Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
lilje swF. (132 Belege) Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
uz gerunnen iſt, daz iſt der heilige Chriſt, unde ein lilie der teler, daz ſint die deum#;vote ire uorderen. Von der | |
sumerlaten, gamandre,/ die werden zitelosen;/ ostergloien vant ich da, die liljen und die rosen./ do wunschte ich, daz ich sant miner | |
die unvernúnftige vogele des himels und sprichet: ‘sehent an die lylyen des ackers, die spinnent nút noch enneient, wan Salomon in | |
wir sæjen bilsensâmen dar/ und wellen danne, daz uns der/ liljen unde rôsen ber./ entriuwen des mac niht gewesen;/ wir müezen | |
daz kît: mîne erweltin sêle sint in dirre welte alse lilie under dornen. want aber si si nieht uirtruche[n] (18#’v) nemůgin | |
wurzpetten, daz er waidenôte in den garten unde er die lilige zesamine lese. daz chît: dô got allir êrest nidere gie | |
blumen ſolte ſi tragen. tivre unde gůte. edele unde frůte. lilie iſt er genennet. ſo wol in der in irkennet. $t | |
Maria maria. edelev $t libev frowe. uon dir iſt geborn lilium. blůme conualliu(m). der devmůte $t ere. criſt got unſer herre. | |
du biſt inneclichen $t gůt. uon dir iſt irrunnen. der lilie iſt aller wunne. Wilent was ein richer man. balach was | |
ſo waren ir dri beuollen erlich. ir ſehet ovh da lilium. geworht uone golde blůmen. $t Wir ne mugen ez niht | |
iſt nu bedecchet. daʒ trinken wole ſmekket. Da nah wahſet lilium. daz ſint wize blůmen. daʒ ſint unſculde. di gebent unſ | |
manege gahen. daz ſi gewinnen diſen ſmach. ſo iſt dev lilie berehaft. manegev wellet ſi in ein. ſam zebrůchen ez $t bein. | |
zebrait, ze male recht./ __Zart und fin ir wængelin/ Fúr lylien und fúr rosen schin,/ Weder zemager noch zevaiss;/ An sch#;eoni | |
gelichet sich enkains/ Ir húfeln, roten rosen glich/ Bi den lylien wunneklich:/ Ain fines rotes rosen blat/ An fine lylien ges#;vat/ | |
den lylien wunneklich:/ Ain fines rotes rosen blat/ An fine lylien ges#;vat/ Ist dennoch nút so rechte vin/ Als ierú liechten | |
Ze gelicheit nach der besten zúge!/ __Sin hut was vinen lylien glich,/ Núvallem schnewe und milch:/ Nút wais ich das wisser | |
gar./ Das wisse inbaiden ogen sin/ Was sch#;eoner vil den lylien fin./ __Sin oglit wol gerecht,/ Vil beringe und da bi | |
Du werde frowe here,/ Der welte schacz und ere,/ Du lylie, viol, rose,/ Du blůme, zitelose,/ Du Gottes ainige paradys,/ Der | |
Du turteltube an alles main,/ Du rose von paradyse,/ Du lylie inallem prise,/ Du liechter morgensterne,/ Du s#;eusser mandelkerne,/ Du klarú | |
selbe lachen kostrich,/ dar in gestræwet was gelich/ manic guldin lylye:/ ich wæn, nie gæn Marsylie/ also richs clain#;eode kan/ als | |
g#;eotlich minne/ daz an der sel tylje./ du zucker s#;euzziu lylye,/ Maria, s#;eunderkempf!/ in din k#;eusch ich stempf/ nach gnade min | |
uirtutibus $[*6*manigfaltigen]$] $t dîn hûs zîerent. /%/Ih bin uéltblûoma. unte lília dero télero; Also daz uélt únge %/aran bírit dîe blûomon: s%/amo | |
ôuh habitator humilium mentium. qu%;;e per conualles figurantur. /%/Also díu lilia ist únter den dórnon. s%/amo bist du frîuntin mîn unter | |
frîuntin mîn unter %/anderen tóhteron. Dîe dórna ne múgen dîe lílion bedûhan. sîu nevu%/ahse unte blûoie $[*4*betrucchen$] unter ín: íetemer múgin | |
íst mir hóld. unt íh ímo. unte ér uuêidenot unter lílion. únze der t%/ag cúme. únte dîe n%/aht sc%/ata híne uuîchen. Uu%/ant | |
zuêi zuílene zíkken dér réion. dîe der uuêidenent únter den lílion. únze der $[*1*rêhegêizze rekeize$] t%/ag ûf gê. unte der n%/aht scato | |
proximi. $t Sîe uuêidenent ôuh in dírro uuérlt uínstre únter den lílion. daz sínt dîe lûteron únte dîe scône sínne. déro hêiligon | |
annunciauerunt opera eius. et facta eius intellexerunt. /Sîne léfsa. sínt lílion. dîe de quékkeston m%/yrron tróffezent. Díu uuórt mînes sponsi. sínt | |
quékkeston m%/yrron tróffezent. Díu uuórt mînes sponsi. sínt scône s%/amo lílion: uu%/ante sîe candorem %;;eternorum pr%;;emiorum gehêizent. $t Ûzen dén sélben | |
vuúrz bette. daz ér uuêidene in den g%/arten. únt/ er dîe lílion zes%/amene lése; Mîn sponsus. dóh ér post consummatam $t passionem | |
uuíne lêistet mír gnâda. dér da îe uuêidenet unter dén lilion. %/Ir $[*6*uuêidota$] frâgetot míh. uuâ mîn trût uuâre: nu h%/abon | |
íst s%/amo uvêizzes hûffo: dér der úmbestécchet $t íst mít lílion. So dîe auditores uón den doctoribus getrénket uvérdent mit poculo | |
Ergebnis-Seite: << 1 2 3 |