Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
schar#’1 stF. (659 Belege) Lexer BMZ Findeb.
| ernanten,/ und die manegen sturm erkanten,/ rasûnten sich ze vünf scharn./ innen des die vlühtigen wâren gevarn/ an die enge ze | |
| der markys wolde,/ in eime samîte gar blâ/ obe sîner schar swebt aldâ./ Ernalt von Gerunde/ reit bî dem markyse dar | |
| markyse dar unde./ nu hete der alte Heimrîch/ die ander schar krefteclîch./ wer der dritte scharherre sî?/ der rîche Buove von | |
| Bernart von Brûbant:/ die wâren genendic bêde erkant./ diu vierde schar ze herren nam/ Gybert und Bertram./ wer der vümften schar | |
| schar ze herren nam/ Gybert und Bertram./ wer der vümften schar herre was?/ der schêtîs und der von Tandarnas:/ die selben | |
| sich bewegen,/ si wolten vorvehtens pflegen./ wie manic tûsent ieslîch schar/ het, des wil ich geswîgen gar./ waz touc diu hant | |
| ûz al der heiden lant?/ der marhcrâve herzeichens ruof/ ieslîcher schar dâ sunder schuof./ Munschoye al die sîne/ schrîten in grôzer | |
| der krîe was Narbôn,/ den vienden angestlîcher dôn./ diu dritte schar rief Brûbant./ Bernhards vanen an sîner hant/ vuorte der starke | |
| grâve Landrîs:/ der hete ervohten manegen prîs./ wie diu vierde schar dô schrîte/ gein überlast in strîte?/ der krîe was Berbester./ | |
| tet rîterlîche tât./ hôhiu minne gît ellenthaften rât./ diu vümfte schar rief Tandarnas:/ der schêtîs âne lant noch was./ //Nû kom | |
| geloufen Rennwart,/ ê daz si gein ir strîtes vart/ mit scharen riten ûf Alischans./ sîne stangen er al bluotic dans/ und | |
| herzesêre,/ daz mac iu vüegen êre.’/ die Franzoyse mit manegen scharn/ dar zuo kômen gevarn./ der marhcrâve nam die hœhsten dan,/ | |
| habt bedâht’,/ sprach er, ‘rottieret alle iuwer maht/ ze einer schar: diu wirt krefteclich./ iuwerr helfe trœst ich mich./ Rennwart si | |
| mære wart vernomen/ an Terramêrs ringe,/ daz die Kerlinge/ mit scharn riten ûf Alitschans./ Thesereiz und Vîvîans/ gerochen wart ze bêder | |
| ir seht si schiere zuo iu varn/ mit sehs geflôrierten scharn./ dâ koment die gerenden inne/ nâch prîses gewinne./ daz beweinet | |
| gerenden inne/ nâch prîses gewinne./ daz beweinet eteslîches amîe./ ieslîcher schare krîe/ hân ich besunder dort gehôrt./ des rîches vane haldet | |
| getân./ nemt alle mîns gebotes war./ ich wil haben zehen schar,/ der ieslîch baz gerîtert sî/ denne der grœsten schar drî,/ | |
| zehen schar,/ der ieslîch baz gerîtert sî/ denne der grœsten schar drî,/ die mîn veter Bâligân/ in sturme gein Karle ie | |
| gerne,/ Tybalt unde Ehmereiz;/ kreftic wart ir puneiz./ der heiden schar sint nû zwuo./ Franzoyser riten sanfte zuo,/ Halzebier durh strîten | |
| //[D]er künec von Bailîe/ Sinagûn der valsches vrîe/ der dritten schar was houbtman./ ich wil iu nennen, ob ich kan,/ wen | |
| sprach ‘die zehen süne mîn./ ir sult haben die vierden schar./ nemt mînes unverzageten ellens war,/ daz ich in iuweren jâren | |
| von Griffâne der rîche,/ nu wirp hiute rîterlîche:/ diu vünfte schar sol wesen dîn./ Thesereizes her, des neven mîn./ die küenen | |
| vil wîte;/ dû solt hiute gein dem strîte/ die sehsten schar vüeren./ die dîne hervart swüeren,/ künege und vürsten, dîne man,/ | |
| der gote lône/ solt dû hiute arbeiten,/ und die sibenten schar leiten./ von Janfûse Gorsant/ sîne krône hât von dîner hant,/ | |
| von Raabs, ze dîme gebote/ solt dû hân die ahten schar./ under dînen vanen schaffe ich dar/ daz her des künec | |
| Arâble’, sprach dô Terramêr,/ ‘daz klag ich guoten vriunden./ mîne schar die niunden/ soltû vüeren, künec Marlanz/ von Jericop. ûz strîte | |
| er wære nâch jugende var./ nû wart alrêst sîn zehendiu schar/ gerottiert krefteclîche./ ‘niun künecriche’,/ sprach er, ‘ze mînen handen sint,/ | |
| schiet,/ ân die ich vor ir hân benant/ in die schar die ich vür mich hân gesant’,/ sprach Terramêr von Suntîn:/ | |
| hân ich den erkorn/ durh sîn ellen in mîn selbes schar:/ ir und mîn er nimt wol war./ die niun künege | |
| zeswen sîten./ sô rîte ze mîner winstern hant/ in der schar der künec von Nûbîant/ mit den vierzehen sünen sîn./ Purrel | |
| sît./ sus samelierte sich der strît./ die tjostiure ûz vünf scharn/ und der schêtîs kom gevarn,/ und der künec von Tandarnas,/ | |
| manen/ künege unde vürsten gar,/ die dâ riten an sîner schar,/ daz si gedæhten an ir prîs./ si kêrten gein dem | |
| man dâ sluoc und stach,/ in müete daz sînes herren schar/ niht streit vor den anderen gar,/ want er wol strît | |
| dâ wart unverdrozzen/ durhriten und umbeslozzen/ von Sarrazînen des rîches schar./ sich samelierten dicke dar/ aber die Franzoyse wider/ und valten | |
| phande umb die diu in gebar./ dô kom Synagûn mit schar,/ der puntschûr und der stanthart./ ouge noch ôre nie innen | |
| ez gienc mit sprungen sunder twâl/ under im vor sîner schar./ swelh wîp in hête dar/ mit ir werschaft gesendet,/ ir | |
| er kunde,/ und Ernalt von Gerunde:/ die zwêne heten eine schar./ Synagûn strebte allez dar,/ dâ der sterne mit sîme glaste/ | |
| als ez in bêden wol gezam./ //[D]ô Synagûn kom mit scharn/ gein dem markyse gevarn,/ bî der zweir schar houbtman/ wart | |
| kom mit scharn/ gein dem markyse gevarn,/ bî der zweir schar houbtman/ wart sô mit rîterschaft getân,/ des got sol danken | |
| ûz Falturmîê,/ daz Turpîûn brâhte dar,/ wol streit in Synagûnes schar./ wol râchen Fausabrên aldâ/ die vürsten ûz Alamansurâ,/ den Terramêrs | |
| niht wol benennen gar/ allen den ruof der heiden sunder schar,/ waz si kreiierten/ sô si pungierten./ Munschoy wart ouch dâ | |
| und Koukesas/ dienden sîner hende gar./ sus kom mit krefteclîcher schar/ Terramêrs tohter sun./ sînen vanen vuorte Tedalûn,/ der burgrâve von Thasmê./ | |
| vüezen,/ daz kund im armuot büezen./ //[D]â wart von Poydjuses schar/ daz velt wol überliuhtet gar/ von manegem pfellel tiure:/ von | |
| bêder sît wart ûfez gras/ manec rîter da gevellet./ die schar hânt sich gesellet/ mit hazze zein ander./ swer daz suohte, daz | |
| wurden almeistic rôt gevar./ der getouften schûr nû kom mit schar,/ von Ganfassâshe Aropatîn./ swaz junge und alt dâ mohten sîn/ | |
| manec rotumbes mit zûnel!/ dâ wâren ouch floytierre hel./ sîn schar, des künec Aropatîn,/ mit koste geflôret muoste sîn/ mit maneger | |
| wol gelîch./ nû was der alde Heimrîch/ mit sîner krefteclîchen schar/ strîtes dannoch erlâzen gar./ //[M]it Aropatîne was aldâ/ der künec | |
| stuonden sîner zîte jâr,/ daz sîn herze was genendic!/ sîne schar ouch wâren unbendic:/ ez wart sô sêre von in gestrebt./ | |
| kôse./ der künec von Valpinôse/ mit den sînen ûz der schar dâ brach./ nâch dem künege man dô varn sach/ von | |
| warp dâ wol nâch prîse./ dar nâch vuor dô Josweizes schar,/ al die sîne mit swerten bar:/ sît die tjoste wâren | |
Ergebnis-Seite: << 7 8 9 10 11 12 13 14 >> |