Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
und von Kriechen $s reit dâ vil manic man./ den Pœlân unt den Walachen $s sach man swinde gân/ ir ross | |
harte schedelîch./ Dô nâmen dî brûdere ouch an sic/ der Polen ein michil rote/ von der herzogîn gebote/ Agâfien der vrouwen,/ | |
sich ouch ûf der vart/ an der êrstin zûzucht/ dî Polêne an dî vlucht./ Alsô wurdin in der stunt/ dî brûdre | |
wurdin in der stunt/ dî brûdre tôtlîchin wunt/ und der Polênen houbtman/ vûrtin sî gevangin von dan./ Darzû slûgin sî ouch | |
sî gevangin von dan./ Darzû slûgin sî ouch vil/ der Polênen in dem zil./ Und dô irgangin was dî nôt,/ man | |
ouch dâ meinte./ Secht, dô wurdin sî bericht/ von eime Polêne der geschicht,/ den sî gevangin vûrtin dô./ Er sprach: ›Daz | |
ôstin wart/ quam gevarn mit starkir hant/ in Ungirn und Polêner lant,/ dâ iris heris vane/ in strîte slûc Colmane,/ der | |
kunigis brûdir was/ von Ungirn. Ouch dâ nicht genas/ zu Polênin herzoge Henrîch./ St slûgin in und gemeinlîch/ alliz, daz sî | |
al./ Dô sach man wischin ûf den grunt/ vil manchin Polen in der stunt,/ des bûch in dem geprûse/ wart eine | |
und mit lobe wirte/ ein herzoginne, dî irkorn/ was den Polênin und geborn/ von hôhir adils zwîge,/ dî milde sente Hedwîge./ | |
ûf eine benante lûne;/ und dô dâbinnin sundir vâr/ dî Polêne her und dar/ sich von einandir strouweten,/ dî Littouwin beschouweten/ | |
manch unvlât/ smêlîchir, wen ich sprechen tar./ Diz jâmir dî Polêne gar/ von den heidenischin scharn/ sâgen, dî mit in dâ | |
selbe sterbin./ Und dô sich dî littouwsche dît/ von den Polênen dort geschît/ und heimwart ûf dî wûste quam,/ Andreas sich | |
Bêheim überwunde,/ sô wold er mit her sân/ varen gegen Pôlân/ und wolt si betwingen./ mit solhen teidingen/ brâhten siz daran,/ | |
arbeit?/ nu habt ir betwungen/ Krichin unde Ungeren,/ Růzzen unde Boelan,/ die gri(m)min Sachsen alsam,/ Beieren unde Swaben/ unde alle die | |
im so varnt juden, kristen, Kriechen, Valwen, heiden vil,/ Unger, Polan, Riuzen, Beheim; swer eht schone leben wil,/ /Derst behalden, swanne |