Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
Lyonels hant; der ein was genant Auguins, der ander hieß Taranis, sie waren beide byderbe ritter und stolcz. – Nu múßen | |
die augen off und sah wo es syner schwester sun Tanagwecz $t was, und Hestor fragt yn wie ern gewunnen hett. | |
was Arodion genant von Koln, und der ander was genant Tantamides von Vernaus und der dritt Thomas von Dolete, der vierd | |
dem mer. Ze dem lande horet britannia vnde engellant, hybernia, tanatos. Vʒ der inſulen ſwaʒ holʒeſ braht wirt, daʒ uertribet daʒ | |
sait daz er under den læuten sin solt; do sait Taniel, swenn er ch#;eome, so enw#;eurt dehain ch#;eunich mer under den | |
den schoenen kínden./ /Da sol nieman sin unfro,/ da der Tanhusaere/ reiet mit der lieben so./ daz waer im ein swaere,/ | |
frouwen baz,/ daz laze ich iemer sunder haz./ nu heia, Tanhusaere!/ zergangen ist din swaere./ swa din liep bi dir waere,/ | |
$s so milten noch so richen,/ so rehte lobelichen./ /Heia, Tanhusaer, nu la $s dich iemer bi im vinden/ gar an | |
zerbróchen;/ daz sélbe geschíht im $s %/alle die wóchen./ /Heia, Tanhusaere,/ la dir niht wesen swaere!/ /Sw%/a man nu sínge,/ froéliche | |
er mich riuwen./ wa wilt du dich behalten iemer mere, Tanhusaere?/ weist aber ieman, der dir helfe büezen dine swaere?/ owe | |
Der tanvser./ /Ez#p+8#p- ist hivte eyn wunnychlicher tac;/ nu phlege myn, der | |
/ Daz ist des tanhausers getiht und ist guot hofzuht./ Er dünket mich ein zühtic | |
Fridanc,/ guot win si der beste tranc,/ des noch der Tanhusaere giht;/ vil heiden des geloubent niht./ Ir sült die heizen | |
ime liep od leit geschach,/ beide liep und ungemach./ Der Tanhusaere gemachet hat/ die rede mit sümlicher rat./ ez leret wol | |
aber zuo:/ ’spilman, sag an, wie heizestuo?’/ ’vrouwe, ich heize Tantris.’/ ’Tantris, nu wis an mir gewis,/ daz ich dich binamen | |
zuo:/ ’spilman, sag an, wie heizestuo?’/ ’vrouwe, ich heize Tantris.’/ ’Tantris, nu wis an mir gewis,/ daz ich dich binamen neren | |
geben,/ dîn name der müeze werden/ gewerdet ûf der erden!’/ ’Tantris’ sprach aber diu künigîn/ ’möhtez an dînen staten gesîn,/ wan | |
stunde/ bî ime belîben kunde./ //Aber sprach diu küniginne dô:/ ’Tantris, swennez gevüege alsô,/ daz dir dîn dinc alsô gestê,/ daz | |
und enwirde niemer mêre vrô.’/ ’entriuwen’ sprach diu wîse dô/ ’Tantris, diu nôt ist êhaft:/ alsus getâne geselleschaft/ sol nieman guoter | |
ist.’/ diu junge Îsôt diu sach in an:/ ’diz ist Tantris der spilman’/ sprach si ’ob ich in ie gesach.’/ der | |
ouch entriuwen sô.’/ diu wîse diu sprach aber dô:/ ’bistûz Tantris?’ ’vrouwe, jâ.’/ ’sag an’ sprach aber diu wîse sâ/ ’wâ | |
dô kam,/ diu wîse in aber ze handen nam:/ ’nu Tantris’ sprach si ’sage mir/ bî den genâden, alse ich dir/ | |
guot unde leben/ an iuwer triuwe hân ergeben.’/ ’nein zwâre Tantris, ez entuot;/ umbe dîn leben und umb dîn guot/ ensorge | |
die wîle ich si gesunde hân.’/ ’got lône dir, lieber Tantris!/ des bin ich gerne an dir gewis/ und wil dir | |
hiez Tristan./ wer gab ez disem spilman?/ der ist doch Tantris genant.’/ //Die namen begunde si zehant/ beide in ir sinnen | |
niht wizzen, wie in sî:/ si lûtent nâhe ein ander bî.’/ ’Tantris’ sprach si ’und Tristan,/ dâ ist binamen heinlîche an.’/ nu | |
sich sô las si Tristan,/ her wider sô las si Tantris./ hie mite was si des namen gewis./ ’jâ jâ’ sprach | |
’jâ’ sprach si ’Tristan, bistû daz?’/ ’nein vrouwe, ich binz Tantris.’/ ’sô bistû, des bin ich gewis,/ //Tantris unde Tristan./ die | |
vrouwe, ich binz Tantris.’/ ’sô bistû, des bin ich gewis,/ //Tantris unde Tristan./ die zwêne sint ein veiger man:/ daz mir | |
veiger man:/ daz mir Tristan hât getân,/ daz muoz ûf Tantrîsen gân:/ dû giltest mînen œhein!’/ ’nein süeziu juncvrouwe, nein!/ durch | |
des swertes zende kam,/ die namen ich ze handen nam/ //Tantris unde Tristan;/ nu ich si trîben began,/ nu bedûhte mich | |
ich hin las,/ sôn was ie niemê dar an/ wan Tantris oder Tristan/ und ie an einem beide:/ nu muoter, nu | |
ie an einem beide:/ nu muoter, nu scheide/ disen namen Tantris/ in ein tan und in ein tris/ und sprich daz | |
beide:/ nu muoter, nu scheide/ disen namen Tantris/ in ein tan und in ein tris/ und sprich daz tris vür daz | |
scheide/ disen namen Tantris/ in ein tan und in ein tris/ und sprich daz tris vür daz tan,/ sô sprichestû Tristan;/ | |
in ein tan und in ein tris/ und sprich daz tris vür daz tan,/ sô sprichestû Tristan;/ sprich daz tan vür | |
und in ein tris/ und sprich daz tris vür daz tan,/ sô sprichestû Tristan;/ sprich daz tan vür daz tris,/ sô | |
daz tris vür daz tan,/ sô sprichestû Tristan;/ sprich daz tan vür daz tris,/ sô sprichest aber Tantris.’/ diu muoter segenete | |
daz tan,/ sô sprichestû Tristan;/ sprich daz tan vür daz tris,/ sô sprichest aber Tantris.’/ diu muoter segenete sich:/ ’got’ sprach | |
Tristan;/ sprich daz tan vür daz tris,/ sô sprichest aber Tantris.’/ diu muoter segenete sich:/ ’got’ sprach si ’der gesegene mich!/ | |
naaſon di leite. da nach ſchare $t yſachar. di furte tanael daʒ daz iſt war. dive edelen kint zabulon. $t der | |
ors unt anders swaz dâ was./ der künec Schilbert von Tandarnas/ durh den jungen dar was komen./ si heten bêde solt | |
der durh in dâ was,/ den man dâ hiez von Tandarnas./ dem bat er bieten êre./ erne gerte nihtes mêre,/ wan | |
dort inne ûf sînem palas./ daz lobt der künic von Tandarnas,/ den der scêtîs, sîn bruoder, brâhte./ den enphienc er in | |
unt erbeizete vor dem palas,/ mit im der künec von Tandarnas/ unt sîn jungister sun Heimrîch./ die zwêne dem lône wâren | |
daz sitzen er mit zühten gap/ dem jungen künege von Tandarnas,/ eine sîten ûf dem palas,/ diu gein der künegîn über | |
der vümften schar herre was?/ der schêtîs und der von Tandarnas:/ die selben heten sich bewegen,/ si wolten vorvehtens pflegen./ wie | |
tât./ hôhiu minne gît ellenthaften rât./ diu vümfte schar rief Tandarnas:/ der schêtîs âne lant noch was./ //Nû kom geloufen Rennwart,/ | |
wol punieren/ immer swâ diu enge was./ die selben schrîten Tandarnas./ da verlurt ir liute und ander habe./ ich wart aldâ | |
die puntschur Poytwîne,/ und Cliboris der starke,/ der künec von Tananarke./ //Der künec von Bêâterre Samirant,/ von Nôrûn der künec Oukidant,/ | |
Ergebnis-Seite: 1 2 >> |