l – lâchen lâchen – laden laden – Lahrein lahs – lampartisch lampe – lanclëbic lanclîbe – lancwat lancwiric – lant|âht|acker lantâhte – lantgemeine lantgenôʒ – lantleite lantliut – lantreister lantrihtære – lantsidel lantsidel – lanttwingære lanturliuge – lantwîn lantwîp – larrûn larventier – lasterkleit lasterkôsen – lasterwunde lastkarre – Latrisëte latrôn – læʒic (?) læʒlich – lëbendic lëbendigen – lebezelte lëbezuht – 3lecken lëcken – lëder|gerwe lëderhosære – lëdic|sagunge lëdic|vrî – lëgerhort lëgerhuobe – lêhengëlt lêhenguot – lêhensrëhten lêhensteidinc – leidebërnde 1leiden – leienphrüende leienrëht – leissup leist – leiterboum leiteren – leitstap leitstërne – lemmelîn lemnisse – lenderieren lenderl – lenke lenken – lêrchenmunt lêre – lërnkint lërnknabe – lësemeister lësen – lettener lësen stV. (V) lësephenninc stM. lëser stM. lëserlôn stM. lësestoc stM. lësestuol stM. lesetuoch (?) stN. lësevël (?) stN. lëspelîn stN. lest Adj., Adv. lesten swV. lester Adj. lesteren swV. lesterlich Adj. lesterunge stF. lestic Adj. lestlich Adj. lësunge stF. letanîe stF. (swF. letiche swF. lette swF. lette swM. letten swV. lettenacker stM. lettener stM. letter – levîte lëwe – lëwinne leyô – lîch lîch – lîchphenninc lîchreste – 1liden 2liden – lîdunge lie – liegære liegærinne – liehticheit liehtkerze – liehtvaʒ liehtvlüʒʒic – liepsuochende liep|swinderinne – lîhenisse lîhkouf – lîhtsüeʒe lîhtunge – 2lîm (?) limbel – lindelîche 1linden – lînhose linie – lînsoc linster – lîpgedinge lîpgedingede – lippenlappen lippe|swër – listen lîsten – 2lit lit- – litze litze – liut- liutærinne – liutsælde liutsælic – löbelach lobelich – loc loch – lodewërc lœdingære – lônærinne lônbære – lônen
|
lësen
stV. (V)
Prät. auch mit gramm. Wechsel (vgl. 2
5Mhd. Gr. § M 75 u. M
80): 3. Pl. Prät. lâren (z.B.
HvBurg
5602;
Kchr
242
), Part.Prät. geleren [irneren:] (
SüklV
656
); 3. Pl. Prät. auch losen (
StRechAachen
411,11
); zu weiteren Formen vgl. differenziert WMU 2,1126f.
1
‘etw. sammeln, auflesen’ mit fakultativer präp. Erg. ( abe, von,
ûʒ ) 1.1 allg. 1.2
‘etw. pflücken, ernten, (Wein) lesen’
2
‘etw. (einen Acker/ Weinberg) abernten’
3
‘ordnen, sortieren’
3.1 absol. 3.2
‘jmdn./etw. (von etw./jmdm.) scheiden, trennen’
4
‘etw./jmdn. auswählen’
4.1 allg. 4.2 übertr. etw. zuo sich/ ze hërzen/ in sîn hërze ~
‘sich etw. vergegenwärtigen, zu Herzen nehmen’
5
‘(etw.) lesen, vorlesen’ mit fakultativer präp. Erg. mit ane, in, von,
ûʒ (zur Etymologie vgl. Kluge, S. 571) 5.1 absol. 5.2 mit Akk.d.S. 5.3 mit abh. Satz 5.4 mit Präp.-Obj. mit von oder Obj.-Satz 5.5 subst. ‘Lektüre’
5.6 formelhaft in Verbindung mit dem Verb hœren v.a. in Prologen und Urkundentexten (vgl. mit weiteren Belegen WMU 2,1126) 5.7 phras. ‘Wer nicht versteht, was er liest, der verliert oft viel Zeit’ (vgl. TPMA 7,383) 6
‘etw. (durch Lesen) lernen’
7
‘etw. (durch Vorlesen) lehren’
8
‘etw. sagen, berichten, verkünden’
1
‘etw. sammeln, auflesen’ mit fakultativer präp. Erg. (abe, von,
ûʒ)
1.1
allg.:
dô vür si was gevallen / der apfel und er wart gelesen
KvWTroj
1535;
der do las / das holcz an dem feiertag
HvBurg
5794;
so daz snit [Ernte] chuͤmet, so
les man daz unchraut und bint daz ze brennen PrOberalt
45,14;
RvEWchr
13763.
11207;
HeslApk
2976;
hieze got den engel varn an einen boum und hieze in dar abe rûpen lesen,
der engel wære dar zuo bereit, daz er die rûpen læse Eckh
1:200,12;
die gesunden brûdere mugen [...]
obez unde crût von dem velde lesen
[
colligere
] unde nutzen
StatDtOrd
115,29;
EvAug
14,8;
uz guten kriutern sol man lesen die bösen Frl
5:78,19;
daz stuppe vz den augen lesen Herb
29.
– vom Versammeln der Jagdhunde:
hie mite lâsens ir hunde wider / und liezen sich die
naht dâ nider Tr
17315.
– bildl.:
dennan werdent si
[Juden] uerlorn. wante si tumbin die
helewa [Spreu] lasen. unt uerlurn daz chorn
JPhys
17,25;
ich wene, im [dem gelücke
] si
der vederen zal / uz sinen vetchen vil gelesen, / swenn ez die höhe fliegen
wil, / daz ez muz vallen hin zu tal Frl
14:27,15.
5:118G,6.
3:29,11
1.2
‘etw. pflücken, ernten, (Wein) lesen’
di gespilen, die Iblis hâte, / mit den siu gienc bluomen
lesen UvZLanz
9154;
mirrun alsô vil sô man dâ lesen wil, / crocus unt ringele
Gen
246;
Tr
4646;
SM:HvS
1: 13,4;
KLD:Kzl
14: 2,2;
doch læse ich samfter [lieber]
süeze birn Parz
80,1;
swer den coriander liset dez morgens, e di sunne uf ge
Macer
30,11;
die ir aigen chraut laren, / ir rueben oder
har [Flachs]
HvBurg
5602;
diz was der zit do man den win / do las und do solte
lesin RvEWchr
19136.
931;
wen der wyn gelesin ist, so sal man yn alczuhant vs
druckin Pelzb
135,28.
135,16
u.ö.;
Ottok
30755.
– mit Ersparung des Obj.:
die bluomen dringent durch daz gras. / wie schône ein wise getouwet
was, / dâ mir mîn geselle zeinem kranze las! Neidh
SL 21:2,5;
daz ieman lese ane
laube [Erlaubnis] , ez si vor der eynuͦnge oder
dar nach, [...] der gibt im [dem
Grundherrn] zu bezzerunge die alte buzze WüP
106a,2.
106b,3.
106e,3.
– subst. ‘Weinlese, -ernte’
ob dy bere nicht me moge czu nemen, so wisse, das di
czit des lesins ane stet Pelzb
135,26;
noch dem lesin der bere ebd.
131,28.
119,19
u.ö.;
daz si mir nah meinen erben niht anders sint gebunden ze geben von dem
vorgenanten aigen danne einen emmer weins in dem lesen, daz do haizzet
holtzwein UrkEnns
4,456
(a. 1304);
UrkCorp (WMU)
2345,27
2
‘etw. (einen Acker/ Weinberg) abernten’
auch hand dieselben herren hiezu recht iren vortag ze lesende iren wingarten
WeistBa
214
(a. 1343).
– subst.:
vnd ob auch daz goteshavͦs chain schaden an seinem lesen des selben
wæingartens hevͦr nimt von Wernhars schulden UrkCorp (WMU)
1456,38.
– Part. Prät. gelësen
‘abgeerntet’
so sol der vorgenante acker lidig sin, swiͤ man en vindet, gelesen oder
vngelesen UrkCorp (WMU)
639,5
3
‘ordnen, sortieren’
3.1
absol.:
und die des [Stickerei] niene
kunden, / die lâsen, dise wunden, / disiu blou, disiu dahs, / disiu hachelte
vlahs Iw
6202;
ein hemde kleine, / daz was wol gezieret, / gelesen vnde
geriddiret [gefältelt] gebleichet vnde geblichen,
/ ermel gestrichen Herb
618
3.2
‘jmdn./etw. (von etw./jmdm.) scheiden, trennen’
so werde wir gescheiden, / die lieben von den leiden, /
als do man agaleize [sorgfältig] / leset den schonen
weize / von dem melmigen raten [ein Unkraut]
HeslApk
20194;
do er die gesicht vernam, / do bat er unsern herren got, / ob ez gewesen
were ein spot, / daz er ez von im wolde lesen Pass III
309,39;
alle sin gemuͦte / begonde er von der werlte lesen. / was
dem vleische ie wol gewesen, / so was im nu wirs danne we Vät
8101.
– mit Refl.-Pron.:
muge wir niht wonen bi dir na, / so si wir aber
anderswa, / wir wollen ie in der wuste wesen, / durch got uns von den luten
lesen Vät
24976
4
‘etw./jmdn. auswählen’
4.1
allg.:
dû solt eintwederz lesen: / nim dise frouwen minniclich
/ und lâ mir daz kunicrîch, / oder lâ die frouwen mir / und hab daz kunicrîche
dir Ottok
90478;
Tristan hiez ûz dem hove lesen /
[...] / zweinzec ritter gewære Tr
8584.
– in Verbindung mit dem Verb nëmen:
der phalzgrâf mit sîner kraft / an sich nam unde las, /
swaz sô im gelegen was, / daz dem rîche zuo gehôrt Ottok
95;
ieglicher nam an sich und las, / swaz er moht
betwingen ebd.
1074;
ûz Elsâzen und ûz Franken / die starken, niht die
kranken / an sich er las unde nam ebd.
32718;
Will
99,11
4.2
übertr. etw. zuo sich/ ze hërzen/ in sîn hërze ~
‘sich etw. vergegenwärtigen, zu Herzen nehmen’
gedench der stat da du pist gewesen, / so magstu wol zu
dier lesen / was du da hast pegangen HvBurg
1014;
Anna die muͤje ze herzen las / das si umberhaft solte
sin. / das tet si gar mit jamir schin, / wand si vil sere weinde
RvEWchr
21786;
David in sin herze las / des wissagen lere / wisliche
ebd.
23834
5
‘(etw.) lesen, vorlesen’ mit fakultativer präp. Erg. mit ane, in, von,
ûʒ (zur Etymologie vgl. Kluge, S. 571)
5.1
absol.:
er kund wol lesen, sin frau hett yn lang thun leren
Lanc
165,29;
darnach kam der pfaff zu dem großen sarck der mitten in
dem kirchoff stunt, und begund zu lesen. da er ein wile gelase, er begund
herczlich zu weinen ebd.
169,16
5.2
mit Akk.d.S.:
suuer diz buͦch gerne lesen wil, / der gewinnet wistuͦmes
uil Lucid
1,15;
dar nach lesen wir dri leczen vz dem ewangelio ebd.
109,10.
96,13;
Alexander den brîf gelas VAlex
1071;
die wile er den brief las Herb
1039.
1103;
ê dan man wele, sô sal man die regelen lesen unde die
gesetzede unde eine messe StatDtOrd
92,11;
Mechth
3: 17,25;
so nam er ain buͦch und laz / in francos ie eteswas
RvEWh
3926.
– häufig in Quellenberufungen:
ich sagez iu, als ichz hân gelesen Eracl
148;
Helena gar schone was, / als ich ez an dem buche las
Herb
2490.
2782.
12942
u.ö.;
daz ander teil [des
Schildes] , als ich ez las, / erschein durliuhtic wîz
hermîn KvWTurn
404
5.3
mit abh. Satz:
man liset oͮch, daz an disem tage ein brvnne ze Rome
erspranch Spec
21,14.
55,11;
wir lesen an der heiligen schrift daz er gechuͤndet wart
der werlt PrOberalt
12,27.
159,20;
wir lesen in der scrifte, / daz er dih werliche lerte
Litan
703;
in der schrift man lesende ist, daz er vil groͤzer wunder tæte
JTit
368,2;
Eckh
5: 56,17.
– und mit Korrelat im übergeordneten Satz:
an der heiligin schrift lesin wir daz, daz der
heilige geist den zwelfbotin zewir gegebin wart Spec
76,20
5.4
mit Präp.-Obj. mit von oder Obj.-Satz:
man list von gûten chnehten, / die wol getorsten vehten, /
in Troiâre liede VAlex
1329;
man list von ainer frawen, diu hiez Cleopatra
BdN
272,9;
swaz von ir lebenne ist gelesen RvEBarl
10648;
Spec
99,3;
Parz
455,13;
man liset in den bîspruchen: dâ ist heil, dâ vil râtes
ist StatDtOrd
96,25
5.5
subst. ‘Lektüre’
eines sites die vrouwe phlac, / swan sie an ir ruowe lac, /
[...] / sô saz ein juncvrou unde las / vor ir bette
schône lesen EbvErf
3505
5.6
formelhaft in Verbindung mit dem Verb hœren v.a. in Prologen und
Urkundentexten (vgl. mit weiteren Belegen WMU 2,1126):
got wolle, daz ich ticht also, / wo man min tichten hore
lese, / daz ez den tugenden nutze wese Physiogn
27;
ich scribes ane rim durch das, / das mans vorneme deste bas
/ unde das im zwivel si zustoret, / der is liset oder horet Macer
Reimvorr. 54;
diz mære ich sus getihtet hân, / swer ez hœre oder lese,
/ daz er sich bezzernde wese RvEBarl
16077;
wir Manegolt von gotes gnaden bischof zuͦ Wirzeburg tuͦn
kuͦnt allen den, die disen brief lesen oder horen lesen WüP
7a,3.
7a,3.
11,5;
er mac mir lîhte lôn gegeben, /
[...]. / des sult ir alle biten in, / die diz liet
hœren oder lesen UvZLanz
9441
5.7
phras. ‘Wer nicht versteht, was er liest, der verliert oft viel Zeit’
(vgl. TPMA 7,383):
swer niht vernimet daz er list, / der verliust dick lange vrist
WälGa
1927
6
‘etw. (durch Lesen) lernen’
si wânden des wol sicher wesen, / er hæt astronomie gelesen, / und wær ein
hêrre in grôzer kunst Boner
99,46;
kleine meister [
baccalaurii theologiae
(Anm.z.St.)] lesent in der schuole, daz alliu wesen sîn geteilet
in zehen wîse Eckh
1:147,3;
swaz sô dîn swester Îsôt / von erzenîe hât gelesen, / des
wirt dir nôt, wiltû genesen Tr
7073
7
‘etw. (durch Vorlesen) lehren’
nû was ein bischof aldâ, / [...] /
den hiez er erzebischof wesen / und die gotes lêre lesen RvEBarl
13556;
ich hœr die wîsen meister lesen KLD: Kzl
16: 5,7.
– subst.:
er hœrt vil hôher meister lesen Boner
99,77.
– hier metonymisch ‘Belesenheit, Gelehrtheit’
do was ein burgir undir des, / der hiez Anaximanes, / ein philosophus von
grozem lesin, / des herren meistir gewesin PfzdHech
183,19;
die sehenes blinden, / die hochsten meister sin gewesen / an kunst, an
lesen Frl
6:12,3
8
‘etw. sagen, berichten, verkünden’
ez ist wâr daz ich iu lise Helmbr
74;
nû kom ouch geriten sân / der her, von dem ich ê las, / zuo
dem der kunic geflohen was Ottok
81275;
diu tier, diu ich ê
las [erwähnte] , / diu giengen aber dar / geladen harte
swâr ebd.
48968;
Enforbius min meister was, / vor funfzic iaren er
ez [das Unheil, das Paris über Troja bringen sollte]
las Herb
2300;
daz Cassandra hat gelesen, / daz mac nv wol war wesen ebd.
14061.
3534.
– Subj. ist das Buch/ der Text:
als uns sîn büechlîn hât gelesen AlexiusB
317;
nu horet, wie uns daz buͦch las Dietr
2686;
als unns das puͦch von im las ebd.
2273.
1927.
– subst. daʒ ~ saget uns:
als uns das lesen von im sait KvHelmsd
2050;
also sagit uns daz lesin Ägidius
235
MWB 3,3 1086,39; Bearbeiterin: Wemhöner
lësephenninc
stM.
eine die →
lësegarbe
ablösende Geldabgabe:
die lespfenninge ze Stans von dem guote ze Muoterswang
SchweizId
5,1124
(L Propsteirodel.; 14. Jh.)
MWB 3,3 1089,42; Bearbeiterin: Wemhöner
lëser
stM.
→
lësære
MWB 3,3 1089,46;
lëserlôn
stM.
Entlohnung für das Weinlesen, ‘Leselohn’ (s.a.
lëselôn
):
daz daz aigen dem lehen jerlichs geben sol [...] halp
leserloͤn und halp brot den lesern UrkEssl
348
(a. 1341)
MWB 3,3 1089,47; Bearbeiterin: Wemhöner
lësestoc
stM.
→
lesetuoch
MWB 3,3 1089,51;
lësestuol
stM.
‘Katheder, Pult’ (s.a.
lêrestuol
):
kathedra: lesstuͦl VocOpt
6.013
MWB 3,3 1089,52; Bearbeiterin: Wemhöner
lesetuoch (?)
stN.
verschrieben -stoc.
ein Kleiderstoff (vgl. AWB 5,859):
infinna [l. lisinna (Anm.z.St.)] :
lesestoch Gl
3:626,18
MWB 3,3 1089,54; Bearbeiterin: Wemhöner
lësevël (?)
stN.
Ansatz und Bed. unklar; wohl ‘(beschriebenes) Pergament’ (vgl.
buochvël
) oder zu
lösche
‘fein gegerbtes rotes Leder’, vgl.
löschevël
):
dô wart er [Kalchas] von
ir [der Götter] fiure / gemachet als ein lösche rôt /
und aber sît von rehter nôt / geverwet als ein esche bleich. /
[...] / der alte lâchenære / lac dâ stille sam ein
stampf [Klotz] . / sîn bilde sich von nœten
rampf [zusammenzog] / reht als ein altez lesevel
KvWTroj
27251
MWB 3,3 1089,57; Bearbeiterin: Wemhöner
lëspelîn
stN.
→
lëfselîn
MWB 3,3 1090,3;
lest
Adj., Adv.
→
laʒ
MWB 3,3 1090,4;
lesten
swV.
auch lasten (
EvStPaul
9590
).
1
‘etw./jmdn. (mit etw.) belasten, beladen, einen
last
auf jmdn./etw. bürden’ (mit fakultativer präp. Erg. oder Pron.-Adv.) 2
‘jmdn. belästigen’
1
‘etw./jmdn. (mit etw.) belasten, beladen, einen →
last
auf jmdn./etw. bürden’ (mit fakultativer
präp. Erg. oder Pron.-Adv.):
an Ihesum sie ez [das
Fohlen] gefurten, / [...] / vnd ez begunden
lasten, / Ihesum dar vf gesasten EvStPaul
9590;
in kund och minne lesten Parz
641,12;
Daniel
4027;
safyr, rubin und adamas, / crisoliten und karfunckel /
[...] / suß war die krone geleschett
HvNstAp
2555;
ein altez schif ûf dem mer / hiezen sie lesten vaste / mit
mangem swæren laste RvEAlex
9057;
mîn liep kan in [den falschen Freund] mit leides
swære lesten KLD: WvBreis
1:5,8;
als ain adamas / ir triwe was gevestet, / des wurden si
gelestet / mit sendem jamer dicke WhvÖst
18154;
Seuse
375,30;
Tr
6507;
minne mangels nôt / lestet ûf mich sölhen last
Parz
219,21;
der cromer [Händler] zü der erde
hie / hüb waz dar uff [auf das Pferd] gelestett was
GTroj
6637.
– mit Refl.-Pron.:
der Frise unde die / sîne kumpâne hêten sie / al ir wâpen
engestet [die Gefallenen ihrer Waffen entledigt] /
und die zu sich gelestet Kreuzf
7542
2
‘jmdn. belästigen’
manche werfen zornis sin / bi der stunt uf die
westen [die aus dem Westen] , / gar sie den kunic
lesten Daniel
6986;
sere wirt er sie lesten / twingende in cleiner macht ebd.
7074
MWB 3,3 1090,5; Bearbeiterin: Wemhöner
lester
Adj.
→
laʒ
MWB 3,3 1090,31;
lesteren
swV.
→
lasteren
MWB 3,3 1090,32;
lesterlich
Adj. , -lîche
Adv.
→
lasterlich
MWB 3,3 1090,33;
lesterunge
stF.
→
lasterunge
MWB 3,3 1090,34;
lestic
Adj.
1
‘lastend, schwer’
2
‘belastbar’
1
‘lastend, schwer’
des wart er leider überladen / sô lestiger nôt, / daz er
dâvon nam den tôt Ottok
71186.
– in der Wendung lestigez vaz
‘ein last (als Maßeinheit) enthaltendes Fass’ (vgl.
last
1.2):
den weinschrotern [die den Wein verladen] gibt
man von dem Elsazere oder von dem Frenkischen vasse in der kelr vier Haller
[...] und von dem lestigen vasse in den kelr aht
Haller NüP
115;
von dem lestigen [
vasse gibt man
ihnen] aus dem kelr auf den wagen zweneunddreizic Haller
ebd.
115;
daz die weinschatzer von ainem lestigen vasse nemen suln sehs Haller
ebd.
115
2
‘belastbar’
subjugalis: lestig GlAnzfKdVz
6:222,39
MWB 3,3 1090,35; Bearbeiterin: Wemhöner
lestlich
Adj.
‘schwer’ (vgl. FrlWB, S. 211):
swaz man mochte erlangen, / daz lestlich was Frl
5:19,11
MWB 3,3 1090,49; Bearbeiterin: Wemhöner
lësunge
stF.
1
‘Schriftlesung, Lesung (im Gottesdienst)’ zur Übers. von mlat.
lectio (zur Sache vgl. LThK 6,853f.; s.a.
lëcze
1 ) 2
‘Verlesen’ einer Urkunde (zur Sache vgl. HRG 5,760f.)
1
‘Schriftlesung, Lesung (im Gottesdienst)’ zur Übers. von mlat.
lectio (zur Sache vgl. LThK 6,853f.; s.a.
lëcze
1):
abir di krîgeschen [griechischen] bûchere und di
alden bûchere di nuͦ vil von gewonheit latînischer lesunge unglîch trûgen, di habe
wir mît gebezzirter zuͦsamenetragunge [...] getempirt, daz
nuͦr di wort gecorrigîret worden, di man merkite, daz si wandelten den sin
EvBeh
2;
intellectus, das ist gesprochen ein jnnrew lesung: jntelligere est intus
legere KvMSel
435.
– bildl.:
daz ist daz drit: lesung. daz geschiht an drier hand buͦchen. daz aine ist
daz hertze, da liset man an wizhait und suͤskait, und daz schepfet daz hertze
von der schrift und behaltet ez in ime selben, so daz buͦch und dú schrift
niena ist zegegen, daz ez doch in ime selben liset und erkennet waz úbels und
guͦtez an im ist PrGeorg
315,20
2
‘Verlesen’ einer Urkunde (zur Sache vgl. HRG 5,760f.):
vnd dirr sehung, handlung vnd lesung der vorgeschriben brief zu eim
gezuͦknuͦsse haben wir vnser jnsigel gehenket an disen brief UrkWürzb
46,99
(a. 1345)
MWB 3,3 1090,51; Bearbeiterin: Wemhöner
letanîe
stF. (swF.
Lucid (H)
57,26
)
aus gr.-lat. litania; auch letania, letnie,
letnî.
eine Form des Gebets, ‘Litanei’ (zur Sache vgl. LThK 6,954ff.):
diz heizit di letania. / diz entfach frowe sancta Maria / mit
allen himelischen here Litan
1461;
von der letanien Lucid (H)
57,26
(Überschrift).
–
die ~
sprëchen/ singen:
diewîle man die letanîe unde die collecten sprichet, sal man
an der venie ligende sîn StatDtOrd
122,31;
dise siben salmen unt die letnie sol tu sprechen alle morgen vor prime
SeckauBrev
142,95;
EbnerChrist
24,4;
die letnî und vil gebet / begunden si singen
Ottok
28249;
die letanîe man dâ sanc, / daz man der vrouwen sêle / gote darmite bevêle
EbvErf
3866
MWB 3,3 1091,9; Bearbeiterin: Wemhöner
letiche
swF.
eine Heilpflanzenart, ‘Ampfer’ (vgl. Marzell 3,1511-1537; s.a.
latich
):
lappatum heiset zu dute letiche. di ist vierhande unde sint
vil nach alle von einer nature, trocken unde heiz Macer
22,1;
lapatium vel argemon: latecha / letecha SummHeinr
1:189,252;
under disen sechz fitchen / luzet als under
litchen [Hs. litchichen, La.
letchen
] / sechz houbthafte tugent
HeslApk
8612
MWB 3,3 1091,23; Bearbeiterin: Wemhöner
lette
swF.
‘Tonschicht’ (bergm.; vgl.
lette
swM.):
do quam ein kluft mit einer letten, / die sneit uns abe den
ganc Erz III
56,442
MWB 3,3 1091,31; Bearbeiterin: Baumgarte
lette
swM.
selten st. ( Martina ); auch lietemen (Dat.,
DvAOff
42
); vgl.
dahe
swF. und
leim
stM.;
häufiger mit
bern
, berjen (zur Entwässerung und Verdichtung)
‘schlagen, treten’, ‘kneten’.
1
‘Lehm(boden), Ton(erde)’ , auch ‘feuchte Erde’
1.1 allg. 1.2 als Werkstoff 1.2.1 als formbare Masse (die anschließend getrocknet oder gebrannt werden kann) 1.2.2 als Material zum Abdichten 2
‘Schlamm, Morast’ , auch ‘Dreck’ (vgl.
hor
,
leim
2 )
1
‘Lehm(boden), Ton(erde)’, auch ‘feuchte Erde’
1.1
allg.:
ainen aker [...], der lit in dem letten bi dem
vorgenande dorfe UrkCorp (WMU)
2316,9;
cle von reyne
[Regen] entspruzet, / swen er mit craft beguzet / des
ertriches hertikeit, / milde wirt ez und gemeit. /
[...] / diz ertriche ist
lette [feuchte, fruchtbare Erde]
Daniel
1748;
[genauso ist die Lehre des Predigers] lette und nicht
leim [Lehm, der das Wasser staut]
ebd.
1770
1.2
als Werkstoff
1.2.1
als formbare Masse (die anschließend getrocknet oder gebrannt werden
kann):
[das Kind Jesus und seine Freunde] einen acker
funden, / der was niulich ûf gegraben. / ûf den gesaz er mit dien knaben /
und begunde den letten / berren und knetten [zu
Vögeln] , / [...] / und leite si
an den sunnen sâ, / daz si truckenden dâ WvRh
5772.
5776;
KvFuss
2911;
Pass I/II (HSW)
4948.
– übertr. auf geschmolzenes Gold:
do sÿ das kalb gar ungesund / hatten gemacht uss goldes letten /
und das begunden an betten / fúr gott KvHelmsd
1485.
– als Material zum Herstellen von Ziegeln:
der uon adele was geborn, / der muͦse berien daz hore, / die
hêrlîchen chnehte / den laim und den letten [durch Schlagen
und Treten den Lehm zur Ziegelherstellung verdichten]
Exod
130.
– im Rahmen der Schöpfungsgeschichte bei der Erschaffung des
Menschen (vgl. formavit igitur Dominus Deus hominem de limo
terrae Gn 2,7, hier aus unterschiedlichen Erden):
ûz hertem leime tet er gebeine, / ûz brôder erde
hiez er daz fleisk werden, / ûz letten deme zâhen machôt er die
âdare [Muskeln, Sehnen, Adern]
Gen
197.
192
1.2.2
als Material zum Abdichten:
do hiez si ir gewinnin / ein wol gezúnit
koͤrbelin [für Moses als Säugling] , /
[...] / mit zehim letten unde klebe / hiez si
vil wol bestrichen das / fúr wazzer RvEWchr
8935
(vgl. Ex 2,3 et linivit eam bitumine ac pice)
2
‘Schlamm, Morast’, auch ‘Dreck’ (vgl.
hor
,
leim
2):
wan der vogel mac niht hôhe vliegen, ob ime die vetiche mit lietemen bekleibet
sint DvAOff
42;
in leten wazzer manger [interl. zu in luto aquarum
multarum
]
PsM
C 5,15.
– im Bild der beschmutzenden, anhaftenden Sünden (vgl.
1lîm
):
Martina div starke maget / [...] / sich gar
erloset von ir clette / und darzvo von ir svnden lette Martina
47,32.
138,48
MWB 3,3 1091,34; Bearbeiterin: Baumgarte
letten
swV.
→
letzen
MWB 3,3 1092,20;
lettenacker
stM.
Acker mit Lehmboden, Tonerde (vgl. agrum figuli
‘Töpferacker’ Mt 27,7):
nu gingen sie [die
Hohenpriester] zu rade wacker / vnd kauften einen lettenacker / vm die
drizig phenninge [Blutgeld, das Judas zuückgegeben hatte] ,
/ daz man dar yn enphinge / elende [fremde] menschen hin
zu grabe EvStPaul
1940.
1955
MWB 3,3 1092,21; Bearbeiterin: Baumgarte
lettener
stM.
→
lecter
MWB 3,3 1092,28; |