Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
grim stM. (104 Belege) MWB Lexer BMZ Findeb.
chleine, $s iz niezent zwene oder dri vur einen./ mit grimme unde mit sere, $s so stet iz darnach iemer mere./ | |
$s dar denche, swer so welle./ So sprichet got mit grimme $s ze sinen widerwinnen./ er zeiget in sine wunden $s | |
seilen, $s er bintet si algemeine./ er fuoret di mit grimme $s zuo anderen sinen gesinden/ in den ewigen tot, $s | |
sprach alsus luter stimme:/ der tire zene sende ich mit grimme/ an si, wen si leben ane witze,/ di sullen si | |
ist,/ ich meine den herren Jhesum Krist,/ und machet sine grimme zam./ ditz wazzer ist der ruwe stam./ sin smak ist | |
her rif mit bebinder stimme/ und in des bitterin todis grimme/ ein wort daz do geschrebin is:/ pater ignosce illis./ sus | |
han geseit/ Uf mich und uz geleit/ Boslich in irme grimme.’/ Got horte disse stimme/ Vruntlich, wand sie en rurte./ __Als | |
eislîch gestalt./ die selben mit lûter stimme/ schrîent ûz grôzem grimme:/ ‘âwê! veterlîcher got,/ war umb zerbrâch wir dîn gebot?/ des | |
er ûz dem kopf daz hâr,/ wan er schrei mit grimme/ mit vil lûter stimme:/ ‘ôwê mir armen diser nôt!/ ich | |
kom zuo im ein stimme,/ diu sprach zuo im mit grimme:/ ‘Alexander, wâ wil dû hin?/ dû hâst nindert rehten sin./ | |
er wider, des gie in nôt./ er sprach ûz grôzem grimme:/ ‘sag mir, süeziu stimme,/ wie daz süll an mir geschehen.’/ | |
vor im nert/ und sich selber sîn erwert!/ ûz grôzem grimme er dô sprach:/ ‘künic, nû lîd ungemach!/ dich hât gedürstet | |
üch werden kund./ Vernomen ir die stime/ Dü uss grossem grime/ Beschach do wir den wald ritten?/ Die da brachtt nit | |
under drucken/ Mit boſheit an manchen ſtucken,/ Mit uberlaſt und ingrymme./ #s+Got irhort der armen ſtymme#s-/ Und wirt in richten mit | |
die vrouwe erschrac, dô siez ersach;/ sie rief in grôzem grimme/ mit wîssagender stimme:/ «Jesûs, mîn got und hêrre mîn!»/ die | |
vergassen,/ Da horten sy ain stymme/ Mit jamer und mit grymme/ Schreyen und wainen./ ’Herre, was mag das maynen?/ Ich hor | |
man/ Daz die geiste flohen dan/ Mit zorn und mit grimme./ Sie riefen mit luter stimme:/ ’Wir haben unser kraft verlorn,/ | |
wirt niemer bůz!’/ //#s+Der sele rede.#s- //__Die sele sprach mit grimme/ Mit einer jamer_stimme/ ’Nu we mir, daz ich ie wart/ | |
genande,/ vehten unde ringen/ mit eislîchen dingen./ dâ vâhten mit grimme/ mit griulîcher stimme/ wisente und ûrrinder./ dô gehabt ich hinder,/ | |
an dem lîbe und an der stimme./ von ir jâmers grimme/ sô viel sî dicke in unmaht:/ der liehte tac wart | |
die helme unt tiu naht/ ir gesiune bedaht/ unttes kampfes grimme/ verwandelt ir stimme,/ daz sî dâ wâren unerkant,/ enheten sî | |
junc/ mit halsperge unt mit prunne./ si werten sih mit grimme,/ si vâhten mit im ain volcwîc:/ neweder ê noh sît/ | |
ir man/ mit sturme zuo der burc gân,/ mit michelem grimme./ da newas niemen inne/ der di hant ie ze were | |
der hêrre Mathathîas/ unt sîn sun Jûdas./ $sHerôdes lebete mit grimme;/ der nehête ze gote nehain minne,/ sîn êre muose zergên./ | |
vur niemer mêre’./ Duo zurnte der kunic Nêre,/ mit michelm grimme/ hiez er im die hêrren gewinnen./ $sSi wâren gotes holden,/ | |
mit den sporn,/ vil harte rach er sînen zorn,/ mit grimme huop er sih dar./ des enwart niemen gewar,/ unz er | |
almuosen;/ Dêcîus mit gewalte,/ der cunic mit ainvalte;/ Dêcîus mit grimme,/ der cunic mit guoter minne;/ Dêcîus mit sêre,/ der cunic | |
ainem velde gelac./ niemen iu gesagen nemach/ die vil micheln grimme./ die snellen jungelinge/ mahte man dâ scowen/ harte verhowen./ dâ | |
quam abe kûme daz vierde teil/ (die der lantgrâve mit grimme bestunt),/ etlîche doch in den tôt verwunt./ __Alsô sander Salatîne/ | |
wîp/ diu der tür phlac und zwêne man/ dich mit grimme riefen an,/ dû wærest Jêsû undertân./ dô schuof ich daz | |
starc/ daz si von herzenleide/ ir blanken hende beide/ mit grimme zuo einander vielt./ daz herze ir in dem lîbe spielt/ von | |
ûzer Sahsenlant/ ûf zorn gereizet alzehant,/ dâvon er dô mit grimme sprach:/ ‘her gast, daz ir mîn ungemach/ sô wildiclichen duldet,/ | |
wurden ouch/ gefüllet von der stimme,/ die manger ûʒ mit grimme/ lie schellen über sich enbor./ her Pollux und her Castor/ | |
kerte er den andern zu mit williger hant und mit grimme und bracht sie darzu das ir dheiner sins slagens torst | |
cumet an daʒ ende, ſo cument die tiuele mit michelme grimme. Doch uerlant ſie die engele niemer, [27#’v] e ſi verteilet | |
michelen ſchar gruwelich vnde eigeſlich vnde nement die ſele mit grimme $t vnde fůrent ſie in die helle. //Do ſprach der | |
mit vnʒalhaftiger froide ewicliche ſingent, alſe wenint die %/vbelen mit grimme ewecliche. Gotiſ haſ hant ſie iemer. Wen alſo vil alſe | |
dir der warheit nit wil bekennen, gehalsschlaget mit |
|
liebú, nu la dich minnen und were dich nit mit grimme.» «Wer sint die, die sich mit grimme werent?» «Das sint | |
dich nit mit grimme.» «Wer sint die, die sich mit grimme werent?» «Das sint die, die ander lúte und sich selber | |
denne alleine, das ich súndegen mag.» Do sprach er mit grimme: «Das wil ich niemer getůn.» Do wart er gelich einem | |
súnden. So ist er denne enbunden, und ist doch sin grimmi und sin vreislicheit an allen selen und in allen túfeln | |
sere vereinet sint in den flammen und in dem manigvaltigen grimme, als die vil seligen vetter vereinet warent in der s#;eussen | |
Si werdent also arm von b#;eosem hasse und von túfels grimmi, das es unmúglich were, das si iemer befunden oder gevolgeten | |
einer grosser vinsternisse und rief mich an mit so grossem grimme, das mich sere grúsete vor siner stimme, und sprach: «Were | |
er tr#;eostet die betr#;eubten iemer gerne. Er hat #;voch enkeinen grim, wan alleine uf die súnde und uf gottes smacheit, ja | |
wise von sinnen, so vihtet dich dú gitekeit an mit grimme. Bistu aber wise von gnaden, so mag dich kein bosheit | |
iedoch so v#;eorchte ich keinen. Si undersclůgen sich mit grossem grimme und si undercratzten sich als die unsinnigen. Des vr#;eowete sich | |
got mit sinem vatter ist.» Der Endecrist der sprichet mit grimme: «Wie getarstu minen vient vor mir nemmen, dem du miner | |
si stetiget in dem gem#;eute úberdekete valsche sinne, has und grimme. |
|
Ergebnis-Seite: 1 2 3 >> |