Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

minne stF. (2816 Belege) Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.  

MarlbRh 108, 7 knecht ze rechte./ wilch knecht möcht iͤ so vil der minnen/ als diͤ gůde můder gewinnen?/ //It sprach ein man, ind
MarlbRh 108, 16 //Noch willen ich dir sagen ein sache,/ diͤ dir min minne kündich mache,/ diͤ din herz dat rechte dů verstan:/ dat
MarlbRh 108, 18 mache,/ diͤ din herz dat rechte dů verstan:/ dat engeine minn$’ zů mir $’n mach gegan,/ dat niͤ engeine creat#;iure/ so
MarlbRh 108, 20 mach gegan,/ dat niͤ engeine creat#;iure/ so entbrande van der minnen v#;iure/ als min herz, <de> zinser der minnen,/ de der
MarlbRh 108, 21 van der minnen v#;iure/ als min herz, <de> zinser der minnen,/ de der minnen kolen had enbinnen./ //Wat creaturn wart iͤ
MarlbRh 108, 22 v#;iure/ als min herz, <de> zinser der minnen,/ de der minnen kolen had enbinnen./ //Wat creaturn wart iͤ so wert,/ diͤ
MarlbRh 108, 33 iͤ in einger stat,/ dat got iͤ gezougend so groʒe minne/ einger creaturn van aneginne?/ //Darümb můst ich, gods minnerinne,/ god
MarlbRh 108, 36 einger creaturn van aneginne?/ //Darümb můst ich, gods minnerinne,/ god minne geven ümbe minne,/ als he mich minde, mind ich in,/
MarlbRh 108, 36 aneginne?/ //Darümb můst ich, gods minnerinne,/ god minne geven ümbe minne,/ als he mich minde, mind ich in,/ unser beider minn$’
MarlbRh 108, 38 minne,/ als he mich minde, mind ich in,/ unser beider minn$’ üvergeit menschlichen sin,/ doch nimt üverhant sine minne,/ wand si
MarlbRh 108, 39 unser beider minn$’ üvergeit menschlichen sin,/ doch nimt üverhant sine minne,/ wand si is miner minne aneginne./ //Alsus bin ich üver
MarlbRh 108, 40 sin,/ doch nimt üverhant sine minne,/ wand si is miner minne aneginne./ //Alsus bin ich üver Seraphin kumen,/ ich bin allernest
MarlbRh 111, 5 de brüdgum wundert sich./ he loft din schönheit bit diner minnen/ im sang der geistlicher minnen./ he gift diner schönheit urkunde,/
MarlbRh 111, 6 loft din schönheit bit diner minnen/ im sang der geistlicher minnen./ he gift diner schönheit urkunde,/ als he sus spreche bit
MarlbRh 113, 12 #.,Her got, diͤ küninginne,/ diͤ zů dir bint diͤ geistlich minne,/ si steit zů diner rechter hant,/ wal is üvergüldet ir
MarlbRh 113, 20 enge!/ wat mach baʒ din gülden kleit sin,/ wan diner minnen overste schin?/ it $’n wart niͤ $’n gein golt so
MarlbRh 113, 22 wart niͤ $’n gein golt so schone,/ als dat diner minnen wart zů lone,/ wand dine minne si verwan/ al creatur,
MarlbRh 113, 23 schone,/ als dat diner minnen wart zů lone,/ wand dine minne si verwan/ al creatur, diͤ iͤ minn$’ gewan./ //Ind wat
MarlbRh 113, 24 lone,/ wand dine minne si verwan/ al creatur, diͤ iͤ minn$’ gewan./ //Ind wat is dat manichvare kleit,/ dat dich so
MarlbRh 116, 27 creat#;iure,/ gereinigt bit der sunnen v#;iure,/ dat dir liͤcht ind minne brachte,/ als ich ouch da vüre sachte,/ dů ich diner
MarlbRh 116, 29 brachte,/ als ich ouch da vüre sachte,/ dů ich diner minn$’ gedachte./ ////De Safir is de sivende stein,/ der werder gemmen
MarlbRh 119, 34 hant erkoren,/ diͤ na dem vleische hant begeven/ durch godes minn$’ ir vleischlich leven./ ////Den dridden orden haldent diͤ reinen,/ si
MarlbRh 122, 16 so si doch gerner verliͤsen dit leven,/ e si diͤ minne gods begeven./ //Dit möcht ich bit der schrift beweren,/ wan
MarlbRh 123, 13 r#;iuen,/ din r#;iu is glich diner tr#;iuen/ ind der allermeister minnen,/ diͤ din gůt herze drůch enbinnen/ zů dinem sun, de
MarlbRh 124, 10 diͤ röt des roden blůdes vlůt,/ dat blůt entfengt der minnen glůt./ ////An der dridder martelungen/ wirt de lichem alein gedwungen,/
MarlbRh 127, 9 enweder $’n wilt niͤt erligen./ //Diͤ rose is diͤ birnende minne,/ si z#;iut in got diͤ megtliche sinne,/ dat si irn
MarlbRh 127, 12 megtliche sinne,/ dat si irn liͤven minnen aleine,/ der andrer minnen ruͤrt si $’n geine,/ an diͤ, diͤ si zů gode
MarlbRh 127, 25 of diͤ lilj der reinicheide,/ of diͤ ros der birnender minnen/ an der kron den sigen sül gewinnen./ ////Ave Maria, magt
MarlbRh 128, 1 stolzheit wint niͤt$’n velle./ //Wan diͤ rose diͤ bezeichent diͤ minne,/ si is aller blůmen aneginne,/ damit diͤ megde sint gekront./
MarlbRh 128, 10 du bis aller megde aneginne,/ diͤ megde sint durch godes minne./ //Dine lilje rucht so wale,/ dat diͤ megd al ane
MarlbRh 129, 28 ungemach $’n gesach./ //Dar is er ind senftmuͤdcheit,/ dar is minn$’ ind mildicheit,/ dar is sadung an üveraʒ,/ dar is gebruchung
MarlbRh 129, 37 danaf beid sel ind lif lachet./ diͤ arbeit is godes minn$’ ind lof/ üver al des künings hof./ //Sus arbeit din
MarlbRh 133, 2 l#;iude haʒ verwinnen,/ des hilp uns, vrow, vol tr#;iun ind minnen!/ //Dim knecht gerůch sin lon geven,/ als he wandelt dit
Mechth 1: Reg. 2 Dis ist das erste teil dis bůches <INHALT><N>I</N>. Wie dú minne und dú kúneginne zesamen sprechent <N>II</N>. Von drin personen und
Mechth 1: Reg. 4 gaben <N>III</N>. Von den megden der sele und von der minne schlag <N>IV</N>. Von der hovereise der sele, an der sich
Mechth 1: Reg. 31 des weges und in behaltest und vollekomen siest <N>XXVIII</N>. Die minne sol sin mortlich ane masse, ane underlas, das ist der
Mechth 1: Reg. 38 dich nach der súnde <N>XXXIII</N>. Von der phrůnde, troste unde minne <N>XXXIV</N>. Du solt in der pine sin ein lamp, ein
Mechth 1: Reg. 49 <N>XLIII</N>. Dinen lust leg in die drivaltekeit <N>XLIV</N>. Von der minne weg an siben dingen. Von drin kleidern der brúte und
Mechth 1: 1, 1 herzen, dú <FOLIO>(4#’r)</FOLIO> da lebent ane valscheit.»</PROLOG> <KAP><N>I</N>. Wie dú minne und dú kúneginne zesamene sprachen</KAP> Die sele kam zů der
Mechth 1: 1, 2 und dú kúneginne zesamene sprachen</KAP> Die sele kam zů der minne und grůste si mit tieffen sinnen und sprach: «Got gruͤsse
Mechth 1: 1, 3 si mit tieffen sinnen und sprach: «Got gruͤsse úch, vro minne.» «Got lone úch, [liebú] vro kúneginne.» «Vro minne, ir sint
Mechth 1: 1, 4 úch, vro minne.» «Got lone úch, [liebú] vro kúneginne.» «Vro minne, ir sint sere vollekomen.» «Vro kúneginne, des bin ich allen
Mechth 1: 1, 5 vollekomen.» «Vro kúneginne, des bin ich allen dingen oben.» «Vro minne, ir hant manig jar gerungen, e ir habint die hohen
Mechth 1: 1, 8 magetům.» «Froͮwe kúneginne, das ist úwer ere und vrome.» «Froͮ minne, nu sint ir har mir komen und ir hant
Mechth 1: 1, 10 gewan.» «Froͮwe kúnegin, ir hant einen seligen wehsel getan.» «Froͮwe minne, ir hant mir benomen mine kintheit.» «Froͮwe kúneginne, $t da
Mechth 1: 1, 11 $t da wider han ich úch gegeben himelsche vriheit.» «Froͮwe minne, ir hant mir benomen alle mine jugent.» «Froͮwe kúnegin, da
Mechth 1: 1, 13 da wider han ich úch gegeben manig helige tugent.» «Froͮwe minne, ir hant mir benomen gůt, frúnde und mage.» «Eya froͮwe
Mechth 1: 1, 15 mage.» «Eya froͮwe kúnegin, das ist ein snoͤdú klage.» «Froͮwe minne, ir hant mir benomen die welt, weltlich ere und allen
Mechth 1: 1, 17 heiligen geiste nach allem úwerm willen in ertrich gelten.» «Froͮwe minne, ir hant mich also sere betwungen, das min licham ist
Mechth 1: 1, 20 da wider han ich úch gegeben manig hohe bekantheit.» «Froͮwe minne, ir hant verzert min fleisch und min blůt.» «Froͮwe kúnegin,

Ergebnis-Seite: << 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 >>
Seite drucken