Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
sus adv_k (880 Belege) Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
| hêrre, dû hâst ime gegeben/ dem lîbe ein ungelîchez leben.’/ sus redetes ofte diu maget./ nu hæte ir muoter ouch gesaget/ | |
| si daz herze hân;/ daz was ir aber tiure/ ze sus getâner siure./ doch was ir herze nie sô guot,/ sin | |
| diu süeze wîpheit zuo:/ ‘nein’ sprach si suoze ‘niene tuo!’/ sus was ir herze in zwei gemuot,/ ein herze (was) übel | |
| solte:/ si wolte unde enwolte;/ si wolte tuon unde lân./ sus lie der zwîvel umbe gân,/ biz doch diu süeze wîpheit/ | |
| sîn gewerp und sîn gerinc/ der ist umb ernestlîchiu dinc.’/ //Sus stuondens ûf und giengen dan/ und kâmen hin, dâ Tristan/ | |
| suone sîn:/ er was mîn mâc, swie arm ich sî.’/ sus kusten sin dô alle drî;/ doch tetez Îsôt diu junge/ | |
| wîset aber ich in van,/ unz er mir volgen began./ sus wurden wir zwêne under uns zwein/ dirre selben reise in | |
| iegelîchem dinge./ ir iegelîchiu seite/ von sîner wîsheite:/ diu muoter sus, Brangæne sô./ ‘sich, muoter’ sprach diu tohter dô/ ‘wie wunderlîchen | |
| umbe in varen lân,/ wiltû, sô hân ouch ichz getân.’/ //Sus seite si dem künege dô/ //Tristandes mære rehte alsô,/ als | |
| dûz sire,/ durch gotes willen, waz tuot ir,/ daz ir sus wunneclîche/ in disem himelrîche/ sus lûzet verborgen/ und lât uns | |
| waz tuot ir,/ daz ir sus wunneclîche/ in disem himelrîche/ sus lûzet verborgen/ und lât uns in den sorgen?/ wir wânden | |
| gât ir zwei nâch uns dar în!’/ ‘gerne, vrouwe künigîn.’/ sus kam diu küniginne Îsôt,/ daz vrôlîche morgenrôt,/ und vuorte ir | |
| sô gelîch und alse einbære/ was ir hâr dem golde./ sus gienc Îsôt Îsolde,/ diu tohter ir muoter bî,/ vrô und | |
| unde clâr,/ ez hæte im houbet unde hâr/ clârlîchen umbevangen./ sus kam er în gegangen/ rîch unde hôhe gemuot./ sîn gebâr | |
| sô rîlîchen ûf geleit!/ ezn gesach nie man in Îrlant/ sus rehte keiserlîch gewant./ sîn massenîe diust gecleit/ mit küniclîcher rîcheit./ | |
| entwîche mînes rehtes sâ/ und wil von mîme criege gân.’/ sus wart daz houbet ûf getân/ und niht dar inne vunden./ | |
| umbe als einen bal./ dâ wart von spotte michel schal./ sus nam der valsch ein ende/ mit offenlîcher schende./ //Dô disiu | |
| bedâhte unde besach/ anclîchen unde cleine/ des selben wortes meine./ sus begunder sich versinnen,/ lameir daz wære minnen,/ lameir bitter, la | |
| unde gewære/ und wider den vriunt âne âkust,/ ern möhte sus getâne lust/ von sîn selbes sachen/ in sînem herzen machen;/ | |
| mit rede und mit gesihte/ wâren si heinlîch under in./ //Sus triben si die reise hin/ mit wunneclîchem lebene/ und doch | |
| valsche sîn vervlizzen,/ die doch niht solten wizzen,/ waz ze sus getâner trüge/ und ze valscheit gezüge./ die gelieben alsô tâten:/ | |
| ane gân,/ daz daz beidiu getân/ und ouch verholn wære./ sus seites in ir mære:/ diu mortræte sprach zuo zin:/ ‘nu | |
| vertragen/ niwan ir hemede al eine,/ daz wîze, daz reine:/ sus liebet ir daz hemede an./ dô siz üeben began,/ biz | |
| stunde/ eime ir vogelhunde/ die zungen ûz und riten dan./ sus seiten dise zwêne man/ //Îsôte der mortræten,/ daz sis ermordet | |
| an in was niht gescheiden;/ dâ wâren beide an beiden./ sus triben si zwei under in/ die stunde lieplîche hin/ wîlent | |
| triben si zwei under in/ die stunde lieplîche hin/ wîlent sus und wîlent sô:/ si wâren underwîlen vrô/ und underwîlen ungemuot,/ | |
| zuo zir dingen/ niht kunden vollebringen,/ daz was ir nôt; sus unde sô/ wâren si trûrec unde vrô./ ouch enwart niht | |
| âne die/ gebietet, daz ist allez hie./ diz mag noch sus noch sô gesîn.’/ ‘entriuwen hêrre’ sprach Gandîn/ ‘ine wil grôz | |
| und enwas doch nieman under in,/ der in getorste bestân./ sus liez er allez hine gân/ limmende durch den palas;/ dâ | |
| im al zehant,/ daz er die tür als offen vant./ sus trahtet er dâ lange/ nâch Tristandes gange:/ er bedâhte übel | |
| dâ gesach er lützel van:/ dâ leinde ein schâhzabel vor./ sus gienger allez enbor/ und greifende mit henden/ an mûren unde | |
| die er hin zime hæte,/ ob erm iht leides tæte./ //Sus kêrter umbe und gie dan:/ als ein geleidegeter man/ leiter | |
| iu iht mêre,/ sô tuot, als ich iuch lêre:/ sprechet sus unde sô.’/ ir vrouwen lêrte si dô,/ waz antwürte ir | |
| unde wân,/ daz er der wâren künde/ niemer niht bevünde./ sus kumet, daz übel übele vrumet,/ biz daz daz ergere kumet;/ | |
| eine enwendet es mich/ und es enirre mich der tôt./ sus lôsete diu lôse Îsôt/ wider ir hêrren unde ir man,/ | |
| ich lâze ez allez zeiner hant/ beidiu liute unde lant.’/ //Sus gies ir hêrren lôsend an,/ biz daz sim aber an | |
| seite ouch Marken al zehant,/ daz binamen dâ minne wære./ sus triben si drî diz mære,/ //Melôt und Marke und Marjodô,/ | |
| nôt?/ wie gewirbe ich und diu arme Îsôt,/ daz wir sus niht verderben?/ ine weiz, wie wir gewerben,/ daz wir behalten | |
| meine ich und ze dirre zît,/ die wîle ir uns sus vremede sît:/ als ir des werdet gewar,/ daz iu diu | |
| als ime sîn rât Brangæne/ ze sînen dingen lêre bôt./ sus kam er und sîn vrouwe Îsôt/ zem brunnen an des | |
| aldâ gestuonder trahtende,/ in sînem herzen ahtende/ sîn tougenlîchez ungemach./ sus kam, daz er den schate gesach/ von Marke und von | |
| mînen êren danne daz,/ daz ir sô spætiu teidinc/ und sus getânen hælinc/ ûf leget und ahtet her ze mir./ nu | |
| êre wære:/ nun lânt iuch lügenære,/ die iuch mit mir sus hânt bedâht/ und uns undurften habent brâht/ ûz mînes hêrren | |
| niemer mêre/ erbüte liep noch êre./ ob ouch daz iemer sus geschiht,/ entriuwen des enweiz ich niht/ und wundert mich des | |
| daz,/ daz ir durch mich ze dirre zît/ âne schulde sus beswæret sît./ durch daz wil ich ez übersehen,/ und swenne | |
| iuwer êre und iuwer leben/ diu sîn iemer gote ergeben!’/ //Sus schieden si sich under in./ diu küniginne diu gie hin/ | |
| aber liebe unde wol:/ ir beider wunne diu was vol./ sus was in aber ein wunschleben/ nâch ir ungemüete geben,/ swie | |
| slahte swære/ vür gebreitet wære,/ und nâmen keiner vâre war./ sus lac diu heinlîche schar/ nâch gemelîcher sache/ den tac in | |
| maneger wîse sînen muot,/ einer übel, der ander guot,/ dirre sus und jener sô./ Ûf stuont der vürsten einer dô,/ die | |
| ist erkant/ und diu in trîbent alle tage./ wan leider sus getâner sage/ der ist daz ôre vil bereit/ zer lüge | |
Ergebnis-Seite: << 11 12 13 14 15 16 17 18 >> |