Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
hin Adv. (1053 Belege) MWB Lexer BMZ Findeb.
| aber ein teil vergezzen dâ:/ von Parmenîe vuor er sâ/ hin wider Arundêle/ gegen einem castêle,/ dâ er des landes hêrren | |
| landes hêrren vant;/ daz was Karke genant./ dâ kêrter zallerêrste hin./ hêrre unde gesinde enpfiengen in,/ als man ze nôt den | |
| an vleiz er sich sêre,/ dâ stuont al sîn gedanc hin./ si zwêne wâren under in/ alle stunde und alle zît/ | |
| kam,/ er vuor selbe gegen in/ und leites allez nahtes hin/ und vuortes alsô in daz lant,/ daz ez lützel ieman | |
| besenden, diu wart gar besant./ des anderen tages zehant/ wol hin umbe den mitten tac,/ dô sich ir state in ein | |
| sich ir state in ein gewac,/ sie kêrten wider Karke hin./ ritter hætens under in/ vierhundert oder mêre/ und versâhen sich | |
| strîte./ in harte unlangem zîte/ durchbrâchen si si her und hin./ si riten houwend under in/ als eber under schâfen./ baniere | |
| man,/ verirreter Tristan!/ lâ disen blinden unsin,/ tuo disen ungedanc hin!’/ //Hie mite kam er des willen wider:/ minne unde muot | |
| noch mê durch in./ sus triben si zwei die stunde hin/ mit ungemeinem leide;/ si seneten sich beide/ und hæten jâmer | |
| diu blendet ougen unde sin,/ diu ziuhet ie daz herze hin./ //Hie mugen die minnære/ kiesen an dem mære,/ daz man | |
| man mich vinde? dâ ich bin:/ diu lant enloufent niender hin;/ sô bin ich in den landen,/ dâ vinde man Tristanden./ | |
| boteschaf/ nach dem heilegen man./ vnde alse der bote hine quam,/ da her den pabis ansach,/ gezogenliche her zvͦ ime sprach:/ | |
| prâht sîne biteren uîgen. Der kalte wintir der ungeluobe ist hine, der regen mînir rafsunge ist uvre, die rebe die sol | |
| si durch hôhen muot,/ wâpenrocke rîch unde guot./ si triben hin unde har;/ des nam der vremde guote war./ dô nu | |
| begunden beide gâhen,/ ze ritterschefte was ir ger./ si sâhen hin unde her/ schœne vrowen umbe sich./ entriwen des verpflig ich | |
| schilde,/ und wie der site wære./ dô kômen schiere mære/ alhin ûf die veste,/ dâ wæren komen geste,/ schœner ritter viere,/ | |
| Lanzelete niht enwar,/ dô kêrt er und die ritter gar/ alhin gein der schœnen fluot./ dâ funden si die vrowen guot/ | |
| er selbe nine hat./ den alten namen legite wir da hine,/ von der touffe wurte wir alle gotes chint./ //Sa duo | |
| wolte den ſceffare. ovh ualſcen zewâre. Got kerte $t ſich hine ʒů deme wibe. er drôte ir an deme libe. ſi | |
| gewinnen. Daʒ gehorte adam. do er dannen ſcolte gan. alſo hine gênte. uon dannen wart er ſtênte. er wolde den gedingen. | |
| Do hortez dev gůte. dev iacobes můter. $t ſi livf hin ze uelde. ſi begunde eʒ allez melden. ſi uinc ein | |
| ſi was $t auer ſůs ſalich. ſin alteſter ſun ruben. hin ʒe acker ſolde er gên. do uant er an deme | |
| phedemen pi eineme walde. $t ſi waren zitic unde gůt. hine heim er ſi truc. do was rachel ſvanger. ſi begunde | |
| labane ſagete. laban%;;e wart uile gâh. er ſtreich ime allez hin nach. er hete in gerne irſlagen. er wolte ime allen | |
| chom an di uart. daʒ man daz kindelin $t luſſam. hin ze houe mahte tragen. iz was uile wolgetan. der chunic | |
| hant. er ſprah ob ez daz fe%<vr ſchuhet. daz ez hine fluhet. ſo wizzet daz in al war. ſo hat erz | |
| ſi ſint unſtate. $t in aller ir getate. ſi uarnt hine unde here. ir můt ſtat allez in dvere. ſo ſi | |
| ſi wanent daz ſi haben. ſo habent iz die tifel hin getragen. ſi ne behůten ſich da fore. ſi ſint immer | |
| beginne wir guter werche. die ander wir leren. ſwenne wir hine cheren. ſo entrinne wir den harmſcaren. ſo ſi wir eine | |
| ſi under in. daz ſi niht irre fůren. ſva ſi hine ſolten keren. Do fůrte er ſi uon erſt. durch rawe | |
| maze in lenge. ez ne waſ niht enge. zveinzec maze hine fůre. darin gi der ewarten tůre. da ſtunt inne ein | |
| ſva ſo ſi waren. unde ſi fure trugen. ſva ſi hine furen. da inne was beſtetenot. manna himel brot. mit deme got | |
| niht den tot,/ im erbarmet niemans not;/ die ubirmuot er hin treit,/ daz er si nidir nine leit,/ unz an den | |
| daz reht,/ do verstiez er den chneht/ in ein ellende,/ hin in daz apgrunde./ von diu so nesol dehein vrouwe/ gestatten | |
| daz reht,/ ez si herre odir chneht,/ der muoz ie hin fur gan,/ der andir hindir im gestan./ //Nieman ist so | |
| sich der muoet,/ der daz isen gluoet/ unde ez danne hin treit,/ einem an die hant leit,/ ist er rehte dar | |
| vare/ unde die menege beware./ swelhir so welle,/ der var hin ze helle,/ heizze sin chnehte mit varn;/ da sint si | |
| vil rehte nach trage./ so mugen si bede samt gan,/ hin fur den himilchunich stan,/ der leige unde der briester./ got | |
| si wâren ze hove aldâ beliben,/ unze si den âbent hin vertriben./ etslîche wâren durh schouwen/ dar komen vür die vrouwen,/ | |
| wol geriten sarjant/ nâch der stangen wart gesant;/ der reit hinz Oransche wider,/ dâ diu stange was geleget nider./ eintweder karre | |
| dônen/ si schrîten ûz maneger sprache./ nû mac die vart hinz Ache/ mit êren mîden Terramêr./ al meiste die rœmischen vürsten | |
| künege hêr/ wolte bringen al die sprâche/ ûf den stuol hinz Âche/ und dannen ze Rôme vüeren./ si kundenz anders rüeren/ | |
| templo. nocte fugiens in montem solus orare. /Der uuínter ist hína. der régan ist u%/vre. dîe blûomon schînent in álle démo | |
| uuêidenot unter lílion. únze der tág cúme. únte dîe náht scáta híne uuîchen. Uuánt íh mînes sponsi gnâda uerstên in sînero uocatione. | |
| uuánte sîe bêide sint. abluti baptismo. unte állen uuérlîchen ríchdûom hína hând geuuórfan. nah mînemo râte. ut me expeditius sequi possint. | |
| únze der $[*1*rêhegêizze rekeize$] tág ûf gê. unte der náht scato hína uuîche. Dîne doctores. $t dîe der mít lacte diuini uerbi | |
| reuelatus facie ad faciem. So uuîchet ôuh der náht scato $t hína. quia mors et dolor et luctus amplius non erunt. /%/Ich | |
| sîe adorabunt uestigia pedum tuorum. unte sîe mit dînero lêro híne uuérfent dîe maculosam uarietatem. unte dîe secularem ferocitatem: únte sîe | |
| íh ába. daz íh mînemo uuíne intâte. er uuás ábo hína geuuíhchan. uuás dána geuáran. Álle contradictionem qu%;;e per péssulum significatur | |
| mír ôuh. daz íh mundiales curas qu%;;e per pallivm significantur híne uuúrfe. nisi pro fraterna utilitate: zedíu. daz íh liberius et | |
Ergebnis-Seite: << 16 17 18 19 20 21 22 >> |