Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

hin Adv. (1053 Belege) MWB   Lexer BMZ Findeb.  

Tr 18721 aber ein teil vergezzen dâ:/ von Parmenîe vuor er sâ/ hin wider Arundêle/ gegen einem castêle,/ dâ er des landes hêrren
Tr 18725 landes hêrren vant;/ daz was Karke genant./ dâ kêrter zallerêrste hin./ hêrre unde gesinde enpfiengen in,/ als man ze nôt den
Tr 18743 an vleiz er sich sêre,/ dâ stuont al sîn gedanc hin./ si zwêne wâren under in/ alle stunde und alle zît/
Tr 18796 kam,/ er vuor selbe gegen in/ und leites allez nahtes hin/ und vuortes alsô in daz lant,/ daz ez lützel ieman
Tr 18847 besenden, diu wart gar besant./ des anderen tages zehant/ wol hin umbe den mitten tac,/ dô sich ir state in ein
Tr 18849 sich ir state in ein gewac,/ sie kêrten wider Karke hin./ ritter hætens under in/ vierhundert oder mêre/ und versâhen sich
Tr 18889 strîte./ in harte unlangem zîte/ durchbrâchen si si her und hin./ si riten houwend under in/ als eber under schâfen./ baniere
Tr 19166 man,/ verirreter Tristan!/ lâ disen blinden unsin,/ tuo disen ungedanc hin!’/ //Hie mite kam er des willen wider:/ minne unde muot
Tr 19296 noch mê durch in./ sus triben si zwei die stunde hin/ mit ungemeinem leide;/ si seneten sich beide/ und hæten jâmer
Tr 19362 diu blendet ougen unde sin,/ diu ziuhet ie daz herze hin./ //Hie mugen die minnære/ kiesen an dem mære,/ daz man
Tr 19520 man mich vinde? dâ ich bin:/ diu lant enloufent niender hin;/ sô bin ich in den landen,/ dâ vinde man Tristanden./
TrSilv 159 boteschaf/ nach dem heilegen man./ vnde alse der bote hine quam,/ da her den pabis ansach,/ gezogenliche her zvͦ ime sprach:/
TrudHL 33, 7 prâht sîne biteren uîgen. Der kalte wintir der ungeluobe ist hine, der regen mînir rafsunge ist uvre, die rebe die sol
UvZLanz 651 si durch hôhen muot,/ wâpenrocke rîch unde guot./ si triben hin unde har;/ des nam der vremde guote war./ dô nu
UvZLanz 5276 begunden beide gâhen,/ ze ritterschefte was ir ger./ si sâhen hin unde her/ schœne vrowen umbe sich./ entriwen des verpflig ich
UvZLanz 6273 schilde,/ und wie der site wære./ dô kômen schiere mære/ alhin ûf die veste,/ dâ wæren komen geste,/ schœner ritter viere,/
UvZLanz 7949 Lanzelete niht enwar,/ dô kêrt er und die ritter gar/ alhin gein der schœnen fluot./ dâ funden si die vrowen guot/
VEzzo 205 er selbe nine hat./ den alten namen legite wir da hine,/ von der touffe wurte wir alle gotes chint./ //Sa duo
VMos 9, 2 wolte den ſceffare. ovh ualſcen zewâre. Got kerte $t ſich hine ʒů deme wibe. er drôte ir an deme libe. ſi
VMos 10, 11 gewinnen. Daʒ gehorte adam. do er dannen ſcolte gan. alſo hine gênte. uon dannen wart er ſtênte. er wolde den gedingen.
VMos 23, 3 Do hortez dev gůte. dev iacobes můter. $t ſi livf hin ze uelde. ſi begunde eʒ allez melden. ſi uinc ein
VMos 26, 13 ſi was $t auer ſůs ſalich. ſin alteſter ſun ruben. hin ʒe acker ſolde er gên. do uant er an deme
VMos 26, 15 phedemen pi eineme walde. $t ſi waren zitic unde gůt. hine heim er ſi truc. do was rachel ſvanger. ſi begunde
VMos 26, 29 labane ſagete. laban%;;e wart uile gâh. er ſtreich ime allez hin nach. er hete in gerne irſlagen. er wolte ime allen
VMos 33, 10 chom an di uart. daʒ man daz kindelin $t luſſam. hin ze houe mahte tragen. iz was uile wolgetan. der chunic
VMos 34, 2 hant. er ſprah ob ez daz fe%<vr ſchuhet. daz ez hine fluhet. ſo wizzet daz in al war. ſo hat erz
VMos 39, 10 ſi ſint unſtate. $t in aller ir getate. ſi uarnt hine unde here. ir můt ſtat allez in dvere. ſo ſi
VMos 39, 13 ſi wanent daz ſi haben. ſo habent iz die tifel hin getragen. ſi ne behůten ſich da fore. ſi ſint immer
VMos 44, 5 beginne wir guter werche. die ander wir leren. ſwenne wir hine cheren. ſo entrinne wir den harmſcaren. ſo ſi wir eine
VMos 47, 14 ſi under in. daz ſi niht irre fůren. ſva ſi hine ſolten keren. Do fůrte er ſi uon erſt. durch rawe
VMos 57, 20 maze in lenge. ez ne waſ niht enge. zveinzec maze hine fůre. darin gi der ewarten tůre. da ſtunt inne ein
VMos 78, 20 ſva ſo ſi waren. unde ſi fure trugen. ſva ſi hine furen. da inne was beſtetenot. manna himel brot. mit deme got
VRechte 110 niht den tot,/ im erbarmet niemans not;/ die ubirmuot er hin treit,/ daz er si nidir nine leit,/ unz an den
VRechte 208 daz reht,/ do verstiez er den chneht/ in ein ellende,/ hin in daz apgrunde./ von diu so nesol dehein vrouwe/ gestatten
VRechte 237 daz reht,/ ez si herre odir chneht,/ der muoz ie hin fur gan,/ der andir hindir im gestan./ //Nieman ist so
VRechte 245 sich der muoet,/ der daz isen gluoet/ unde ez danne hin treit,/ einem an die hant leit,/ ist er rehte dar
VRechte 336 vare/ unde die menege beware./ swelhir so welle,/ der var hin ze helle,/ heizze sin chnehte mit varn;/ da sint si
VRechte 521 vil rehte nach trage./ so mugen si bede samt gan,/ hin fur den himilchunich stan,/ der leige unde der briester./ got
Wh 208,24 si wâren ze hove aldâ beliben,/ unze si den âbent hin vertriben./ etslîche wâren durh schouwen/ dar komen vür die vrouwen,/
Wh 315,27 wol geriten sarjant/ nâch der stangen wart gesant;/ der reit hinz Oransche wider,/ dâ diu stange was geleget nider./ eintweder karre
Wh 396,22 dônen/ si schrîten ûz maneger sprache./ nû mac die vart hinz Ache/ mit êren mîden Terramêr./ al meiste die rœmischen vürsten
Wh 450,24 künege hêr/ wolte bringen al die sprâche/ ûf den stuol hinz Âche/ und dannen ze Rôme vüeren./ si kundenz anders rüeren/
Will 39, 1 templo. nocte fugiens in montem solus orare. /Der uuínter ist hína. der régan ist u%/vre. dîe blûomon schînent in álle démo
Will 46, 3 uuêidenot unter lílion. únze der tág cúme. únte dîe náht scáta híne uuîchen. Uuánt íh mînes sponsi gnâda uerstên in sînero uocatione.
Will 55, 23 uuánte sîe bêide sint. abluti baptismo. unte állen uuérlîchen ríchdûom hína hând geuuórfan. nah mînemo râte. ut me expeditius sequi possint.
Will 59, 3 únze der $[*1*rêhegêizze rekeize$] tág ûf gê. unte der náht scato hína uuîche. Dîne doctores. $t dîe der mít lacte diuini uerbi
Will 59, 22 reuelatus facie ad faciem. So uuîchet ôuh der náht scato $t hína. quia mors et dolor et luctus amplius non erunt. /%/Ich
Will 62, 18 sîe adorabunt uestigia pedum tuorum. unte sîe mit dînero lêro híne uuérfent dîe maculosam uarietatem. unte dîe secularem ferocitatem: únte sîe
Will 81, 2 íh ába. daz íh mînemo uuíne intâte. er uuás ábo hína geuuíhchan. uuás dána geuáran. Álle contradictionem qu%;;e per péssulum significatur
Will 84, 14 mír ôuh. daz íh mundiales curas qu%;;e per pallivm significantur híne uuúrfe. nisi pro fraterna utilitate: zedíu. daz íh liberius et

Ergebnis-Seite: << 16 17 18 19 20 21 22 >>
Seite drucken