Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJKL
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

l – lâchen
lâchen – laden
laden – Lahrein
lahs – lampartisch
lampe – lanclëbic
lanclîbe – lancwat
lancwiric – lant|âht|acker
lantâhte – lantgemeine
lantgenôʒ – lantleite
lantliut – lantreister
lantrihtære – lantsidel
lantsidel – lanttwingære
lanturliuge – lantwîn
lantwîp – larrûn
larventier – lasterkleit
lasterkôsen – lasterwunde
lastkarre – Latrisëte
      lastkarre swM.
      lastschif stN.
      laststein stM.
      lastvart stF.
      lastwagen stM.
      lâsûr stN.
      lâsûrblâ Adj.
      lâsûrstein stM.
      lâsûrvar Adj.
      lâsûrvaʒ (?) stN.
      lâsûrvîn Adj.
      lâsûrziere Adj.
      late swF.
      latenîe stF.
      latërne stF.
      latërnlîn stN.
      latich FM.
      latichsaf stM.
      latichsâme swM.
      latichsouc stM.
      latîn Adj., Adv.
      latîn FN.
      latînisch Adj., Adv.
      latîniste swM.
      Latrisëte M.
latrôn – læʒic (?)
læʒlich – lëbendic
lëbendigen – lebezelte
lëbezuht – 3lecken
lëcken – lëder|gerwe
lëderhosære – lëdic|sagunge
lëdic|vrî – lëgerhort
lëgerhuobe – lêhengëlt
lêhenguot – lêhensrëhten
lêhensteidinc – leidebërnde
1leiden – leienphrüende
leienrëht – leissup
leist – leiterboum
leiteren – leitstap
leitstërne – lemmelîn
lemnisse – lenderieren
lenderl – lenke
lenken – lêrchenmunt
lêre – lërnkint
lërnknabe – lësemeister
lësen – lettener
letter – levîte
lëwe – lëwinne
leyô – lîch
lîch – lîchphenninc
lîchreste – 1liden
2liden – lîdunge
lie – liegære
liegærinne – liehticheit
liehtkerze – liehtvaʒ
liehtvlüʒʒic – liepsuochende
liep|swinderinne – lîhenisse
lîhkouf – lîhtsüeʒe
lîhtunge – 2lîm (?)
limbel – lindelîche
1linden – lînhose
linie – lînsoc
linster – lîpgedinge
lîpgedingede – lippenlappen
lippe|swër – listen
lîsten – 2lit
lit- – litze
litze – liut-
liutærinne – liutsælde
liutsælic – löbelach
lobelich – loc
loch – lodewërc
lœdingære – lônærinne
lônbære – lônen

   lastkarre - Latrisëte    


lastkarre swM. , lastkarrech stM. Karren für Lastentransport, hier als Maßeinheit (Menge, die einer Karrenladung entspricht?): waz wardelen [Bündel, Ballen] obenan harabe kumet in schiffen, do sol men in von deme lostkarche nemen zehen schillinge UrkRhStädteb 95 (a. 1322); auch von brenholz, kolen, heuwe, stroh und vische, von dem karren sol man nemen, von jedem pherde dri schilling haller, vnd waz oben her abe kumet in schiffen, da sol man ir von dem lastkarren nemen zehen schillinge haller ebd. 154 (a. 1339)

MWB 3,3 909,13; Bearbeiter: Richter

lastschif stN. ‘Lastschiff’ daz holtz sol 3 tage sten an furkauf under derselben buͤzze, aber ein lastschif mit koln sol 8 tage sten WüP 25,7. 72,9

MWB 3,3 909,24; Bearbeiter: Richter

laststein stM. Das auslautende t von last wird oft verschliffen (las-/ laz-stein), s.a. lâgestein . ‘schwerer Stein’ (als Wurfwaffe): den helm her nicht ûf bant. / dô wart er geworfin ze hant / mit einem laststeine / daz man den held reine / trûg dannen vor tôd Eilh (L) 8619; man mohte wol gelîchen / die lassteine kaltem snê / den si vil dicke sâhen ê / von winden undr einander gân: / alsô dicke wurden lân / die schüzze nider ûf sie Bit 1595; si sâhen ab der mûre werfen mit manigem lassteine Kudr 1454,4. 790,4; ein wip liez ein laz stein / im uf sin houbit vallen: / do viel er vor in allin, / wan im der stein das hirne brah RvEWchr 19307; En 6938

MWB 3,3 909,27; Bearbeiter: Richter

lastvart stF. ‘Lastentransport’ wir willen oug, dat die selue vrouwe alre iairlichs eine lastvart haue in dem lande ze Wiede, so wanne si wilt UrkCorp (WMU) 255,4 = 623,13 = 602,45

MWB 3,3 909,40; Bearbeiter: Richter

lastwagen stM. ‘Lastenwagen’, Karren zum Transport von Lasten: ein lastwagen mit ruhen hvͤten der treit zwainzik vnd driv hvndert hvte oder mer / der git ze zolle sæhzehen phenninge. jst aber minnr druffe danne ein last, so git man ie von dem hvnderte funf phenninge UrkCorp 548A,26; swaz lastwagen sint, di vͤber di prvk gent, hervͤber oder hinvͤber gent, geit man ie von dem rozze IIIIor Oͤtinger phenning UrbBayS 4,50. – in unklarer Verwendung: swer trvchens [Trockenes, Trockengut] fvͤret lastwægen oder wolle, tvͦch oder swaz er trvchens fvͤret, der geit von den silen II. phenning UrbBayS 4,64

MWB 3,3 909,44; Bearbeiter: Richter

lâsûr, lâzûr stN. selten F. ( PleierGar 8392 ) oder M. ( Reinfr 18313 ); auch -iure ( lâsiure [ :tiure ] Wigam (B) 1552. 1330; lazuͤre [ :untuͤre ] JTit 2850,1; lazvr [ :covertivr ] Krone 2840 ); laser, lutzur ( VirgH 257,13. 952,10 ); diphthongiert lazaur ( Krone 9103 ). 1 ‘Lapislazuli, Lasurstein’ (ein kostbarer blauer Schmuckstein) und die daraus gewonnene Farbe, weiter auch anders hergestellte blaue Farbe, ‘(Lasur-)Blau’ (Ploss, Farben, S. 77–80)
1.1 allg.
1.2 mit Präp.
1.2.1 oft mit von
1.2.2 mit in
1.2.3 mit mite
1.2.4 mit nâch
1.2.5 mit ûz
1.3 in Vergleichen
2 ‘Lackierung, Glasur’ (vgl. FWB 9,359)
   1 ‘Lapislazuli, Lasurstein’ (ein kostbarer blauer Schmuckstein) und die daraus gewonnene Farbe, weiter auch anders hergestellte blaue Farbe, ‘(Lasur-)Blau’ (Ploss, Farben, S. 77–80)    1.1 allg.: ouch vint man in eyme berge do selbis eyn michil teyl steynis, us deme wirt das beste lasur von der werlde MarcoPolo 12,4; von fînem golt lâsûre [Lapislazuli mit goldenen Einsprengseln? vgl. BdN 465,33f.] / vint man ouch an den bergen hie Reinfr 18308; swer plawe varb machen welle, der nem lasawr in ezzeich vnd siede daz mit gumi vnd mit alaun BairFärb 11,2; zunich haizt lazûrstain [...]. von dem stain macht man guot lazûr BdN 466,1; dâ wâren von golde überal / ûf blâ lâsûr lieht gemâl / sunne, mâne und vil sterne ErnstD 2038; alle sine wapenklaid / waren blaw, lazur gevar, / schilt, waffenrogk, sin degk gar, / plaw waz sines helmeß dach PleierMel (St) 9695; cleider truͦg man ime her vir, / die worent laser fin gevar VirgH 257,13; zwo vngeleich varbe, / ögger vnd lazvre Krone 123; JTit 358,1. – prädikativ mit schînen: der himel einvar unde blâ / schein sô rehte fîn lâzûr KvWSchwanr 1091; der himel bar in gelichen schin / gar lasur gelüttrett vin GTroj 23862    1.2 mit Präp.    1.2.1 oft mit von: do [in dem Land Cretina] sint ouch vil ercze von lazure und von ysin das do genant ist anannum MarcoPolo 8,6. – meist auf verarbeitetes ~ bezogen: do daz ezzin was ûf ende komen / und on di tavele was genomen, / dô sach he ûf an den sal. / di was gemâlet obir al / von lasûre und von golde, / als iz di koninc wolde / mit rîcher cost zimêren Demantin 7121; ir porten unde ouch wende, / ir türne und alle ir mûre / von golde und von lâsûre / sach er vil schône glîzen KvWPart 808; Flore (P) 4188; Eckh 5: 28,14. – von Schilden und Schildschmuck: ein schilt was bereit, / gemachet von lâsiure Wigam (B) 1330. 4787; er [der Schild] ist von lâsûre / gesteinet untûre [reichlich] Gauriel 671; sîn schilt was von lâzûre blâ. / von arâbischem golde dâ / was dar ûf erhaben ein rîcher ar PleierGar 3469; ein lewe von lâsûre an sîme schilte was RosengD 394,2; dar an [am Schild] er gemâlet sach, / [...], / von lâzûre und von golde / einen tracken vreislîch Wig 7365; den schilt fuort er von lâsûr blâ / geverwet und verdecket, / und wâren drûf gestrecket / von golde zwêne vische KvWTurn 626; KvWTroj 32721; Lanc 458,12; Athis B 24; Krone 9103. 10543; Herb 1328; UvZLanz 6298. – von sonstiger Ausstattung des Ritters: ein wâpenkleit von lâsûr vîn / fuorte an im dô Markabrê, / dâ striche wîz alsam ein snê / giengen durch ein wênic breit KvWPart 20570; sin wapenrock was geparriert von golt und von lazure Lanc 328,5; und gab Lionel ein sper mit eim puniole [Wimpel] von lazure mit dryn guldenin cronen, das was der konigin zeichen ebd. 473,25; lanzen von lazvr Krone 2840; Minneb 2924    1.2.2 mit in: in lâzûr ein guldîn ar / was ûf den schilt entworfen dar UvEtzAlex 5675; in lasur gefintt [ vîn gemacht] wunneklich / was der selbe himel GTroj 636    1.2.3 mit mite: schrip mit cynobir odir mit lazure, das ist rot odir blo Pelzb 125,23; der funfte strich ist saphir bla, / mit lasur von India / durch molet und durch gentzet Minneb 2974; mit lâsûr und mit golde / was vil an dem gemiure / der alten âventiure / gemâlet harte reine KvWPart 858; KvWEngelh 3464; KvWTroj 17438; Pass I/II (HSW) 16064    1.2.4 mit nâch: der [ vane ] was, als ich versinne mich, / hymel bla nach phyn lasur WhvÖst 14467    1.2.5 mit ûz: in sîme schilde lac ein ar / ûz lâsûr und von golde klâr UvEtzWh 7648; die klusen hiez si malen uz lazur und ouch von rotem golde JTit 5526,2    1.3 in Vergleichen: eines visches hût, diu gap schîn, / daz niht sô blâwes mohte sîn; / lâzûre mohte sich gelîchen niht PleierGar 7958; daz hâr von der hiute schein / vil blâwer danne lâzûr gar ebd. 10284. 8392. 13163; ein brûtlachen [...], / noch plâwer denne ein lâsûr Parz 313,5; noch blâwer danne ein fîn lâsûr / schein dâ sîn varwe reine KvWTroj 20248; als ein lâsûr blâ ebd. 17401. 36875; diu schœne wunnebære / zît gap ûz erwelten schîn / und was der himel alsô vîn, / daz nie kein lâsûr wart sô blâ KvWPart 4045; der himel als daz lâsûr vîn / was ob in zwein geverwet KvWEngelh 4860; pla als ain lasür HvNstAp 553; HvNstGZ 143; Tr 15829. an ir stuont schœne bî der zuht, / als bî dem golde vîn lâsûr KvWPart 8751    2 ‘Lackierung, Glasur’ (vgl. FWB 9,359): ein schenen schilt nuwe frimet die keiserin wol getan. / dar an hies sÿ machen Otnit, iren lieben man, / mit roten lasuren [Laa. roter clasure 15. Jh.] – daz sage ich v́ch vir wor –, / ein krone vf sinne hŏbete von rotem golde clor WolfdD 837,3

MWB 3,3 909,57; Bearbeiter: Richter

lâsûrblâ Adj. auch la(t)zur- ( Kreuzf 901; VirgH 961,8; Mai 40,29 ). ‘lasurblau, blau wie Lapislazuli’ Rêmus in eime schilte / mit golde wol beschœnet / fuort ein pantier gekrœnet, / daz hete lâsûrblâwen schîn KvWTroj 32291; der [Himmel] fîn was unde lâsûrblâ KvWTurn 251; KvWPart 5214; hundert junckfrauwen sassen da, / der gewant was alles lasur pla HvNstAp 17852; der mantel waz lasuͦrbla HvNstGZ 331; Bit 2804; Reinfr 1009. – subst., elliptisch ‘blaues Tuch’ ein ele gut / von latzur bloiwe gesniten VirgH 961,8

MWB 3,3 911,29; Bearbeiter: Richter

lâsûrstein stM. nur lazur- belegt. ‘Lapislazuli, Lasurstein’ von dem lazurstain. zunich haizt lazûrstain und haizt auch ze latein lapis lazurii. der ist himelvar, wan er ist plâ mit goltvarben sprekeln BdN 465,32. – vgl.: der stein lazuli der ist kalt vnde trucken SalArz 83,52. 84,4

MWB 3,3 911,40; Bearbeiter: Richter

lâsûrvar Adj. ‘(lasur-)blau, wie ein Lapislazuli’ saphirus, der ist lazuͦr var PrüllS 4,1; Wig 8241; diu krone was geteilt geliche / rot vnd lazur var TürlArabel *R 70,25; dô hiez si ir balde bringen dar / einen schaft, was lâsûrvar, / vil starc und zæhe hurnîn Bit 7084; durch ganzer werdekeite solt / was er [der Schild] obene rehte golt / und dâ niden lâsûrvar. / von golde stuont ein adelar / in dem blâwen velde dâ KvWEngelh 2507; KvWPart 13557; ein banier von phelle lâzûrvar Kreuzf 691; sein klaid was samit lasur var HvNstAp 4154. 17873; GTroj 17193

MWB 3,3 911,46; Bearbeiter: Richter

lâsûrvaʒ (?) stN. ‘Gefäß aus Lapislazuli’ (Konjektur in verderbter Textstelle, vgl. Anm.z.St.): waz sol dem wibel ein lasurvaz Frl 8:24,12

MWB 3,3 911,58; Bearbeiter: Richter

lâsûrvîn Adj. ‘in prächtigem, intensivem Blau’ drî [der Striche auf dem Schild] wâren gar durliuhtic golt / und drî sô rehte lâsûrfîn / daz si niht blâwer kunden sîn KvWTurn 687

MWB 3,3 911,61; Bearbeiter: Richter

lâsûrziere Adj. ‘schön wie lâsûr lasurziere Kundrie Kyoten braht die mære, / diu reine wandels vrie, durch daz er gewenden moht ir swere JTit 5383,1

MWB 3,3 912,1; Bearbeiter: Richter

late, latte swF. ‘Latte’ (oft als Dachlatte): do stegen sy uf daz dach unde lizen en [den Lahmen] durch dy latten [ per tegulas Lc 5,19] vor Jhesum mit dem bette EvBerl 101,18; och sint die latten und die raven [Dachsparren] / also gerihtet und gemaht / daz nummer hus da wirt bedaht / wan von rotem ziegel SHort 6794; dehain schindeln noh rafen noh laten StRAugsb 47,16; ein fuder laubes [ git ] einen phenninch, ein fuder lattvn einen phenninch, ein fuder stæcken einen phenninch UrkCorp (WMU) 548ABC,3,46; tegula: lat, schindel GlAnzfKdVz 4:237,295; tignella: latta VocOpt 5.139; WernhSpr (Z) 37,5

MWB 3,3 912,5; Bearbeiter: Richter

latenîe stF. Gruppe der Lassen (minderfreier, zinshöriger Bauern; s.a. lâʒguot ): vnd sint diz die geziuge [...]: min herre graf Gotfrid von Tuwingen, [...], Otto von Wrmelingen vnde div latenij von Nippenburch UrkCorp (WMU) 2326,20

MWB 3,3 912,18; Bearbeiter: Richter

latërne stF. auch lanterne ( EvStPaul ); laterren ( PrHermet 339 ). 1 ‘Laterne, Leuchte’ , (tragbare) Lichtquelle in einem schützenden Gehäuse (vgl. liehtvaʒ , lucërne )
2 das Gehäuse einer Laterne
   1 ‘Laterne, Leuchte’, (tragbare) Lichtquelle in einem schützenden Gehäuse (vgl. liehtvaʒ , lucërne ): di laterne um anders nicht / trûgen si, daz in daz lîcht / nicht erlesch JvFrst 3909; waz hilfet diu laterne / den blinden in der vinstern naht? HvBer 9633; mit in trûgen si laterne, / lîcht, vackeln und lucerne, / dar zû ir wâfen und ir wer JvFrst 3905; KvHelmsd 3152; KvHeimUrst 179; Martina 200,77; BdN 434,20. – bildl.: di laterne, di da lebet / und uf sinem houbte swebet, / wirt verleschet [vgl. Iob 18,6 lucerna quae super eum est extinguetur ] Hiob 7243; RvEWchr 30697    2 das Gehäuse einer Laterne: dar nâch sol kein ovenkneht noch ofnerîn kein vackellieht tragen bî tage noch bî naht, ân aleine in der laterne, bî der obgenanten pêne dem gerihte unde der stat StRMeran 424; item waz der liden sol, der ane laternen in ein gaden oder stal gat mit einem liecht, dar inne stroͮ oder hoͤw oder sagmel liget StRBern 1/2:134,1; manig lïchtt enzuntt / ward in laternnen GTroj 22928; mit einer laternen, dâ inne ein lieht brenne StatDtOrd 73,17

MWB 3,3 912,23; Bearbeiter: Richter

latërnlîn stN. Dimin. zu latërne . ‘kleine Laterne’ zwain junckfrauwen sy rieff, / di trugen ain latternlein, / das was prait von golde fein / mit vier liechten cristallen HvNstAp 14199

MWB 3,3 912,46; Bearbeiter: Richter

latich, latuch FM. auch latche ( VocOpt 50.173; Pass III 287,25 u.ö. ) und lätich ( HvHürnh 37,10 ). eine Speise- und Heilpflanze, ‘Lattich’ (s.a. lactuke und lâtûn , zur Sache Körber-Grohne, Nutzpflanzen, S. 270–282; vgl. dagegen letiche ): ein buoch heizet Dialogus, / in dem schrîbet sant Gregôrius, / daz ein nunne in einem garten / einer latichen begonde warten. / mit grôzem geluste si die gâz Renner 9722; minz unte epphich, chres unt lattich Gen 251; gip im zu ezzene ein solocannam. latuch. pizen. purzeln. kurbiz SalArz 53,49 u.ö.; lactuca heiset zu duͦte latich Macer 14,1; latiches same gessen gipt guͦten slaf unde vertribet bose troume ebd. 14,6; Albrant 2,1. wild(er) ~ Stachellattich oder Giftlattich (vgl. Marzell 2,1150–1152): wilde latûchen / die sult ir besuͦchen Exod 2493; wilder lattuoch was ouch ire maz: / der riwe bittere zaicte daz SiebenZ 69; hüener, repphüerner unnd air [...] unnd wild lätichen [ lactuce agrestes, quas rustici vocant scarias ] und gaissene milich HvHürnh 37,10

MWB 3,3 912,50; Bearbeiter: Richter

latichsaf stM. auch latichen-. milchige Flüssigkeit des Lattichs: man sal im bestrichen den rucke [...] mit nachtschaten saffe. latich saffe SalArz 61,47. 32,53. 69,9; salbe di tinne [Stirn] mit latichen saffe ebd. 33,32

MWB 3,3 913,7; Bearbeiter: Richter

latichsâme swM. auch latichen-. Same des Lattichs: muge der siche nicht geslafen. so nim latich samen. vnde mahen [Mohn] . di gestozen sin in latich safe SalArz 69,8; nim curbiz samen [...] vnde latichen samen islichs siben dragme ebd. 45,1 u.ö.

MWB 3,3 913,12; Bearbeiter: Richter

latichsouc stM. milchige Flüssigkeit des Lattichs: nim latich samen. vnde mahen. di gestozen sin in latich safe [La. latich sovge, Hs. Klosterneuburg fol. 79r] . vnde tu daz zu dem plaster SalArz 69,9; mit uioln ole. vnde mit latich saffe [La. latichsovge, Hs. Klosterneuburg fol. 43v] ebd. 32,53

MWB 3,3 913,18; Bearbeiter: Richter

latîn Adj., Adv. 1 adj. ‘lateinisch’
2 adv. ‘auf Latein, in lateinischer Sprache’
   1 adj. ‘lateinisch’ den latin brief antwurtit hern Rudolfe [lückenhafte Zusatzbemerkung zur Urk.] UrkCorp (WMU) 3566,12; als der [Thomas d’Angleterre] von Tristande seit, / die rihte und die wârheit / begunde ich sêre suochen / in beider hande buochen / walschen und latînen Tr 159    2 adv. ‘auf Latein, in lateinischer Sprache’ latine welle wir ez sagen VMos 66,25; sand Peters tag vor vaschang den man latin nennet kathedra Petri UrkCorp 3228,29. 3229,4; etwenne rinnet uon deme houbite durch di nase locher da uon ein sichtum wirt der heizit latine coriza SalArz 40,50; latîne manic red ergie, / het er si tiutsche getân, / im wære zuo slagen der ban Ottok 13094. 13129; RvEBarl 16054

MWB 3,3 913,24; Bearbeiter: Richter

latîn, latîne FN. selten sw. ( UrkCorp (WMU) 3571,11; WhvÖst 3304 ). ‘Latein, die lateinische Sprache’ 1 ohne Präp.
2 mit Präp.
2.1 mit in (oft in Verbindung mit sprëchen )
2.1.1 ohne Art.
2.1.2 mit best. Art.
2.2 mit nâch und best. Art.
2.3 mit ûʒ
2.3.1 ohne Art.
2.3.2 mit best. Art.
2.4 mit von , ohne Art.
2.5 mit ze/  zuo
2.5.1 ohne Art. (oft in Verbindung mit heiʒen )
2.5.2 mit best. Art.
   1 ohne Präp.: sie weren alle gern grosse pfaffen, und etzliche leeren kaum kranck latein und boͤs grammaticam Seuse 519,26; nu ir daz latin habit uernomen, / nu uernemet ze dute dabi, / waz di selbe rede si Glaub 64; [der Dichter muss sich Mühe geben,] daz beide der und der iht jehe, / der die latîne [die lateinische Vorlage] geschriben sehe, / ez sî ein künstelôser man / der des getihtes êrst began RvEAlex 8060; sie [Grammatica] lert den ersten buͦchstab / und dar nach latin sprechen wol HvNstGZ 803; VAlex 172; Tr 11949; WhvÖst 5604; KvWSilv 2713; Parz 312,21. – mit kunnen: si kunde franzois und latîn Tr 7986; [die Spitalbrüder] svlen niht athten, daz si niht latin kvnnen SpitEich 36,10; nu gebristet mir túsches, des latines kan ich nit Mechth 2: 3,48; Ottok 43536. – hier übertr. auf den Gesang der Vögel (s.a. 2Okken, Tr. z.St.): diu wilden waltvogelîn / hiezen si willekomen sîn / vil suoze in ir latîne Tr 17361    2 mit Präp.    2.1 mit in (oft in Verbindung mit sprëchen)    2.1.1 ohne Art.: diz wort, daz ich gesprochen hân in latîne, daz stât geschriben in dem heiligen êwangeliô Eckh 1:375,2; zv kriechen was sin [des Buches] erste stam; / in latin ez dannen quam Herb 50; MarlbRh 114,33; Macer 32,10; wir haizen si [verschiedene Pflanzen] in däutscher zung als man si nennet in latein oder in anderr sprâch BdN 354,16; di knospin heysin in latin gemma Pelzb 121,7. 125,20; RvEAlex 13035; Brun 5219    2.1.2 mit best. Art.: also iz an dem buͦche gescribin stat / in franczischer zungen, / so han ich iz in die latine bedwngin, / danne in di tutiske gekeret Rol 9082; also ich in dem latine las Brun 5915. 2153; ich hân ein wörtelîn gesprochen in der latîne Eckh 2:6,2; in dem latîne ebd. 1:24,3 u.ö.    2.2 mit nâch und best. Art.: porrum haizt ain pforr oder lauch, aber daz êrst däutsch ist nâch der latein genomen BdN 415,32; strix haizt aigenleich nâch der latein ain säuser oder ain zandklaffer ebd. 223,32 u.ö.; vgl.: pellicanus haizt nâch der aigenchait der latein ain grâhäutel ebd. 210,3    2.3 mit ûʒ    2.3.1 ohne Art.: gip mir wîsheit unde sin, / sô daz ich brenge ûz latîn / von dem heiligen criuze dîn / in diutsche wort sô süeze, / dâ von gelobet müeze / werden dîn gotlîcher nam HvFreibKr 73    2.3.2 mit best. Art.: daz puoch, daz ich auz der latein in daz däutsch hân prâht BdN 430,10    2.4 mit von, ohne Art.: nu ist úns von latin irchant / das der walt heizet silva RvEWchr 26570; daz ich diz buoch verrihte / und ez in tiusch getihte / bringe von latîne KvWSilv 87; KvWHvK 759; KvWAlex 1390; alsô trag ich ain puoch von latein in däutscheu wort BdN Reimvorr. 6,2    2.5 mit ze/  zuo    2.5.1 ohne Art. (oft in Verbindung mit heiʒen): der selbe sichtum heizit zu latine litargia SalArz 32,4. 33,9; nepita zu latine, calamentum in chrieschen, biminze zu dute Macer 11,1. 1,2; Pelzb 130,28; der minste vinger daz ist gewis / der heizet zu latin auricularis Brun 3722; ze latîne erz rihte RvEBarl 130; asinus ze latein haizt ze däutsch ain esel BdN 119,28 u.ö.    2.5.2 mit best. Art.: verstêst dû des niht, gib dir die schult, daz dû in den dingen niht geüebt pist. wan wer daz deutsch zuo der latein mizzet gänzleich und reht, sô beleib ich ân strâf BdN 33,2

MWB 3,3 913,39; Bearbeiter: Richter

latînisch Adj., Adv. adv. auch -en. 1 adj. ‘lateinisch’
2 adv. ‘auf Latein, in lateinischer Sprache’
   1 adj. ‘lateinisch’ dû gib mir dînen wîstuͦm, / daz ich muge wandilôn / mit tûtiskeme munde / der latînisken zungen Exod 20; in latinscher zungen RvBib 73,2; geschrebyn mit crycheschyn unde mit latynschyn unde mit judeschyn buchstabyn EvBerl 64,28; EvBeh Lc 23,38; mânic grüezen kluoc / in latînischer sprâch / zwischen in dô geschach Ottok 43529; dû pringst daz lateinisch puoch niht reht ze däutsch BdN 132,28; KvHeimUrst 46; Parz 455,4; EnikWchr 4841; RvEAlex 9447; Eckh 2:347,8; MarcoPolo 2,11    2 adv. ‘auf Latein, in lateinischer Sprache’ und darumme lâsin dise ubirscrift vile Juden, wan di stat dâ Jhêsus gecrûciget ist, was nâhe der stat, und was gescriben eebrêischen, krîgeschen und latînisch EvBeh Io 19,20; vnd was geschriben hebraischen. chriechischen. vnd latinischen EvAug 269,3; diz ungentum heizit latineschvn grvͦne Ipocr 303

MWB 3,3 914,42; Bearbeiter: Richter

latîniste swM. ‘Priester’ (?): daz hailige grab ze Jerusalem / habnt inne der bruͤder zwen / mit fuͤmf latinisten WhvÖst 6197. – hier ‘jmd., der Latein versteht’? (La. des 15. Jh.s): sehs buͦchstaben tuͦnt / richen schin in ainer chron, / die des kindels haubt schon / zierent und auch nennent, / ob ir latin erkennent. / so sagent die antisten [ ‘Prälaten’, La. latinisten ] min / Cupido haizz daz kindelin WhvÖst 5605

MWB 3,3 914,61; Bearbeiter: Richter

Latrisëte M. Bewohner von Latriset: die von Sotters und die Latriseten / und die von Collône Wh 84,8. 347,3. 378,25

MWB 3,3 915,6; Bearbeiter: Richter