in gewendet mînen vlîz/ niuwan durch den itewîz:/ man sprichet von den vrouwen daz,/ si tragen | |
| von den vrouwen daz,/ si tragen ir manne vriunden haz;/ durch daz hân ich im dicke/ mit manegem lüggem blicke,/ mit | |
| über hof und über lant,/ ich hæt iu gerâten daz/ durch die schulde und durch den haz,/ daz er mînen œheim | |
| lant,/ ich hæt iu gerâten daz/ durch die schulde und durch den haz,/ daz er mînen œheim sluoc./ dâ würde rede | |
Ergebnis-Seite: << 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 >> |