Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
erlāʒen stV. (198 Belege) MWB Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
herzefröide enbir,/ Minne, daz hāst dū getān!/ dūne woltest mich erlān,/ ich enmüeze haben wān,/ dā ez niemer kan vervān./ Ich | |
volkomen gar.’/ Wan diu schne frowe mīn,/ diu ist wandels erlān:/ sī ist kiusch mit worten und mit werken, sō ist | |
nit muotwille, daz mir nāch ir ist so wź:/ mich erlāt sīn nicht diu starke minne!/ ir kel und ir hende | |
sende nōt, des bin ich wer./ swer sich des mag erlāzzen,/ ja ruowet der!/ //Nu stźt so wol geblüemet/ diu heide | |
muoz ich ir sīn undertān,/ mīn herze wil michs niht erlān./ //Ich muoz nu sīn $s in sender nōt,/ sīt ez | |
himels künig, ich lob iuch gerne,/ daz ir mich hānt erlān, daz ich niht lerne,/ wie dirre und der an frömder | |
himels künig, ich lob iuch gerne,/ daz ir mich hānt erlān, daz ich niht lerne,/ als dierre und der an vrömder | |
als ir bisunder,/ ich enwolt ir wībes güete/ strītes nicht erlān./ Nū lig ich gewaltes under:/ sī hāt mīn und ir | |
und mit niuwen,/ so lange biz daz ich si beid erliezze,/ //So wolt ich fröidenrīcher sīn/ danne küng oder künigīn./ //Der | |
alsō bewarn: er sol den rihter biten, daz er im erlāze sīn wort ze sprechen. Tuot der rihter des niht, sō | |
ez alsō sī; sō sol in der rihter mit reht erlāzen daz er enes wort niht spreche, unde sol im gebieten | |
sprach: #.,Ez muoz ergān,/ Sīt dū mich sīn niht wilt erlān,/ Daz ist mir swęr unde leit./ Bekantest dū die wīsheit,/ | |
Leider ſo antwrtent in die g#;voten alſo, deſ unſ got erlazze: Ne forte non ſufficiat nobiſ et uobiſ, ite potiuſ ad | |
Alle lvte eren. Vnd swaz dv wilt, des man dich erlaze, daz solt dv niemant tven. Man sol sich selwen versmehen | |
als ir mir habet getān,/ ir möhtet mich doch rede erlān,/ diu niuwe swęre wecket/ und alte schulde recket:/ ir sluoget | |
guot/ mit niemanne wolte hān./ sīn herze enwolte in niht erlān,/ ern müese selbe ein hźrre wesen./ er begunde ūz welen | |
inneclīchen./ er begunde ouch entwīchen/ dōs in diu minne niht erlie./ man unde maget si gāben ie/ ze iegelīchen stunden,/ sō | |
ich stān mit angesten hie,/ wan daz michs Brangęne niht erlie,/ diu mich es bat und mir ez riet,/ als si | |
wolte si niht schuldic hān/ und enwoltes ouch niht schulde erlān;/ diz was dem zwīvelęre/ ein nāhe gźndiu swęre./ //Der verirrete | |
trage/ beidiu ze liehte und ouch ze tage:/ möhtich es erlāzen sīn!/ sęligiu, guotiu künigīn,/ iuwer hźrre und iuwer man/ der | |
eʒ węr ein unźre,/ ob ich mich anders werte./ got erlāʒe mich der verte:/ ich wil gerne wesen alsus.’/ dō bat | |
ieze für die burc gān:/ von diu sult ir michs erlān,/ wan ich stirbe in kurzen zīten.’/ ‘entriuwen, du muost rīten’/ | |
gesungen/ und alleʒ ir reht getān./ herre, ir sult iuch erlān,/ daʒ ir der źren niene gert,/ dā von der līp | |
siu unz her getān hāt,/ ob siu michs fürder māle erlāt,/ sō sī mit triuwen diz verkorn.’/ diu rede was der | |
under allem daʒ siu hęte,/ daʒ er die helde stęte/ erlieʒe sölher reise,/ diu in stüende zuo der vreise/ ir lībes | |
zer welte muot,/ ern habe gerne selbe guot,/ wand eʒ erlāt in blūger bete./ hie von gedāhte Lanzelete/ an sīn erbe | |
er si bat ich sage iu wie:/ deheinen rīter er erlie/ wan demer enpfalch in sīne pflege/ eine frowen ūf dem | |
er ſich wole gehabe[te.] er ſprah min herre mich niht ir līz. ź ich ime ſvergende behiʒ. daʒ ich ime gewunne. ein | |
big./ Kaines mannes begerte nie/ Denne also vil: si nśt erlie/ Her Moyses gebotte,/ Da mit man claine Gotte/ Selber eren | |
raine kśnschait und ir leben;/ Des si ir vatter nit erlies,/ Do er vernam was si enthies:/ Er hat es me | |
langen:/ Inmęniger wise das ergie,/ Wan ains das ander nśt erlie/ Es m#;eoste mit im turnieren./ Schimphen und hovieren./ Vil zśchteklich | |
lait/ Und męnig śbele getat,/ Des man dieb und morder erlat./ Wer im mocht aller wirst getůn,/ Der wolt des haben | |
mir gekloben/ vreude und hōchgemüete./ vrouwe, durh iuwer güete,/ nū erlāt mich guoter kleide,/ die wīle mir alsō leide/ durh vlust | |
gītic,/ und doch nāch prīse strītic./ hete sis der wirt erlāzen,/ si węren wol in den māzen/ daz si heten sīner | |
minne etswenne nāch dienste hāt./ den jungen künec doch niht erlāt/ Heimrīch von Narbōn,/ sīner darkünfte gap er lōn/ dā mit | |
ein trache/ vorm houbte, grōz, lūter, lieht./ gedanc nāch prīse erliez in niht,/ sīt er von Munleūn ūf die vart/ schiet, | |
als eteslīch mīn geslehte hāt./ mīn herze mich des niht erlāt,/ ich ensī im holt, ich enweiz durh waz:/ sō treit | |
mir niht hānt getān/ und mir niht tuont: die sint erlān/ von mir kumberlīcher tāt./ ein wīser man gap mir den | |
er slāfen wolte,/ des heim hie dolte/ des er gar erlāzen węre,/ swer doch diu rehten męre/ wiste, wie sīn hōher | |
mir giht,/ und nimt mich drumb in sīnen spot:/ des erlāt mich, vrouwe, durh iuweren got.’/ si sprach zuo dem jungen | |
lāt in sīn mīn lantman,/ des mich got wol hāt erlān,/ ich wolt im doch sicherlīche/ helfen, sīt er dem rīche/ | |
was der alde Heimrīch/ mit sīner krefteclīchen schar/ strītes dannoch erlāzen gar./ //[M]it Aropatīne was aldā/ der künec von Scandināvīā/ und | |
streuten/ mit manegem gezimiertem man!/ diu węrens dā heime wol erlān:/ dā sint diu müeden ors vil vrō,/ der wirfet under | |
stengel/ sin blůt gerert in hymel hat./ swer dich arges erlat,/ des vriuntschaft halt werde:/ nie niht wart uf erde/ bezzer | |
mich mit ir gruoze hźten doch; / des bin ich erlāzen noch; / daz machet mīn grōz unheil / und mīn | |
gast den sic gewan. / er węr sīn anders gar erlān. / des wart her Gāwein vil unvrō. / der edel | |
in ūf ezzen gān; / der künic wolde ins niht erlān / ern müese sīn gemazze sīn; / ze kemenāten az | |
ich noch hān; / des sint si sus von mir erlān. / Nāch vrouwen minne līt manger tōt; / si vüegent | |
Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 |