k – cadmia kaf – kalc calcaire – 2kalle 3kalle – kaltlîchen kaltnisse – kamerærse kamerbëlle – kamerselde kamersidel – kampfer kampfgenôʒ – kampfwât kampfwërc – kanonîen kanonike – kanzelschrîbære kanzwagen – Cappadociære kappân – kappûnen capût (?) – kardenâldiaconus karele – karra(t)sche karre – karthiusære kartur – kæselîn kæse|lüppe – kasten kastenære – kathecuminus kathezizieren – kauerære (?) kauergerihte – kefse 1kegel – keisertuom keitivic (?) – kelken këllære – këlre këlstëchære – 2kemelîn kemelînvleisch – kendelîn kenecte – keppechîn keppeler – kerkerhaft kerl – kerrîne kerschlich – kerzîn kerzlach – ketenwambîs kettelinc – keʒʒelære keʒʒelærinne – kîche kîchen – kiesærinne kiesen – kindebet kindechîn – kindestac kindestohter – kintbettegemach kintbetten – Kiperære Kiper(e) – kirchenbrëchære kirchenerbe – kirchhërre kirchhof – kirchtac kirchtor – kirnen kirnîn – kitzelen kitzelîn – kiuwe kiuwen – klâfterlanc klâftermâʒe – klagenôt klagerede – klamben klamen – klæret klârheit – klëber klëbereht – klegerse klêgrüene – kleinlîche kleinlîcheit – kleinvüegunge kleinzëhende – klepfze kleppisch – klinge klingelære – klobeholz klobelouch – klôsterknëht klôsterlëben – klôsterweide klôsterwërre – klûde klüege – klupfen kluppe – klutterât klûwen – knëhtelîn knëhten – kniel (?) knieleip – knodebôʒe knödel – knubelen knugelîn – kobel kobel – kochman kochsudel – kôle kôlegruobe – kolner kölnisch – komelinc komen – condewier condewierde – konkavelite, konkavelit conplêt – convëntkopf convëntswester – koraze (?) körbelîn, körbel, körblî – körnære kornban – kornmesse kornmetze – corporâl corporâlgewæte – kostebæric kostebærlich – kötze kotzeht – koufgenôʒ koufgiric – koufschalc koufschanze – krachen kradem – krâme kræmel – kranc- krancmüetic – 1krapfe 2krapfe – krëb(e)ʒ krëbeʒen – krefticheit krefticlich – kreiʒgengel kreiʒlingen – kreter kretscheme – kriechelîn kriechen – krîgen krîieren – krippen- krîsch – kristâbent kristalle – kristenin kristenisch – kristiâne kristier – kriutener kriuzaltære – kriuzloht kriuzphenninc – 1krœnen 2krœnen – krotenstein krotenstutz – krülle krüllel – krupfei krüpfen – krûtmezzer Krûtnowe? – kûchen kuchenære – küechelmël küefelære – kugelhuot kügellîn – kumberlich kumberlîn – kûmen kumer – kunde künde – künftigære kunftlich – künigeslêhen künigessilber – künstelîn künstelôs – kuntmeister kuntsame – kuosërtærinnesun kuo|smër – kuppe 1kuppel – kurdewân kurdewænære – kurpen kürre – kurtois kurtoisîe – kurzwîle kurzwîlen – kuster kusterîe – kutzelvleisch kützen – kûze
|
kolswarz
Adj.
‘schwarz wie Kohle, kohlschwarz’
ein kolswarzer man, / der ist eislich getân
Ottok
3591;
wie cholswartz war ir [der
Mohrenkönigin] haut HvNstAp
14240.
– von Pferden:
hartte kaisserlich verdachtt / ward manig kolschwartzes mark
GTroj
17713;
zwei kolswarze marc / riten si dort her Ottok
33631
MWB 3,2 427,34; Bearbeiter: Tao
kolte
swF.
→
kulter
MWB 3,2 427,41;
kolter
stMN.
→
kulter
MWB 3,2 427,42;
kolter
stN.
zu afrz. coltre, coutre (vgl. Rosenqvist 1,131f.).
‘Pflugmesser’
Karlle nam dat kolter in de hant, / dat hey an dem ploche vant
Karlmeinet
383,62.
384,39
MWB 3,2 427,43; Bearbeiter: Tao
koltrager
stM.
‘Kohlenträger’
von koln und von koltragern WüP
72,1;
da groͤzzer gebrest an gewesen ist bizher von den, die
koln fuͤrkauften, und auch von den koltragern, die swern loͤn genumen
haben von armen und von richen luͤten ebd.
72,7
MWB 3,2 427,47; Bearbeiter: Tao
kolvarwe
stF.
‘Farbe der Kohle’
wan ez [das Auge] aber blôz ist
aller varwen, dâ von bekennet ez alle varwe. diu want hât varwe an ir, und dar umbe
enbekennet si weder ir varwe noch kein ander varwe und enhât keinen lust von der
varwe, niht mê von golde oder von lâsûre dan von kolvarwe. daz ouge enhât ir niht
und hât sie wærlîche, wan ez bekennet sie mit lust und mit wunne und mit vröude
Eckh
5: 28,15
MWB 3,2 427,52; Bearbeiter: Tao
kolviur
stN.
‘Kohlenfeuer’
gelich dem roten golde, das da brinnet in einem grossen
kolefúre Mechth
1: 4,6
MWB 3,2 427,61; Bearbeiter: Tao
kolvüerer
stM.
‘Kohlenfuhrmann’
der lantrichter [...] mac ouch keinen kolvurer noch
keinen man ufgehalden noch verburgen in dem wicbilde, he tu iz denne mit der stat
gerichte StRFreiberg
233,13
MWB 3,2 427,63; Bearbeiter: Tao
kôl-, kœlwurm
stM.
‘Kohlraupe’
eruca: colwurm Gl
3,48,7;
erûca uero est uermis residens in caulibus dicitur choͤl wrn
GlZfdW
5,4;
eruca: koͮlwrn ebd.
5,21
MWB 3,2 428,3; Bearbeiter: Tao
kolzen, golzen
swMF. Pl.
auch kalzen; Genus selten deutlich, M.:
Neidh
SL 18:3,4.
SL 17:7,3;
KarlElegast
138;
F.:
MorantGalie
3777.
3849.
– hierher wohl auch kolten (mit nd. t für hd.
z)
Demantin
7529.
– zu afrz. chalce, chauce, wohl durch mndl. Vermittlung (vgl.
Suolahti 1,125 und Vorderstemann, Fremdw., S. 147f.).
–
‘Fuß- und Beinbekleidung’
(vgl. →
1hose
swF.):
îserîne ~
(vgl. →
îserkolze
):
Herb
4742;
Parz
683,17.
705,12;
helme zv schroten, / zv brochene kolzen Herb
8705;
wapenen sie sich begunden [...] : /
in die kolzen, halsberge ane, / [...] helm vf, sper an die
hant ebd.
8725;
halsperk, koltzen, hærsnier JTit
3020,4;
ein [...] sarwat / [...] vnd
di fintaille / [...] vnd goltzen Krone
2848;
dusent colzen, dusent helme MorantGalie
2331;
zwen roten golczen [La. kalzen
] braht er
her mir uber Ryn. / di trag ich noch hiwer an minem beine Neidh (S)
1,376 R56:3,4
(=
Neidh
SL 18:3,4
);
Neidh
SL 17:7,3;
golzen, rîsen unde huot / hât mîn eide / verspart mir vor ze leide ebd.
SL 25:2,4;
Rennew
13898;
JTit
1683,1
(La.).
–
~ (ane) schuohen, (ane) ziehen, tragen:
er begunde sine colzen schun / vnde sinen halsberc ane tun
Herb
14677.
14420;
juncfrouwen clâr und gemeit / schuohten îsrîn kolzen / an
den künec stolzen Parz
683,17;
de koltzen de schudde man eme zo voren KarlGalie
3383;
zwa colzen MorantGalie
3777.
3849;
dô schutte he an di kolten sîn Demantin
7529;
Crane
3894;
czwene edelen kalczen syesße / zoch he oͤber syne fiesße
KarlElegast
138;
heymelich ind neit offenbaren / zoch hey den koltzen zo den
voren [l. zoch he die colzen an zu voren
]
KarlGalie
3850;
man sah ê tragen den stolzen / sîn îserîne kolzen / an wol
geschicten beinen Parz
705,12
MWB 3,2 428,7; Bearbeiter: Tao
kolzer
stM.
‘Hersteller von Fuß- und Beinbekleidung’, nur als Personenname:
Topelstayn und sein sun der Cholzer UrkCorp (WMU)
3126,21
MWB 3,2 428,42; Bearbeiter: Tao
komat
stM.
über das Poln. aus altslav. chomotu (LexMA 5,1570).
gepolsterter Ring, der Zugpferden umgelegt wird, ‘Kummet’
epiredium: chomat, comad VocOpt
26.032;
iugum: ioch, comat, comad ebd.
26.033;
er [der Hirsch] hêt umb den hals
sîn / einen komat von baldekîn EnikWchr
23278;
stro in komit / fuͤrt man in den landen wit KgvOdenw
5,131.
–
nider gürtel vmb daz lit / da was si [das wilde
Weib] reht geschaffen / gleich bloz einem affen, / vnd so vil
wirs, daz div stat / was geschikt sam ein komat [hierher? oder ist
kemnat (= kemenâte) zu lesen? vgl. Felder, Krone z.
St.] , / div dar vnder verborgen lak Krone
9402.
– hierher?
lantinum: chomat Gl
3:649,33
(s. AWB 5,69)
MWB 3,2 428,45; Bearbeiter: Tao
komater
stM.
‘Kummetmacher’, in einer Aufzählung von Handwerkern:
gurtlær und irhære, / hantschuostær und buochlære, /
kompær [vgl. La. chümptner
]
Ottok
65693
MWB 3,2 428,59; Bearbeiter: Tao
kömelich
Adj.
‘passend’
unde an dem suͦchende [nach Gott] son wier
vier dinch erkennen: zem ersten die zimelichon zît, zem andern die
koͤmelichon stat. zem dritten die deumuͤtekait dez suͦchenden
[...]
PrSchw
2,10
MWB 3,2 428,63; Bearbeiter: Tao
komelinc
stM.
auch kumelinc.
‘Ankömmling, Fremder’
di heiden wurden innen / der nivwen chomelinge
[vgl. Ios 2,2]
VMos
63,10.
78,12;
swer sî ein chomelinch, / deme sîn [seien] uromede
disiu dinch Exod
2797
(vgl. Ex 12,43);
wie mohte ich [Pharao] uertragen, / daz alsus
fuͦren hinne / sô manige chumelinge, / die mîne choͮfchnehte ebd.
2992
(vgl. Ex 14,5);
aduena: ein chomelinch PsWindb
38,13;
aduenam: den chomelinch ebd.
93,6.
82,7.
–
[Moses zu Pharao:] ich erwerbe disiu dinch /
[...] umbe unseren got guͦten, / daz iw
intwîchen hinne / dise wênige chumelinge [gemeint: Frösche (vgl. Ex
8,9)] , / die got hât gesant / uber allez dîn lant, / dir zeinem
wîzze Exod
1408
MWB 3,2 429,4; Bearbeiter: Tao
komen
stV. (IV)
ahd. quëman. – mhd. findet sich qu- (Lautwert
[kw]) fast nur noch in Formen des Prät., sonst ist der Halbvokal
[w] ausgefallen (qua- > ka-,
quo- > ko-; mit Rundung des Folgevokals qui-
> ku-, quë-> ko- / ku-,
qua- > ko-): Präs. Ind. 1. Sg. kume, 2. Pl.
komen / kumen, 2./3. Sg. auch mit Umlaut kümes(t), küm(e)t;
Prät. kam, kâmen, kom, kômen, daneben (v.a. im Md.) quam,
quâmen; statt -m/-mt auch -n/-nt; Inf. auch kömen,
kumen (selten kemen
EnikWchr
A II,523.
A II,628;
vereinzelt
quomin PfzdHech
227,23
).
– Part. Prät. ohne ge- (vgl. 2
5Mhd. Gr.
§§ L 85. 104, M 79 Anm. 4; Mhd. Gr. (KSW) 2 § V 40): komen /
kumen;
selten aber auch mit ge-: gekomen
HeslNic
4903;
BraunschwRchr
3860;
gekumen
HlReg
21,5;
Macc
8455;
Apostelgesch
10,28.
11,9.
18,2.
27,7.
– Näheres zu Lautwandel, Vielfalt der Formen und ihrer regionalen Verteilung
2
5Mhd. Gr. §§ L 85. 104, M 79 Anm. 4; Mhd. Gr. (KSW) 2
§§ V 102, 141 und WMU 1,1020f.
– Gliederung:
~
wird als Hauptverb (1 und
2), als Nebenverb in Verbindung mit einem Hauptverb im Part. oder
Inf. (3) und als Funktionsverb in Verbindung mit einem Abstraktum
(4) gebraucht. Wie im Nhd. bezeichnet
~
in seiner
Ausgangsbedeutung eine vom Ziel her gesehene Bewegung von einem Ort bis zum Ziel.
1 und 2 unterscheiden sich durch die Art des Subjekts
(belebt vs. unbelebt, abstrakt, auch unpersönl.). Die vielfältigen syntaktischen
Gestaltungsmöglichkeiten bei der Angabe des Ziels, Ausgangspunktes, des Wegs und des
Zwecks, mit denen die Thematisierung bzw. Hervorhebung eines der genannten vier
Gesichtspunkte einhergehen kann, werden unter 1.1 ausführlich
dargestellt. Auf der zweiten Gliederungsebene werden die Bedeutungspositionen nach ihrer
Nähe bzw. Ferne zur räumlichen Bewegung in lockerer Reihenfolge gruppiert und geordnet.
Bei der Konstituierung eines Gebrauchstyps können die mit
~
verwendeten
Präpositionen eine wichtige Rolle spielen, wie dies bei den hochfrequenten
Bewegungsverben generell zu beobachten ist. Das trifft besonders auf von
(1.1.3, 1.13–1.14, 2.16) und
über (1.1.2.2, 1.1.4,
1.8–1.10, 2.9–2.10) zu. Das adj.
gebrauchte Part.Präs. und Prät. weist Besonderheiten auf und wird deshalb unter
5 gesondert dargestellt.
1 mit belebtem Subj. 1.1
‘(an)kommen, sich wohin bewegen (und eintreffen)’
1.1.1 ohne Angabe des Ziels 1.1.2 mit Angabe des Ziels 1.1.2.1 Adv. (z.T. zum Kompositum übergehend, s. unter
1.17 ) 1.1.2.2 Präp.-Gruppe 1.1.2.3 Dat.d.P. 1.1.3 mit Angabe des Ausgangspunktes 1.1.4 mit Angabe des Wegs. 1.1.5 mit Angabe des Zwecks durch einen Inf. (mit und ohne zuo ) oder
eine Präp.-Gruppe, ‘wohin kommen, um etw. zu tun’
1.2
‘wieder-, zurückkommen’ (vgl. 2.2 ); ohne weitere Erg. 1.3
‘(zufällig) auf jmdn. treffen, jmdm. begegnen’ , mit Präp. ( an, ûf,
ze ) oder Dat.d.P. 1.4
‘(vor einem Richter, vor Gericht) erscheinen’ , mit ze, vor/
vür 1.5
‘(wegen einer Sache bittend, hilfesuchend) an jmdn. herantreten, sich an
jmdn. wenden’ , mit ane (vereinzelt ze ). 1.6 bezogen auf eine zeitl. Reihenfolge, ‘kommen, nachfolgen’ , mit Präp.
nâch oder Pron.-Adv. hërnâch 1.7
‘in den Besitz von etw. kommen, gelangen; etw. erlangen, erreichen;
Gelegenheit finden, etw. zu tun’ , mit ze 1.8
‘über etw. (Gewässer, Moor, Berg) hinüber, herüber kommen’ , mit Präp.
über (auch Adv. über her als Proform) 1.9
‘über etw. (eine Grenze, einen Bereich) hinauskommen, etw. überschreiten;
aus etw. herauskommen, etw. verlassen’ , mit Präp. über,
ûz
1.9.1 räuml. 1.9.2 übertr. 1.10
‘über jmdn. herabkommen’ , vom Hl. Geist (vgl.
2.9 ) 1.11 mit Präp. wider , ‘entgegenwirken, gegen etw.
unternehmen’
1.12 mit Dat.d.P. und Adv. wol, rehte , ‘für jmdn. angemessen,
geeignet, dienlich, nützlich sein’ ; 1.13
‘sich von jmdm. / etw. entfernen, weg-, los-, freikommen’ , v.a. mit
Präp. von ; räuml. und übertr. 1.13.1 enger räuml. 1.13.2
‘einen Ort verlassen, entkommen, fliehen’ , mit (von) danne(n)
/ darvon 1.13.3
‘von jmdm. weggehen, jmdn. im Stich lassen’
1.13.4
‘von etw. abweichen; von etw. ablassen’
1.13.5
‘von etw. (auch jmdm.) los-, freikommen’
1.14
‘von jmdm. abstammen’
1.15 Einzelnes 1.16 phras. 1.16.1
under die erde ~
‘sterben’
1.16.2
von jmds. herzen ~
‘jmdm. aus dem Sinn kommen’
1.16.3
ûf diu knie ~
‘in die Knie gehen’
1.16.4
umbe daz leben ~
‘sterben’
1.16.5 einer Sache an ein ort, an ein/ die wârheit ~
‘etw. genau erfahren, die Wahrheit herausfinden’
1.16.6
ze orse, zuo (den) rossen ~
‘aufsitzen’
1.16.7
ûz jmds. râte ~
‘jmds. Rat nicht befolgen’
1.16.8 Wendungen mit spor
1.16.8.1
ûf daz spor
~
‘auf die Fährte stoßen, auf die Spur kommen’
1.16.8.2
ûz jmds. spor ~
, übertr. 1.16.9
zuo dem swert ~
‘zum Schwert greifen’
1.16.10
an jmds. stat ~
‘jmdm. gleichkommen’
1.16.11
ze sînen tagen, jâren ~
(u.ä.), ‘das Alter der
Mündigkeit erreichen’ (vgl. GrimmRA 1,569ff., LexMA 1,470f.,
2 HRG 1,194ff. und 3,1678ff.) 1.16.12
under wegen ~
‘unterwegs sein’
1.16.13
in/ an die werlt ~
‘zur Welt kommen’
1.16.14
ze wîp ~
‘heiraten’
1.16.15
von/ûz, zuo sich (selben)
~
u.ä. 1.16.15.1 mit von/ûz , ‘in Ohnmacht fallen’
1.16.15.2 mit zuo , ‘zu sich kommen, das Bewußtsein
wiedererlangen’
1.17 mit Adv., zum Kompositum übergehend 1.17.1
dar under ~
‘(hindernd) dazwischen treten, intervenieren’
1.17.2 jmdm. engegen ~
‘entgegen kommen’ (s.a.
engegen
Präp., Adv.) 1.17.3
hër ~
s.
hër komen
1 bis 3 . 1.17.4
hërwider komen s.
hërwider
1.1 . 1.17.5
hin ~
s.
hin komen
1 und 3 . 1.17.6
hinwider komen s.
hinwider
1.1 . 1.17.7
nâhe/ nâhen ~
1.17.8
überein ~
‘sich (auf, über etw.) einigen, in etw. übereinstimmen’ , meist mit
Gen.-Obj. (s.a.
ein
1.2.7.5 ,
überein
und
überein komen
) 1.17.9
wider ~
s. unter 1.1.2.1 und 1.17.10
zesamene ~
, 2 mit unbelebtem Subj., auch unpersönl. 2.1
‘kommen, sich wohin bewegen’ (vgl. 1.1 ) 2.2
‘wieder-, zurückkommen’ (vgl. 1.2 ) 2.3
‘gebracht werden’
2.4 von Streitsachen, ‘vor einen Richter gebracht, ihm vorgebracht
werden’
2.5
‘nahen, eintreten, geschehen (werden), entstehen, sich ereignen’
2.5.1 allg. 2.5.2 bezogen auf zeitliche Angaben (Festtag, Termin und Frist). 2.5.3 formelhafte Ausdrücke. 2.6 unpersönl., ‘sich bis zu einem Punkt entwickeln’
2.7
‘jmdm. ergehen, mit jmdm. geschehen’ , meist unpersönl. 2.8
‘sich mit etw./jmdm. in bestimmter Weise verhalten’ , unpersönl. mit
Präp. umbe 2.9
‘auf etw., jmdn. herabkommen’ , von Tau, Feuer, Licht 2.10
‘über jmdn. kommen’ , ein Geschehen bezeichnend, das von einer höheren
Macht ausgeht. 2.11
‘jmdm. (als Besitz) zufallen, zukommen’
2.12
‘einen bestimmten Geldwert haben, kosten’
2.13
‘angemessen sein, passen’ , meist mit Adv. wol, rehte
u.ä. 2.13.1 von Bekleidung, ‘jmdm./zu einem Körperteil passen’
2.13.2
‘zu jmdm./etw. passen’
2.14 mit Dat. (meist d.P.) und Adv. wol, rehte u.ä., ‘(für
jmdn./etw.) dienlich, nützlich sein, gelegen kommen’ u.ä. 2.15 mit Dat.d.P. und Adv. übele, schedelîche u.ä., ‘jmdm. schlecht
bekommen, zum Schaden gereichen’ u.ä. 2.16 mit Präp. von , ‘von etw./jmdm. herkommen, seinen Ursprung, seine
Ursache in etw. haben’
2.17 phras. 2.17.1
dar under ~
‘(hindernd, unerwartet) dazwischen kommen, eintreten’ (vgl.
1.17.1 ) 2.17.2
hinder sich ~
‘zurückgehen, Einbuße erleiden’
2.17.3 etw. kumet jmdm. ze handen . 2.17.3.1
‘etw. kommt in jmds. Hände, jmdm. zur Kenntnis’
2.17.3.2 zu den Bedeutungen ‘etw. / jmd. gelangt in die Reichweite von jmds.
Händen/ Schwert’ und ‘etw. widerfährt jmdm.’ s.
hant
4.11
2.17.4
ez kumet jmdm. an/ûf daz zil, ûf die vrist, daz
‘für jmdn. kommt der Zeitpunkt, dass’
2.17.5
ez kumt ûz dem schimph/ spot
‘es wird ernst’
2.18 mit Richtungsadverbien, zum Kompositum übergehend 2.18.1
her / dar komen sîn
‘(von alters her) bis jetzt überkommen, hergebracht sein, üblich gewesen
sein’
2.18.2
hin ~
‘vorüber sein’
2.18.3
hinwider ~
hinwider
1.1
3 als Nebenverb in Verbindung mit einem Hauptverb (Bewegungs- oder Schallverb) im
Part. oder Inf. bezeichnet
~
hauptsächl. die Perspektive, in der eine
Bewegung gesehen wird 3.1 Bewegungsverben 3.1.1 Part.Präs. 3.1.2 Part.Prät. (sehr häufig, vgl. 2
5 Mhd. Gr. § S 30.1) 3.1.3 mit Inf. 3.1.3.1 mit belebtem Subj. 3.1.4 mit unbelebtem Subj., Dat.d. P. und Inf. mit zuo , ‘jmd.
bekommt die Gelegenheit, etw. zu tun’
3.2 Schallverben 4 als Funktionsverb: In präp. Verbindung mit einem Abstraktum ohne (vorrangig)
referentielle Funktion bezeichnet
~
meist den Beginn eines Vorgangs,
einer Handlung oder die Veränderung eines Zustandes, eines Verhaltens; manche Gefüge
mit
~
haben außerdem eine passivumschreibende Funktion. 4.1 mit persönl. Subj. 4.2 mit Sachsubj. und betroffener Pers. im Dat. 5 adj. Part. Präs. und Prät.; zum semantischen Verhältnis zwischen Part. und
Bezugswort vgl. 2
5 Mhd. Gr. § S 29f., 5.1 das Bezugswort bezeichnet eine Person 5.1.1 Part.Präs. 5.1.2 Part.Prät. 5.2 das Bezugswort bezeichnet eine Sache
1
mit belebtem Subj.
1.1
‘(an)kommen, sich wohin bewegen (und eintreffen)’
1.1.1
ohne Angabe des Ziels:
kume ich spâte und rîte fruo Walth
28,8;
sin komen danne drâte, / sô koments al ze spâte: /
von diu sô komen schiere! Tr
6987;
dô der briutegome kan SM:UvS
30: 2,3.
– mit halbpräd. Adj.:
dâ kom hermüede maneges guoten riters lîp
NibB
253,4
1.1.2
mit Angabe des Ziels
1.1.2.1
Adv. (z.T. zum Kompositum übergehend, s. unter
1.17):
nû kam mîn her Îwein dar, / als in der wec lêrte
Iw
4370;
Walth
20,6.
23,18;
die herren kômen beide, dâ [dorthin,
wo] si solden ligen NibB
628,1.
754,3.
1005,4;
Iw
949;
dô der junge werde man / kom heim zuo den sînen
Parz
479,29;
ôwê war kom mîn trût? ebd.
109,19;
vnd swenne ich wider kumme, so sol dis
gemechede [Verfügung] abe sin
UrkCorp (WMU)
275,20;
des wart ein tac aldo genomin / daz he wedir sulde quomin
PfzdHech
227,23;
EvStPaul
7329
(redisset Lc 8,40).
1.1.2.2
Präp.-Gruppe:
–
an:
[ich] kam an ein gevilde
Iw
276;
kumt iemen an daz selbe pfat Walth
40,6.
–
gegen:
bit in gein uns schiere komn
Parz
677,9.
–
in:
ich chume hînt in dîn lant / mit micheler gewalt, / in aller
hûse gelîch Exod
2389;
Walth
57,13;
(mit halbpräd. Adj.:)
swelich æhter chvmpt flvhtiger in eines mannes hovs
UrkCorp (WMU)
475AB,4,20;
(übertr.:)
in vil rîchiu kleider was der bote komen
[er hatte prächtige Gewänder
angelegt]
NibB
1179,2;
daz er von unsers herren
gift [Gnade] / tiefe
quam [eindrang] in die schrift / und
an ir ufbruche [Auslegung]
Pass III
241,8.
–
nâch:
dise knappen zwêne, /
[...] die nâch Artûse komen sint
Parz
713,4.
–
über (vgl. Wiessner, Richtungskonstr. 2, 42ff., Krömer,
Präp. 3,267ff.):
die chômen sâ ze stunde / uber den selben brunnen
Exod
347;
ReinFu
K,864;
swelch frowe was sunder âmîs, / diu getorste
niht decheinen wîs / über tavelrunder [der Tisch ist
hier durch ein auf der Wiese ausgebreitetes Tuch
angedeutet] komn Parz
776,19;
der wolf nimt vil rauher
weiden [belaubter Weidenzweige] in daz
maul und verpirgt sich dar under, unz die geiz dar über koment : sô
væht er si BdN
147,12.
161,10;
übr in [der sterbend am Boden
lag] kom sîn kappelân Parz
106,21.
298,6;
Tr
1687;
sô dû chumest uber einen siechen
Barth
135,9.
–
vür:
dô kam sî vür in unde sprach
Iw
3110;
unz daz er kam vür diu gezelt / ûz ir gesihte
an daz velt ebd.
3229.
–
zuo/ ze:
alsô Joseph zuo in chom Gen
1801;
die liute die dâ wâren komen / zuo dem vordern
bürgetor Iw
1258;
dô ze hove kam diu maget
[...] und einen kempfen suochte ebd.
5699;
Parz
6,7;
ich bin wol ze fiure komen [habe (am Herdfeuer des
Hausherrn) gastliche Aufnahme gefunden ]
Walth
19,35;
sin leben do ein ende nam, div sele ze genaden
[ins Himmelsreich] chwam
GenM
45,3.
– mit halbpräd. Adj. / Part.-Adj.:
si kom müediu zin Parz
807,9;
daz er ze sinen frivnden also geweiffent koeme UrkCorp
(WMU)
372,9
1.1.2.3
Dat.d.P.:
nu var du heim herre, ich chum dir vil schiere GenM
67,16;
dô quam ime manich môr swarz, / di ime woldin
helfin SAlex
4325;
dir enkam dehein dürftige nie, / sît wir begunden bûwen hie
Greg
2855;
daz ich ir kœme Parz
425,6.
449,8.
143,24;
RvEWh
6120.
8069.
10709.
– mit halbpräd. Adj.:
dô uns der künec kom sô bleich
Parz
480,3;
ir komet uns beide sünden unde schanden vrî
Walth
28,16
1.1.3
mit Angabe des Ausgangspunktes:
den künec des hete wunder, von wannen kœmen dar
/ die hêrlîchen recken NibB
80,1;
von swelher künege lande die geste kômen dar ebd.
297,1;
von wannen si dar wâren komen KlageB
394;
wannen kumest duo? Parz
368,14;
ein bote der von dem wirte kam Iw
350;
nû wâren sî beide / [...]
von einem turneie komen ebd.
3061.
– hier anzuschließen:
nû sâhen sie von verre komen / Candaulum UvEtzAlex
23336
1.1.4
mit Angabe des Wegs.
– adv. Akk.:
si kômn die strâzen durch taz muor
Parz
593,1;
si [Orgeluse] kom
einen engen pfat [durch die Augen] / in
Gâwânes herze ebd.
584,14.
–
über etw. (vgl. 1.8):
dô si über die Trûne kômen bî Ense ûf daz velt
NibB
1304,1;
von Kornwâl und von Irlant / kômen im zwei grôziu
her / und von hinnen über mer / manic fürste UvZLanz
8083;
übertr.,
vom Weg der minnenden Seele zu Gott über sieben
Stationen:
also du kumest úber die not der
rúwe und úber die pine der bihte und úber die
arbeit der buͦsse [...],
[...] so bist du also muͤde
Mechth
1: 44,4
1.1.5
mit Angabe des Zwecks durch einen Inf. (mit und ohne zuo) oder
eine Präp.-Gruppe, ‘wohin kommen, um etw. zu tun’
daz er ze hellei ruͦhte chomen losen die in den noten waren
BenRat
56;
er ist gnuoc tumpræze / der her kumt sterben durch
dich Iw
5243;
Marke
selbe [
was
] komen dar / nemen dirre
mære war Tr
3237;
svaz kovffman oder bulute in die stat zu Brandowe zu wesen kumen, die
sin vnser gemeine, die wile sie drinne sin UrkCorp (WMU)
517,45;
verblasst:
dô diu liute slâfen kâmen [gingen]
GFrau
1599;
StrAmis
973;
die wîsen heter zim genomn: / an sînen rât
[um ihn zu beraten] die wâren komn
Parz
424,10
1.2
‘wieder-, zurückkommen’ (vgl. 2.2); ohne weitere
Erg.:
[beim Abschied:] mîn triutinne, ich kum in kurzen
tagen NibB
923,1;
daz si [Boten] sô balde kômen,
des sagte in dô danc / Prünhilt diu schœne ebd.
769,2;
(subst. Inf.:)
dannoch was ir komen vil unnâhen Kudr
283,4.
– mit Dat.d.P.:
sô var er balde und kom uns schiere Walth
10,20.
28,13
1.3
‘(zufällig) auf jmdn. treffen, jmdm. begegnen’, mit Präp. (an, ûf,
ze) oder Dat.d.P.:
dâ si zein ander quâmen Parz
750,10;
nu was ouch ûf sie kumen gar / Nampotenîs und die sîne
HvFreibTr
6160;
nû sage mir, / ob indert ein wîp sî komen dir / verr ûz
der Kriechen lant EnikWchr
15168.
– im Kampf:
dô kom der herzoge Astor / mit strîte an die von
Jâmor Parz
379,21;
der burcgrâve von Bêâveis / und Gâwân der kurteis /
kômen an ein ander, / daz der junge Lysavander / hinderm orse ûf den bluomen
lac ebd.
380,29;
do kam der fúrste von Brabant / uf in und
hurt in nider RvEWh
7682.
7687.
7703.
–
ûf daz spor ~
s. unter 1.16.8.1
1.4
‘(vor einem Richter, vor Gericht) erscheinen’, mit ze, vor/
vür:
kumt her sunder den tôten vor gerichte SSp (W)
2:14,1;
ez sol nieman ze des rihtærs noch ze des graven geriht chomen mit
harnasch oder mit armsten UrkCorp (WMU)
475AB,43,18;
er sol sô er aller baldeste mac ze dem rihter komen
SpdtL
140,5;
ich wil gerne komen, / [...] vür einen richter,
der gemein sî Boner
71,29;
elliptisch ohne Präp.:
jst aber daz [...], daz der sehser einer vor
ehafter not an gevær niht chomen mæht UrkCorp (WMU)
847,37.
– vgl. →
vor komen
,
vür komen
1.5
‘(wegen einer Sache bittend, hilfesuchend) an jmdn. herantreten, sich an
jmdn. wenden’, mit ane (vereinzelt ze).
– ohne weitere Erg.:
so mohtet ir wol baz / sin an wiser lúte
komin / und besser maister han genomen RvEWh
2171.
– mit G.d.S.:
der bete kamins [
sie, die
Bäume in der Jotam-Fabel (Idc 9,12)] an die
rebin [Rebe, Weinstock]
RvEWchr
19077;
chumpt er etwes an mich, / den gewer ich auch durch dich
Hawich
3585;
wêre oͮch das, das der von Velthein sturbe
[...], so sol man
sin [diesbezüglich] an hern Wernhern von
Stoͮphen kommen UrkCorp (WMU)
484,32.
– mit Präp. durch:
das wir dur schirm vnd dur helfe komen sin mit gimeinem rate an den
erberen herren Henrichen UrkCorp (WMU)
169,39.
–
mit:
mit dem selben chrieg svllen si an vnsern herren vnd vater, den
romischen chvnih, chomen [vgl. regem
[...] accedent
1197A,3
]
UrkCorp (WMU)
1197B,2;
nû kom mit grôzer bet / die herren
[...] an den edelen herzogen, / daz
[...]
Ottok
30737.
–
ze jmdm. umbe guot ~
‘betteln’
nu kam zuͦz im an ainem tage / ain wapen
knappe umbe guͦt RvEWh
2822
1.6
bezogen auf eine zeitl. Reihenfolge, ‘kommen, nachfolgen’, mit Präp.
nâch oder Pron.-Adv. hërnâch:
ein ander bischolf, der nach im [seinem
Vorgänger] choͤm UrkCorp (WMU)
1058,15;
vnd daz oͮch ditze gelvbde [...] stæte
belîbe, noch von [...] dehainem mînem erben, der nach
mir chomen mach, wͤrbaz wider worfen werde ebd.
N513,41;
ich [...] duͦn kuͦnt allen den, die
nuͦ sien ende die herna kuͦmen solen ebd.
55,34.
N513,30
1.7
‘in den Besitz von etw. kommen, gelangen; etw. erlangen, erreichen;
Gelegenheit finden, etw. zu tun’, mit ze:
der beste wirt, / der ie kom ze hûse NibB
1639,2;
mac ich ze harnasche komen Iw
3571;
mit sînen witzen er kam / zuo den aller besten / burgen
unde vesten Ottok
18310.
–
chumt eines ledrer sun zv rehter maisterschafft des
werches [Befugnis zur selbständigen Ausübung seines
Handwerks]
UrkCorp (WMU)
3068,43;
âne in sô kumet dâ nieman zuo, / durch den man lâze
oder tuo [„abgesehen von ihm gibt es niemand, der es
fertigbringt, daß man ihm gehorcht” (Tr (BG)
z.St.)]
Tr
14111;
kumt er immer darzuo [wenn er die
Gelegenheit, Möglichkeit dazu findet] , / er erzeiget uns
haz Ottok
18392.
– hier anschließbar: ûf etw. (Besitz)
~
,
‘(als Entschädigung für einen finanziellen Schaden) Zugriff auf etw.
haben’
so sol daz selbe klostere, swaz schaden ez da von lidet oder geliden
mag, [...] vffe min gvͦt komen
UrkCorp (WMU)
N97,24;
so sol man der [geschuldeten] phenninge
kvͦmmen vffe daz gvͦt ebd.
N392,2
1.8
‘über etw. (Gewässer, Moor, Berg) hinüber, herüber kommen’, mit Präp.
über (auch Adv. über her als Proform):
do waren si ouch chom uͦber mêr Rol
7162;
der dinge niht tûn oder werben, dâmite er uber mer kume
[entspr. lat. transfretare
]
StatDtOrd
99,21;
eteslîcher über daz vünfte mer / mit maneger rotte dar
was komen Wh
339,21.
377,8;
ich sach si komen / in einem schiffe über den sê
Wig
5679;
chuͦmt er uͦber berge Rol
417;
dar über [über das Moor] mohte
dehein ros / borwol oder nimer komen UvZLanz
7045.
–
‘einen Fluss überqueren’
daz si deste balder kœmen über fluot, / diu
ross si an sluogen NibB
1571,1;
über des sêwes fluot UvZLanz
7607;
herre got, wie / kum ich über daz wazzer hie?
Wig
6269;
überz wazzer mohte niemen komen, / wan rehte an der
selben stat Eracl
4716.
4720;
BdN
456,21;
geladen vil der rosse kom vor in über den Rîn
NibB
927,1;
vernemet noch baz diu mære, wie ir komet über sant [
‘Ufer’, hier übertr. ‘Fluss’? anders Anm.z.St.:
‘an das andere Ufer’
]
ebd.
1545,3
(vgl.
des fuort er über sant / vil manigen küenen recken in daz unkunde lant
NibC
1607,3
).
–
des schiffes meister über her [über den
Fluss herüber] / kom durch Orgelûsen ger
Parz
535,26
1.9
‘über etw. (eine Grenze, einen Bereich) hinauskommen, etw. überschreiten;
aus etw. herauskommen, etw. verlassen’, mit Präp. über,
ûz
1.9.1
räuml.:
ob ein brûder [...] ûze deme
hûs getar kumen oder uber die zil, die ime sint bescheiden
StatDtOrd
80,24;
getar kain ander tier über den kraiz komen
BdN
143,32.
– bezogen auf eine vertikale Bewegung:
er [der Fisch] stirbt
zehant wenne er über daz wazzer kümt BdN
245,13;
wenne er [der Reiher]
nu über daz wolken kümpt, sô fleuht er daz weter ebd.
168,15
1.9.2
übertr.
–
‘über etw. (auch sich selbst) hinausgelangen, etw. überwinden,
übertreffen’
dar nach koment si [die
Seelen]
[...] úber
alle not, das ist dem himelriche also nahe, das si alle vroͤde
habent Mechth
6: 8,30;
und du solt niemer úber vorhte komen
diewile du iemer gelebest in ertrich. [...] die
vorhte sol bliben bitz an daz ende der welte Tauler
15,16;
úber das
bilde [Vorbild] unsers herren Jhesu
Christi enmag nieman kummen ebd.
71,8;
bist du úber die wege und wise noch nit
kummen die du mit eigenschaft besessen hast? ebd.
71,9;
und die lúte [die sich Gott
vollkommen überlassen] stont in der worheit uf, wanne
sú kumment allerdinge úber sich selber ebd.
23,31;
ich bin komen úber menschen rat, ich wil
leben nach gottes rate Mechth
5: 5,4;
dise hohen vernunfte die in irre eigen
natúrlichen vernunften ufgewachssen sint, die wellent
úber alle ding kummen sin Tauler
66,31.
–
‘einen höheren Rang als jmd. erlangen’
so sere wundert die hohen fúrsten, die
ertzengel sin, des, das andere fúrsten der menschen úber
si komen sint Mechth
2: 3,37;
wan si [die Heiligen]
úber mich sint komen und tieffer in got wonen ebd.
4: 12,14.
–
‘eine Altersgrenze überschreiten’
wenn der walvisch über dreu jâr kümt
BdN
247,33.
–
‘ein Maß überschreiten’
man [...] sal
[bei der Dosierung einer
Heilpflanze] nimmer kumen uber ein scrupulum. oder ez tut
anders schaden SalArz
91,52
1.10
‘über jmdn. herabkommen’, vom Hl. Geist (vgl.
2.9):
uber dich chumet spiritus sanctus, er bescatewet dine
wamben AvaJo
8,1;
an der selben stunden com der heilige geist uber die
zwelfboten Lucid
80,4;
da chom auch uͤber in der hilig geist in ainer
tauben pilde [vgl. lat. venientem super se
]
PrOberalt
58,31.
114,28
1.11
mit Präp. wider, ‘entgegenwirken, gegen etw.
unternehmen’
dc ich wider der gift [Schenkung] niemer sol
komen mit worten noch mit werchen UrkCorp (WMU)
590,23;
das ich wider der selben satzunge niemer kome mit worten noch mit werken
ebd.
2549,30
1.12
mit Dat.d.P. und Adv. wol, rehte, ‘für jmdn. angemessen,
geeignet, dienlich, nützlich sein’;
von einer Person:
sie was von sulchem geslechte, / daz sie im queme
rechte [zur Gattin taugte]
Herb
678.
– von einem Tier:
einen bracken, der im rehte kam Tr
17334;
mîn esel, der mir vil wol kan, / den hânt die wolf verezzen
Boner
82,30;
hierher auch, ohne Adv.:
bi dirre selben ile / quam der frouwen nu ein phert
Elis
3621
1.13
‘sich von jmdm. / etw. entfernen, weg-, los-, freikommen’, v.a. mit
Präp. von; räuml. und übertr.
1.13.1
enger räuml.:
verre von:
er reit in strîteclîchen nâch, / die verre wâren
von im komn Parz
121,17;
dô er verre von im quam StrAmis
1098;
ir sit chomen von Bern ze verre Dietr
3826.
– Dat.d.P. + verre:
nuͦ ist er uns so verre chomn, / blies
ichez [das Horn] , ern hortes niht
StrKarl (S)
6904;
si kômen in ze verre Kudr
559,3;
mit Ersparung des Dat.:
der keyser ist ze verre chomn, / uns ist sin helfe nuͦ
benomn StrKarl (S)
6923.
7133;
Bit
7949
1.13.2
‘einen Ort verlassen, entkommen, fliehen’, mit (von) danne(n)
/ darvon:
[die Geiseln] sholten
[...] datz Waidhoven in varen vnd von danne
nimmer chomen UrkCorp (WMU)
690,38;
der dannen kam oder dâ genas Tr
1134;
sleht der eine den andern ze tode, daz die lute
gesaehen habent, kumt der davon, [...]
StRAugsb
81,21;
vgl. →
hin komen
1
1.13.3
‘von jmdm. weggehen, jmdn. im Stich lassen’
dô swuoren sie die hervart, / daz sie mit Alexander
ritn / und mit dienstlîchen sitn / niemer von im kæmen
RvEAlex
2299.
2321
1.13.4
‘von etw. abweichen; von etw. ablassen’
so vindestu mich in hirsen gestalt, / unnd wil dir louffen vor: / so
solt du nit kommen ab dem gespor / unntz zuͦ disem huse her
FrSchw
772.
–
da uon newoldistu nje chome, / do dv
in [Gott] ze trute irweltis, / daz du di
werlt uf seltes [aufgabst, ihr entsagtest]
Litan
1041
1.13.5
‘von etw. (auch jmdm.) los-, freikommen’
einen slangen, / den hât ein hirt gevangen / und gebunden vast,
[...] / daz er nicht dannan mochte komen, / an
einen pfal Boner
71,6;
si [...] sach vil ernesthafte dar. / ir ouge
nie danne quam En
10449;
sô enkumt mîn herze / doch niemer von dir Walth
89,11.
–
sîn wundiu sêle wirt niht heil: / kumt er mit rehte niht dar
von [vom Kirchenbann] , / ie grœzer
wirt der sünden meil Winsb
54,6;
manic man spricht, wer einen zu tôde slêt, er kum mit sîme
wergelde dâ von StRZwick
222
1.14
‘von jmdm. abstammen’
got gescuof iuh allo, / ir chomint von einimanne
MemMori
50;
alle die von ire chômen Gen
1026;
wen sie [...] von Davite komen
waz HeslApk
5470.
19171;
die juden [...], / von der geschlaͤcht du
[Jesus] komen bist KvHelmsd
1328;
Parz
464,27;
Ottok
1188.
– vgl. →
hër komen
3
1.15
Einzelnes:
–
‘jmdn. in bestimmter Weise behandeln’, mit Dat.d.P.:
wird’ ich des bewîset, ich sol im schädelîche
komen NibB
1033,4
(vgl.
ez muoz im schedlîchen komen NibA
974,4
).
–
‘gegen jmdn. antreten’, mit über:
wier den valsch und die lüge / ze offenlîchem kampfe
züge, / ob ieman über in kæme, / der sich ez an genæme Tr
9577.
–
‘sich auf jmdn. verlassen’, mit ûf:
gehabe dich wol und trœste dich / dîner not!
kum gar ûf mich! / ich büeze dir die swære dîn RvEAlex
5764
1.16
phras.
1.16.1
under die erde ~
‘sterben’
ich weiz wol [...], / swer
kumet under die erde, / daz nymmer me der erstat / biz daz diu welt gar
zergat Rennew
25746
1.16.2
von jmds. herzen ~
‘jmdm. aus dem Sinn kommen’
sîner rede nam si war / unde marhte si gar, / si enkam von ir herzen
nie AHeinr
469
1.16.3
ûf diu knie ~
‘in die Knie gehen’
daz her [Eneas] sô wart betoubet, daz
[...]
[er] ûf diu knie quam En
12472;
weitere Belege (auch mit ane) s. unter →
knie
4.2.2
1.16.4
umbe daz leben ~
‘sterben’
daz ein mensche [...] kume
vm daz leben / fur ander lude vnd auch ersterbe [
ut unus
moriatur homo pro populo Io 11,50]
EvStPaul
13097
1.16.5
einer Sache an ein ort, an ein/ die wârheit ~
‘etw. genau erfahren, die Wahrheit herausfinden’
wie ez got mit im schuof dort [im
Jenseits] , / des ist noch nieman an ein ort / komen, an
ein wârheit, / wan ez nieman her wider seit EnikWchr
22677;
si kam sein an di warhait HvNstAp
5523
1.16.6
ze orse, zuo (den) rossen ~
‘aufsitzen’
sî wâren alle viere / ze orse komen schiere / und
liezen von ein ander gân, / dazs ir puneiz möhten hân Iw
5310;
nu wâren ouch die geste ze rossen alle komen
NibB
596,1.
808,4.
zuo den rossen ebd.
1360,3.
1868,2.
1871,1
1.16.7
ûz jmds. râte ~
‘jmds. Rat nicht befolgen’
muͦter, uz dime rate / wil ich nymmer komen
fuͦz Rennew
33045
1.16.8
Wendungen mit spor
1.16.8.1
ûf daz spor
~
‘auf die Fährte stoßen, auf die Spur kommen’
ûf eines grôzen swînes spor / kômen si dô KvWPart
337;
der hunt, der den hasen gesihet, und er in gesmecket und er ûf daz
spor kumet Eckh
2:633,5;
ich [die liebende
Seele] jage dich [Gott] mit
aller maht. / hette ich eines risen kraft, / dú were schiere von
mir verlorn, / keme ich recht na dir uf das spor Mechth
2: 25,28;
si kam recht auff das spor HvNstAp
4681.
– übertr. (auch mit der Präp. an),
‘herausfinden, was es mit einer Sache auf sich hat, etw.
begreifen’
[Isolde] kam reht ûf des namen spor
Tr
10118;
diz [Leiden und Auferstehung, vgl. Lc
18,31-34] hân ich [Jesus]
ûch gesaget vor, / wanne ir kumet an daz spor, / sô daz ding alsô
ergât, / daz [damit] ir den vesten glouben
hât Erlös
4578;
‘in jmds. Fußstapfen treten’
kumet sî ûf ir muoter spor Sibote
246
1.16.8.2
ûz jmds. spor ~
, übertr.:
wir volgen im nâch und komen niemer fuoz ûz sînem spor
Walth
33,14
1.16.9
zuo dem swert ~
‘zum Schwert greifen’
dô kom ich zuo dem swerte und wert’ im sînen
zorn / mit einer starken wunden NibB
1606,1
1.16.10
an jmds. stat ~
‘jmdm. gleichkommen’
vil manic man [...] / der
nimmer kumt an iuwer stat / an geburt und an manheit Wig
3108
1.16.11
ze sînen tagen, jâren ~
(u.ä.), ‘das Alter der
Mündigkeit erreichen’ (vgl. GrimmRA 1,569ff., LexMA 1,470f.,
2HRG 1,194ff. und 3,1678ff.):
do er zv sinen taugen was comen Herb
17388.
18284;
do er chom ze sinen tagen VMos
34,15;
nû bin ich funfzên jâr alt, /
[...] unt bin alsô chomen ze mînen tagen, / daz
ich wole wâfen mach tragen VAlex
351;
daz dev selben chint ovch dev selben taidinc stêt haben
[...], als si ze iren tagen choment
UrkCorp (WMU)
3423,10.
3403,43;
dô si zu iren tagen quam, dô wart si zu geleit
[verheiratet mit] lantgrêven Ludewîge
HvFritzlHl
242,36;
Renner
311.
438.
– im Sachsenspiegel wird zwischen ze sînen jâren ~
und ze sînen tagen ~
als zwei Stufen der Mündigkeit (mit
12/13 bzw. 21 Lebensjahren) unterschieden (dazu vgl. LexMA 1,471;
2HRG 3,1678):
uber ein und zwênczig jâr sô ist der man zu sînen tagen komen
SSp (W)
1:42,1;
kynder jârtzal [Belehnungsfrist der
Kinder] is drîtzên jâr unde ses wochen von irer bord.
[...] die wîle se zu iren tagen nicht comen
ne sîn, daz ist zu eyme jâre unde zwênzich, sô mûzen se wol vormunde
nemen eynen ires herren man SSp
187,3
(Lnr 26 § 1);
swenne ein kint zu sînen jâren kümt, sô muͦz ez wol
vormunde sînes wîbes sîn, und dar zû swes iz wel, und sân zu kamphe wart
[sogar bis hin zum Zweikampf] , al sî ez
binnen sînen tagen SSp (W)
1:42,2;
deme [Notruf] suln durch recht volgen al
die zu iren jâren komen sîn alsô verne daz sie swert vûre mugen ebd.
2:71,3.
–
ze sînen tagen ~
kann auch ‘alt, betagt werden’
bedeuten:
er was sô comen zô sînen tagen, / daz er niet ne
mohte gân. / daz hattim daz alder getân SAlex
7082;
En
134;
diu [Frau] was
[...] ze iren tagen komen; / daz alter het
ir benomen, / daz si übel hôrt’ und niht ensach
Volrat
15;
wanne sîn vater und sîn muter wâren unfruchtbêr lûte und wâren
komen zu iren alden tagen HvFritzlHl
142,37;
Boner
31,5.
42,3.
–
ze … jâren, in … jâr ~
‘ein bestimmtes Alter erreichen’
als ein man kvmt hinz ahtzehen iarn, so hat er sine volle tage.
wil er, so mag er vormvnt haben SchwSp
26b;
swenne der ivngelinc ze vierzehen iarn komen ist, so nimt er wol
elich wip ane sins vater willen ebd.
27a;
so div ivncfrowe in zwelf iar kvmt, so ist si zer tagen chomen
ebd.
27b
1.16.12
under wegen ~
‘unterwegs sein’
duo si unter wegen chômen unt den rossen wolten
fuoteren Gen
2201.
1237;
do si chomen under wegen unde ir herren wolten phlegen
AvaLJ
37,1;
VMos
24,19.
37,8
1.16.13
in/ an die werlt ~
‘zur Welt kommen’
wie er [der Mensch] in die
werlt kom BdN
38,15;
wie diu gepurt an die werlt kome ebd.
41,15
1.16.14
ze wîp ~
‘heiraten’
wie ieslîcher fürst bestætt wart
[...]. / ir ieslîcher ist ze wîb kumen / vil
schôn gar nâch fürsten reht EnikWchr
A II,878
1.16.15
von/ûz, zuo sich (selben)
~
u.ä.
1.16.15.1
mit von/ûz, ‘in Ohnmacht fallen’
dô si daz vernâmen, / von in selben si dô quâmen / vor leide und
vor grimme Mai
143,30;
so daz si von ir selber quam Elis
1933.
4201.
–
‘in Ekstase, Verzückung geraten’
als man den heiligen lichamen / handeln pflac in gotes namen,
/ [...] so quam er uz im selber ie
Pass III
368,2;
waz ist daz suͤsse daz mich da under wilent so vast
ruͤret daz ich gar von mir selben kum? PrGeorg
144,24
(vgl.
PrGeorg (Sch)
11,31.
15,163
).
1.16.15.2
mit zuo, ‘zu sich kommen, das Bewußtsein
wiedererlangen’
da si zu ir selber quam Elis
1950
1.17
mit Adv., zum Kompositum übergehend
1.17.1
dar under ~
‘(hindernd) dazwischen treten, intervenieren’
Genelun fuͦrchtet im harte / daz etwer dar
under chome Rol
2827;
nu gestille dinen zorn; / wir wellen gerne dar under
chomen [vermitteln]
ebd.
2106;
cumin abir luiti dar undir, e dan iz giclagit werdi,
undi haldin iz uf Mühlh
101,4
1.17.2
jmdm. engegen ~
‘entgegen kommen’ (s.a. →
engegen
Präp., Adv.):
mit manigem snellen knehte / come ih ime ingegene, /
mit mînen snellen degenen SAlex
4204;
uch kumt engeine [
occurret
vobis Mc 14,13] / ein menschen, der dreit lageln
eine / mit waszer EvStPaul
4877.
3007
(Mc 5,2).
7582
(Lc 9,37).
1.17.3
hër ~
s. →
hër komen
1 bis 3.
1.17.4
hërwider komen s. →
hërwider
1.1.
1.17.5
hin ~
s. →
hin komen
1 und 3.
1.17.6
hinwider komen s. →
hinwider
1.1.
1.17.7
nâhe/ nâhen ~
:
dô ich aber im nâher kam / und ich sîn rehte war genam
Iw
421;
[der Missetäter] sol der stat in swein
milen [in einem Umkreis von zwei Meilen] nahe
niht komen UrkCorp (WMU)
816,1;
(übertr.:)
daz er dâ vor nie mêre / sô nâhen kam dem
valle [dem Sturz so nahe war]
Iw
7095
1.17.8
überein ~
‘sich (auf, über etw.) einigen, in etw. übereinstimmen’, meist mit
Gen.-Obj. (s.a. →
ein
1.2.7.5, →
überein
und →
überein komen
):
welt ir iuch alle taufen, / des kumet balde
uͤber ein / und sprechet ja oder nein! Rennew
12047;
die meister koment des alle über ein, daz gotes wîsheit ist sîn
eingeborner sun Eckh
2:286,3;
her Walther von Erlibach, der ist eis choͮfes vber ein chomen
vmb sin hus in vnser stat mit bischof dem juden UrkCorp (WMU)
N532,35;
daz si [...] der sache ein ende geben vnd
einez gemeinen mannez v́ber ein komen [sich auf einen
Obmann einigen]
ebd.
1487,29;
dez sint sv́ mittenander vber ein komen
[...], daz die cremere sv́llent veile
haben sporen vnd aller hande gesmide ebd.
2948,38;
RvEWh
7870;
Boner
97,11;
mit Obj.-Satz:
sie waren kumen uber ein, / die Iuden, wer sin da
beiehe / zu Criste, daz man [...] wurfe yn vz der
synagogen EvStPaul
12657
(Io 9,22);
ohne Gen.-Obj.:
wan och die burger alle kûme vnd vnsanfte moͤchtin vber ein
komen UrkCorp (WMU)
838,37;
‘mit sich einig werden, zu dem Entschluss, zu dem Schluss kommen’
Tristan der sinnerîche / der kam vil sinneclîche /
sînes willen über ein, / daz [...]
Tr
5682;
dâ von diu tugenthêre / des über ein vil balde kam / daz Engelhart ein
süezer nam / wære danne Dieterich KvWEngelh
1193
1.17.9
wider ~
s. unter 1.1.2.1 und
→
wider komen
1.17.10
zesamene ~
,
‘sich treffen, sich versammeln’
sî vreuten sich beide / daz sî zesamne wâren komen
Iw
7487;
vnd inner der frist suln die ratgeben ze samme chomen ze der
liechtmesse UrkCorp (WMU)
2290,25;
‘(feindlich) zusammenstoßen’
man sach sî dort zesamne komen / und vîentlîchen
gebâren, / die doch gesellen wâren Iw
7012
2
mit unbelebtem Subj., auch unpersönl.
2.1
‘kommen, sich wohin bewegen’ (vgl. 1.1):
mit grôzen rouwen si lach / ich ne weiz wie manegen tach, / unz ir der tôt
inz herze quam, / der ir den lîb unsanfte nam En
13091;
an den rehten stam diz mære ist komn
[zurückgekehrt]
Parz
678,30;
daz mære kom [verbreitete
sich] übr elliu lant ebd.
786,8;
sîn hôher muot kom [sank] in
ein tal: / daz riet Lîâzen minne ebd.
195,10.
– mit Frageadv. war, ‘wohin schwinden, wo
bleiben’
ware chomen die eide, / die si mir swuren
Rol
2090;
war sint die eide komen? NibB
608,3;
war kômen dîne sinne? ebd.
841,1;
ôwê war kom dîn rôter munt? Parz
252,27;
war kom mîn spilnde fröude? Tit
120,1.
– mit durch, ‘durch etw. kommen, dringen’
daz regen noch der sunnen blic / niemer dar
durch [durch die dicht belaubte Linde] enkumt
Iw
577.
– mit ûz:
er [Vogel] fürht den regen
und daz weter, daz auz den wolken kümt BdN
168,14
2.2
‘wieder-, zurückkommen’ (vgl. 1.2):
sæhe ich die megede an der strâze den bal / werfen, sô kæme uns der
vogele schal Walth
39,5
2.3
‘gebracht werden’
– mit Präp. abe zur Angabe des Ausgangspunktes:
gib mir boten in mîne habe, / dâ der prêsent sol
komen [gebracht werden] abe
Parz
785,20;
mit Dat.d.P. zur Angabe des Ziels:
ein ermel [...], / der solte
Gâwâne komn ebd.
375,12;
hierher?:
in kom gewin / an ir [in ihrer
Person] mit freuden künfte aldar [„sie
brachte ihnen mit ihrer freudevollen Ankunft Gewinn” (Martin,
Parz. z.St.)]
ebd.
806,6.
– von Nachrichten: ‘jmdm. überbracht werden, zukommen’
im kom diu wâre botschaft, / sîn hêrre der bâruc
wær mit kraft / überriten von Babylôn Parz
101,25;
sô möhten iu doch mære komn, / wâ ir mit manheit
hât vernomn / bejagten prîs mit rîterschaft ebd.
632,7;
mir sint diu wâren mære komen / um mînen werden
swestersuon ebd.
649,12;
daz [...], / kom iu von mir
ze mæren [„kam euch als Kunde zu” (Martin, Parz.
z.St.)]
ebd.
798,14
2.4
von Streitsachen, ‘vor einen Richter gebracht, ihm vorgebracht
werden’
wan also getaniv clage dike vur mich kvmet UrkCorp (WMU)
536,42;
das der krieg [...] vur uns kan, den han wir also
gescheiden, das [...]
UrkCorp
198,6;
dat vns iengêne [= neheine
] grôze
clage van iͤn kuͦme UrkCorp (WMU)
N548AB,42,44.
2531,7.
–
chumt aber vnder disen sachen iht ze chlage oder ze reht, daz svln di
vicztum richten UrkCorp (WMU)
847,14;
swer des nicht tuͦt, kv́mt ez vns ze clage, so wellen
wirs richten ebd.
N548BA,45,42
2.5
‘nahen, eintreten, geschehen (werden), entstehen, sich ereignen’
2.5.1
allg.:
diu naht wart vinster unde kalt, / ez kam ein regen
unde ein wint Iw
5783;
same ein weter chôme mit regene / drî tage unde drî
naht Gen
38;
ez enchome danne ein vͤberswenche vnd ein vberflvͤzziger
Rein UrkCorp (WMU)
3336,40;
der tac het ende und kom diu naht Parz
376,1;
ez chumit abir noch, daz [...]
[
tempus veniet cum Gn 27,40]
GenM
52,18;
iu kumt fürwâr noch daz zil [die
Zeit] , / daz [...]
Ottok
922;
nû tuot is goume wie mir chom in
troume [mir träumte] , / daz
[...]
Gen
1750;
schiere kumet, / daz dir vrumet MF:Hartm
7:1,6;
der [...] vrâgt in der
mære, / waz im komen [passiert] wære
EnikFb
1050.
– Subst.:
kumen und sich vertriben [Entstehen und
Vergehen] , / beide ez was unde ez wirt, / die zwei
stetecliche verbirt / unsers herren ewikeit Pass III
426,14
2.5.2
bezogen auf zeitliche Angaben (Festtag, Termin und Frist).
–
‘bevorstehen, als Nächstes folgen’
zu sente Remeigis dac, de nu kuminde [
nunc futurum
] is UrkCorp
(WMU)
21A,43;
dad si [...] ire sagen
[Aussagen] solen sagen tusscen hi inde
jarsdage, dad [bez. auf jars
] nu
comen sal ebd.
56,36.
– mit ane, ‘auf einen bestimmten Tag
fallen’
vnd swenne der heilig abent ze wienacht kvmt an ein svnnendag
UrkCorp (WMU)
2343,23.
– unpersönl., ez komet an einen bestimmten Tag, ‘ein
bestimmter Tag (der gesetzten Frist) ist erreicht, ist
da’
swenn iz abir kvmit an den achtin tac UrkCorp (WMU)
1161AB,43,45
2.5.3
formelhafte Ausdrücke.
– mit Adv. wie:
wie cumet [was ist die Ursache dafür,
] daz der himel iemer loufet? Lucid
11,5
u.ö.;
wie mac daz komen [wie ist das
möglich,] / daz [...]
Iw
5507;
vrouwe, wie ist daz komen? ebd.
4044;
wie kom daz sich dâ verbarc / sô grôz
wîp [Orgeluse] in sô kleiner
stat [Gawans Herz] ? Parz
584,12.
390,15.
390,15.
392,23;
Walth
71,27.
115,35;
KLD: Rub
2:6,1;
Wig
3106.
–
alsô, nû:
iedoch chom ez also, / daz [...]
Trost
127;
[Dietrich beklagt Wolfharts Tod:] nû ist ez
leider alsô komen: / dîn helfe ist uns gewichen KlageB
1730;
ez ist niuwan alsô komen: /
[...]
Iw
1389;
an eime dage iz alsô quam, / daz [...]
Elis
2813;
queme id oug also, dat vns die burgere van Kolne helpin ane
gesuͦnnin [fordern]
UrkCorp (WMU)
1076,13;
Tauler
255,14;
eins dages quam iz aber nu, / daz [...]
Elis
3655;
nû kam ez von geschihte [durch Zufall] /
daz [...]
Flore (P)
5571;
nu quam ez, daz [...]
EvStPaul
7110
(factum est Lc 8,1).
5844.
6614.
9404.
– unpersönl., ez kumet ze etw., ez kumet darzuo,
daz &pp; :
qwem iz zv einen strite UrkCorp (WMU)
1393,29;
das wir die selbvn vogeteie alwege lien svn, vbe es ze schvlden
kome [sich als Verpflichtung ergeben sollte (vgl. WMU
2,1531 s.v. schulde
B5)]
ebd.
2029,33;
ob ez von der fursten nît / aber kæme zeinem
strît Ottok
17642;
keme ez aber dar zvͦ, daz ir meisterschaft den priester
nv́t da lâzen wolten messe sprechen UrkCorp (WMU)
1431,11.
2531,7;
von geschiht kom ez darzuo, /
[...] daz [...]
Ottok
15326.
–
ez kumet an etw.:
dô iz an die geburt chom Gen
1066.
– wohl auch hierher, unpersönl. mit umbe:
alse er [Marke] selbe
wol vernam, / wiez umbe ir beider rede kam [wie ihr
Gespräch darauf kam?]
Tr
15002
2.6
unpersönl., ‘sich bis zu einem Punkt entwickeln’
möht ir unschult genozzen hân, / ez enwær niht komn an
disiu zil [soweit]
Parz
355,25;
nû ist ez komen an die stat [dahin] , / daz ich
ez, vrouwe, dienen sol KlageB
788;
lât hoeren wie ez dar sî kumen Loheng
824
2.7
‘jmdm. ergehen, mit jmdm. geschehen’, meist unpersönl.
– mit Dat.d.P.:
wiez Gâwâne komen sî Parz
504,1;
wiez dem kam / umb sîne Blanschefliure
Tr
1992;
wie im sin leben dar nach kam? / der mær ich noch
nit vernam Rennew
927.
– mit Präp. umbe:
ouwê welt, wie kumt ez umbe dich! Walth
122,7;
nu ist ez anders umb iuch komn: / sich hât
gehœhet iwer gewin Parz
798,28;
und sul wir sprechen vürbaz, / wiez umbe
Blanschefliure kam Tr
1713;
swie ez quême halt umb mich HvFreibTr
2740;
Warnung
3059;
RvEAlex
1046
2.8
‘sich mit etw./jmdm. in bestimmter Weise verhalten’, unpersönl. mit
Präp. umbe:
alsus cumet ez unbe den regen Lucid
57,5;
also cumet ez vnbe daz heilige ambaht ebd.
76,4
u.ö.;
alsô kumt ez umbe die [verhält es sich mit
denen] , / den got die wîsheit hât gegeben, / daz sie künnen
tugentlîchen leben Eracl
2638;
swie ez umb die andern kæme Ottok
78692;
doch swie ez darumbe kom / und swie vil er smâcheit /
mit der vancnusse leit, / under aller der geschiht / verlôs er dennoch niht /
sînes erbteils nie ebd.
79387
2.9
‘auf etw., jmdn. herabkommen’, von Tau, Feuer, Licht:
ia chom uͦber di cristen / ain trôr uon dem himel
touwe, / ain chuͦle unter di ougen Rol
4454;
daz daz himilfûr ware / chomen uber alle di erde ebd.
5951;
vnder div kom [strahlte] ein
lieht von himele [herab] vber daz grap
Spec
30,13;
da chom daz himelisch licht uͤber in
PrOberalt
21,28;
sa ze stunde chom das himelische lieht vber in vnd der
aller suͤzziste gesmach von himele Konr
14,28.
3 O,210
2.10
‘über jmdn. kommen’, ein Geschehen bezeichnend, das von einer höheren
Macht ausgeht.
– Unerwünschtes:
ê muz er [Gottes Zorn] uber
mich chomen Rol
3051;
do lere [lerne] liden was
úber dich kunt inwendig und uswendig, wo es her kunt
Tauler
206,32.
– Erwünschtes:
unt aller dîner vorderône segen muozze uber dich
chomen Gen
2953;
mæniger slahte rat des almæhtigen gotes, der vber
vns komen ist Spec
31,16;
des [Gottes] genade an
disem heren tag uͤber sein junger chom PrOberalt
114,8
2.11
‘jmdm. (als Besitz) zufallen, zukommen’
– mit Dat.d.P.:
Zabulon den andirn [Anteil am
Land] nam, / der im do zeteile kam RvEWchr
17011;
als ez nach dem loze in kam ebd.
17019.
– mit Präp. ane:
daz selbe guͦt chumt frilichen wider an daz gotshuͦs
UrkCorp (WMU)
1995,20
2.12
‘einen bestimmten Geldwert haben, kosten’
der mutte cherne chom umbe ainen pfenninch
Kchr
16685;
der aigen [...] vnd allez, daz dar zvͦ
horet, daz kvnt vmbe xvii marche UrkCorp (WMU)
241,17;
ie der stric kam / umb vier Bernær und hôher niht
Ottok
35063;
wier auer, dat dise guͦlde hoér quême, den wir ire
benuͦmit hauin iargelichis, dat sal se vns wider kerin UrkCorp
(WMU)
59,39;
der [Bürge] sol ein andern an sin stat legen,
der als tv̍r chome, als ob er selbe lege ebd.
N399,28
2.13
‘angemessen sein, passen’, meist mit Adv. wol, rehte
u.ä.
2.13.1
von Bekleidung, ‘jmdm./zu einem Körperteil passen’
[der Mantel] kumet ir ouch niet
UvZLanz
6088;
der mantel wære genuogen komen / vil wol ebd.
6096.
5944;
kœme der mantel nieman baz ebd.
5935.
5946;
daz sie [Schuhe] zo einime
voze quamen Roth
2030
2.13.2
‘zu jmdm./etw. passen’
daz der sterne, den wir heizent Martem, dez
vrlúges pflege, wen er ist heizer vnde trukener nature. die nature
cumet rehte zuͦ dem vrluge Lucid
51,3.
51,5;
waz ir zu deme lebene / mochte komen ebene Elis
6880;
der werlde und diseme lebene / enkumt mîn rede niht
ebene: / ir leben und mînez zweient sich Tr
56;
ir wonte zucht unde ere mide / alse einer frouwen rechte quam, / di
eime fursten wol gezam Elis
109
2.14
mit Dat. (meist d.P.) und Adv. wol, rehte u.ä., ‘(für
jmdn./etw.) dienlich, nützlich sein, gelegen kommen’ u.ä.
–
wol:
mîn tweln enkumt mir niht wol: / ich sûme mich vil
sêre Iw
4830;
nû kumt mir daz alsô wol / daz ich enzît strîte
ebd.
6650;
daz dem kloster kumet wol Rennew
33727;
vnde suln jwedrvnt friden [auf beiden Seiten Zäune
errichten] , alse es in wol kvmt UrkCorp
(WMU)
198,11;
als im daz wol chom vnd fuͤge UrkWSchott
224
(a. 1340);
gern ich das tun sol / das mir gut wirt und kumbt wol
HvBurg
1824.
1297.
3026;
(ohne Dat.-Obj.:)
da kumt sin
úberhoͤren [das prüfende Anhören einer
Versdichtung] wol RvEWh
2288.
–
baz, allerbest:
daz kæme mir vil lîhte baz Iw
2031;
[Tristan] gab ir ietwederem daz, / daz er wiste,
daz im baz / an allen sînen dingen kam Tr
5691;
RvEAlex
6268;
wie ez der sele kome pas / ze suchen ainen weisen
HvBurg
916.
2752.
3130.
4799;
swas inen alr best keme vnd alr núzest were UrkCorp
(WMU)
1767,5.
–
rehte:
man solde uns wærlîche / von ein ander scheiden; / daz kæme uns
rehte beiden HartmKlage (G)
912;
an dem enkumt niht rehte mir RvEAlex
6262;
als sú dvnket, daz ez der stette rehte kvͦme
UrkCorp (WMU)
1797AB,11,12;
si gab ir [der Wöchnerin] wes si hette, /
daz ir gemache rechte quam Elis
8281;
neve, swaz dir nû kumet eben
[...] daz sî geschehen HvFreibTr
2320;
das kumet úns saͤlecliche
RvEWh
14377
2.15
mit Dat.d.P. und Adv. übele, schedelîche u.ä., ‘jmdm. schlecht
bekommen, zum Schaden gereichen’ u.ä.:
ez [das Essen der verbotenen Frucht] was in
[Adam und Eva] leidir ubil chomen
GenM
14,17;
NibB
1120,1;
BuchdKg
49,5;
Ottok
13086;
sô ist uns ir hôhiu minne harte schedelîche komen NibC
550,4;
daz ist dem lügenære ein teil unstätelîche komen
NibB
2146,4;
daz mag iu komen zu dem boͤsten
Rennew
20853
2.16
mit Präp. von, ‘von etw./jmdm. herkommen, seinen Ursprung, seine
Ursache in etw. haben’
este [...], / von den die
bluomen kâmen Tr
4741;
mit allem dem nutze, der da van chomen mach UrkCorp (WMU)
2593,35;
wan aber allv gnade von gotte kunt ebd.
607,8;
daz du mir mîn rîche / wênis an gewinnen, / daz comet von
unsinnen SAlex
4263;
ez kumt von ir güete Iw
1878;
ez ist von minnen komen / daz im der sin ist benomen
ebd.
3405;
oder von swelhen sachen daz komen mohte, daz in an ir lehen missegienge
UrkCorp (WMU)
633,6;
jz chvmpt von der hingender zit, daz maneger sachafter dinge
[...] vil ofte gar vergezzen wirt, sie enwerden
danne wol bestætet mit gvter warnvnge der schrift ebd.
N215,41.
–
hie von kumet, daz
‘daher kommt, geschieht es, dass’
vnd hie von kvmt, dc sich vnser armen burgere von der stat niht
beiagen [ihrem Erwerb nicht nachgehen] mvgen in
deme lande, alse si billiche solten vnd in wol kéme UrkCorp
(WMU)
N2AB,13;
hi vone eins dages also quam, / daz [...]
Elis
2492;
hi von ez sicher also quam, / daz [...]
ebd.
4451.
–
von jmdm. dar ~
, ‘aus jmds. Besitz
herstammen’
daz ich [...] dem spital ze Mvͤnichen
han geschaffet [vermacht] zwen hœve
[...], der hœve was einer von minem
vater dar chœmen, der ander von mir selben UrkCorp
(WMU)
378,13;
suaz von der vrowin
[Ehefrau] dari cumit ligindis gutis, daz sal
die man habi zu sinemi liebi Mühlh
143,9
u.ö.
2.17
phras.
2.17.1
dar under ~
‘(hindernd, unerwartet) dazwischen kommen, eintreten’ (vgl.
1.17.1)
daz iht des darunder kæme, / daz im die reise
benæme Ottok
9694;
in diser werlt ist nicht volliu fræud, wan
unfræud chuͤmt dikch dar uͤnder PrOberalt
101,24
(oder ‘sich unter etw. mischen’?)
2.17.2
hinder sich ~
‘zurückgehen, Einbuße erleiden’
geshicht aber, daz daz guͦt von der stift
[...] von minen shulden hinder sich chumt
UrkCorp (WMU)
N563,20
2.17.3
etw. kumet jmdm. ze handen.
2.17.3.1
‘etw. kommt in jmds. Hände, jmdm. zur Kenntnis’
allen den [...], den dirre brief ze
handen kvmet UrkCorp (WMU)
272,47;
ich [...] vergih an disem brieve vnd ger
ovch wizzen alle die, ze der hant er chvmpt, di in lesent oder hôerent
lesen [...], daz [...]
ebd.
N263,10
2.17.3.2
zu den Bedeutungen ‘etw. / jmd. gelangt in die Reichweite von jmds.
Händen/ Schwert’ und ‘etw. widerfährt jmdm.’ s. →
hant
4.11
2.17.4
ez kumet jmdm. an/ûf daz zil, ûf die vrist, daz
‘für jmdn. kommt der Zeitpunkt, dass’
nu ist ez mir komen an daz zil, / daz ich mich selben
tœten wil, / ê daz ich magetuom unde lîp / gebe und Clâmidês wîp /
werde Parz
194,27;
ez ist mir komen ûf daz zil, / des ich got iemer loben wil, / daz ich
den jungen lîp mac geben / umbe daz êwige leben AHeinr
607;
swennez dir kumet ûf die vrist / daz des dehein rât ist, / du
enmüezest ersterben, / [...]
ebd.
579
2.17.5
ez kumt ûz dem schimph/ spot
‘es wird ernst’
alrêrst kom ez ûz dem schimph Ottok
5436;
dô kom ez ûz dem spotte / hern Philippen gar ebd.
5392
2.18
mit Richtungsadverbien, zum Kompositum übergehend
2.18.1
her / dar komen sîn
‘(von alters her) bis jetzt überkommen, hergebracht sein, üblich gewesen
sein’
– mit her:
vmbe daz girihte gestlich vnd weltlich sprechen wir, daz sie
bilibent sulent, as sie von alter her komen sint UrkCorp
(WMU)
680,42;
s. a. →
hër komen
4.
– mit dar (vgl. →
dare
Adv. 1.1.1.3):
wan ez viercic iar dar komen ist vnd ez vnser vrowen also
vertragen hant UrkCorp (WMU)
240,39;
wie es von alter dar komen were UrkBasel
4:138,43
(a. 1340);
subst.:
wan beiden tailen tack dar geben wære ze endehaftem rehte, als
ez altez dar chomen wære mit rehten tagen vnd mit urtail
UrkCorp (WMU)
1131,31
2.18.2
hin ~
‘vorüber sein’
sô diu zît der arbeit hin kom DvASchr
387,14;
swenne aber der winter hin kumet PrSchw (St)
5,140;
s. a. →
hin komen
2
2.18.3
hinwider ~
→
hinwider
1.1
3
als Nebenverb in Verbindung mit einem Hauptverb (Bewegungs- oder Schallverb) im
Part. oder Inf. bezeichnet
~
hauptsächl. die Perspektive, in der eine
Bewegung gesehen wird
3.1
Bewegungsverben
3.1.1
Part.Präs.:
die edelen burgære die kômen gâhende dar
NibB
1036,4;
dar in kâmen sie gânde Flore (P)
5576;
daz ietwederre [...]
gevarnde in einem schiffe quam / uf einen wert StrKD
38,82;
nâch wundem tiere / ein bracke kom hôchlûtes zuo zin jagende
Tit
132,3.
135,4
3.1.2
Part.Prät. (sehr häufig, vgl. 2
5Mhd. Gr. § S
30.1):
nû kômen alle gedont / die burgær von allen den
steten Ottok
72836;
ir bote wider quam gedrabt Parz
190,25;
er kom zuo zin vil balde gedrungen durch die schar NibC
1920,1;
Bit
3594;
Rab
781,3;
Ottok
1516;
der chom zu ir gegangen Wernh
D 2330;
Iw
785.
1738.
2077.
2248
u.ö.;
Walth
39,20.
94,15;
Parz
393,20;
dô kom diu küneginne über in [der tot am
Boden lag] gegân NibB
2066,1;
si kômen geheistieret / durch die passâschen ûf den
plân Parz
592,28;
Wh
200,27;
der herzoge [...] kom ûf der
vart / mit heller stimme nâch gejagt ebd.
440,6;
geloufen:
Parz
661,1;
RvEWchr
22196.
34677;
UrkCorp (WMU)
3452,6;
gerant:
NibB
1343,2;
RvEWchr
34076;
geriten:
NibB
739,1.
1424,1;
Iw
4530.
4916.
608.
6087
u.ö.;
Parz
61,21.
129,7.
138,9;
KvWTroj
1251;
StrAmis
1509;
Reiher (GA)
337;
gerüeret:
KvWTroj
5903.
12056;
gesigelt:
Parz
16,23;
geslichen:
Tr
17537;
gestapfet:
KvWTroj
3787;
gestôzen:
Boner
44,25;
gestrichen:
Roth
5080;
Ottok
195;
geswungen:
KvWGS
1973;
Reiher (GA)
283;
getriben:
Iw
7100;
gevarn:
Parz
39,11.
61,28.
106,7;
RvEWchr
18713.
27101.
35220;
Ottok
131;
gevlogen:
Wernh
A 1645;
gevlohen:
Mai
117,35;
UrkCorp (WMU)
1800AB,8,6;
gevlozzen:
Tr
11943;
Kudr
1166,2;
gewalopieret:
Iw
2551;
gezoget:
KvWTroj
678;
Ottok
1794.
– mit unbelebtem Subj.:
ir ebenhœhe unde ir mangen, / swaz ûf
redern kom gegangen, / igel, katzen in den graben, / die kundez fiwer
hin dan wol schaben Parz
206,2;
er [...] sluoc den hôhen
künic [...] / sô krefteclîche ûf sînen helm, /
daz im des rôten fiures melm / kam in die lüfte drûz geflogen
KvWTroj
4123;
do kam ein wint von dem mer / gewet
RvEWchr
13428
3.1.3
mit Inf.
3.1.3.1
mit belebtem Subj.:
zuo Kriemhilde stân [treten] / kômen die
vil schœnen NibC
578,3;
Volkêr [...] / kom gezogenlîche für
Gotelinde stân ebd.
1744,2;
dô kom ein maget schœne in ein venster stân
Kudr
1355,2
3.1.4
mit unbelebtem Subj., Dat.d. P. und Inf. mit zuo, ‘jmd.
bekommt die Gelegenheit, etw. zu tun’
[wir] vuriehent an diseme breiue vnd dont kunt
allen den, den er kumet zuͦ lesende eder zuͦ hoͤrende,
daz [...]
UrkCorp (WMU)
N362,5
3.2
Schallverben :
der kunig kam gekluͦngen [wohl: unter lautem Lärm
(Anm.z.St.)] / mit seiner masseney Dietr
704.
–
dô kômen dise balde / geriuschet ûz dem walde
KvWTroj
12351;
dâ mite er kam gesûset her / an die von Troye schiere
ebd.
12002
4
als Funktionsverb: In präp. Verbindung mit einem Abstraktum ohne (vorrangig)
referentielle Funktion bezeichnet
~
meist den Beginn eines Vorgangs,
einer Handlung oder die Veränderung eines Zustandes, eines Verhaltens; manche Gefüge
mit
~
haben außerdem eine passivumschreibende Funktion.
Die verschiedenen Nuancen werden hier anhand ausgewählter Beispiele
dargestellt. Mehr Belege mit Diskusion der Abgrenzungsproblematik s. Tao,
Funktionsverbgefüge.
4.1
mit persönl. Subj.
–
in die / ze âhte ~
‘in die Acht fallen, geächtet, für rechtlos erklärt werden; sich aus der
Acht lösen’
daz die livte dest ungerner in die aht komen UrkCorp
4P,28;
umbe swelche schulde der man in die æhte kumet âne
den tôtslac, sô sol er vride haben, sîn lîp unde sîn guot, vierzehen tage.
daz ist dar umbe, ob er sich bedenken welle, daz er dar von kome
SpdtL
189,15.
186,21;
swer in des kuniges achte kmͦit, der ist obir al daz riche
virechtit RbGörlitz
113.
–
ûz der âhte komen
‘sich aus der Acht lösen’
unde kumet er für [...] unde
wil ûz der æhte komen SpdtL
188,1;
wil er von dem künige ûz der æhte komen SchwSp (W)
234,4;
bringet ein man den anderen ze achte, vnd kommet yener darnach
fúr vnd kommet auß der acht als recht ist SchwSp
37a;
weitere Belege WMU 1,41 s.v. âhte.
– einer Sache ze bîhte ~
‘etw. zu beichten beginnen, beichten’
so der menniske [...] erchennet sin unreht
unde sine sunte unde ire ze bihte chumit unde ire einem ewarte uergihit
PsWindb
94,2(Randgl.);
swes wir nu zu bihdin cumin JGerichtH
5,4.
–
in eine inziht ~
‘(wegen einer Sache) angeklagt werden’
chvmt aber ein [...] pvrgær in ein inziht
eines totslages vnd erbivtt sich der zv dem reht UrkCorp
(WMU)
3452,40.
–
mit jmdm. ze kriege ~
‘in Streit geraten’
swenne oͮch ieman mit dem andern ze kriege kunt
[vgl. cum etiam aliqui fuerint conrixati
26,13
] , alle die dar zvͦ koment, die sun
sich dar vnder werfen ze vride vnd ze guͦte vnd die teile scheiden
UrkCorp (WMU)
26AB,44,45.
–
von der miselsuht ~
‘von dem Aussatz befreit werden’ (auch an 1.13.5
anschließbar):
[er] kam von sîner miselsuht / in des Jordânes
vlüete KvWSilv
1794
(vgl. IV Rg 5,1-14).
–
in nôt ~
‘in Bedrängnis geraten’
des huop sich vor den türen vil starker gedranc /
unde ouch von den swerten grôzer helmklanc. / des kom der küene Dancwart in
eine grôze nôt NibB
1974,3;
ez si danne, daz C. [...] kome in rehte not
UrkCorp (WMU)
N388,24;
HvFreibTr
769.
5558.
6197;
Boner
88,64.
–
von der nôt ~
‘aus der Bedrängnis befreit werden’
dô leit er [Christus] den grimmen tôt, /
[...] daz wir komen ûz der nôt
Walth
15,23;
seht ir daz [Antlitz Jesu auf dem
Schweißtuch der Veronika] an mit andacht, / so chomt ir
von aller iwer not GvJudenb
4985.
–
von sînem sinne ~
‘den Verstand verlieren’
daz er vil nâch als ê / von sînem sinne was komen
Iw
3939;
[der Edelstein Medus
] hailt die von
iren sinnen koment in irem siehtum, die ze latein frenetici haizent
BdN
452,32.
–
ze sinne ~
‘zur Besinnung, Bewusstsein kommen’
ob daz geschiht / daz er [der dem
Wahnsinn verfallene Iwein] kumt ze sinnen, / und wirt er
danne innen / daz ich in nacket hân gesehen, / sô
[...]
Iw
3495;
nû kam ze sînen sinnen / der truhsæze widere / und
enlac niht mê dâ nidere ebd.
5370.
–
von/ûz ... siten ~
:
sî wârn [...] alsô gar
überriten / daz sî von vrävellîchen siten / vil nâhen wâren komen
[ihren Mut beinahe völlig verloren hatten]
Iw
3715;
si kom dicke ûz frouwenlîchen siten [d.h.
sie benahm sich oft nicht so, wie es einer Dame angemessen
war]
Parz
365,20.
–
an eine tât ~
‘etw. zu tun beginnen’
sus bat er ie genôte / sîne swester Îsôte, / daz si
[...] niemer kæme an keine tât / âne in und
âne ir vater rât Tr
19101.
–
ûf woltât ~
‘wohltätig sein’
Ambrosius der gute ie quam / mit willen gerne uf woltat Pass
III
242,15
4.2
mit Sachsubj. und betroffener Pers. im Dat.:
wir wizzen aber alle wol, /
[...] in welher wîse Blanschefluor / mit iuwerm
vater von lande vuor, / ze welhen êren ez ir kam [welches Ansehen
ihr das einbrachte] , / wie diu vriuntschaft ende nam
Tr
5401;
vmbe vunfcig mark silbers, dez sin wir von ime gar gewert, dez iehen wir,
vnd ist vns ze nvtze kummen UrkCorp (WMU)
N141,15;
ez kom im sît ze
trôste [zugute]
Parz
390,19;
daz Ysengrine ze schaden qvam [gereichte ihm
zum Schaden]
ReinFu
K,732;
daz der her Chvnrat [...] decheinen bv dar vf
tvͦn solte, der im ze schaden chomen mohte UrkCorp (WMU)
N163,11;
swaz den [Kindern] kumet in den
muot [in den Sinn kommt]
AHeinr
951;
ir angest [...] was kleine: / si
wândenz hân verborgen; / dô kom ez in ze sorgen [brachte sie in
Bedrängis] / daz ez diu vrouwe hêt ersehen Wig
5503
5
adj. Part. Präs. und Prät.; zum semantischen Verhältnis zwischen Part. und
Bezugswort vgl. 2
5Mhd. Gr. § S 29f.,
zum zeitl. Verhältnis zwischen dem Part. Präs. und dem finiten Verb des Satzes
vgl. Behaghel, Dt. Syntax 2,374. 391f.
5.1
das Bezugswort bezeichnet eine Person
5.1.1
Part.Präs.:
zuo den vor komenden scharn [Truppen, die
zuvor gekommen waren] / leit er sînen herren, / die
kumenden zuo den êrren [den früher Gekommenen]
Wh
238,11;
dô wolder swenden den walt / mit tjost ûf disen
kumenden gast [diesen fremden Ankömmling (Martin, Parz.
z.St.)]
Parz
290,25;
(subst.:)
der daz geflôrierte her / von den komenden über
mer [durch die, welche über das Meer gekommen
waren] / hât verloren in strîte Wh
194,14;
dâ der bischof messe sanc ir und dem kumenden
[angekommenen] gaste Loheng
1217;
dem verre kumenden man ebd.
1322;
(halbpräd.:)
dô si den boten komende
[
kumenden
NibC
] z’ir kemenâten sach
NibB
225,1.
–
daz komende kint [das geboren werden
wird, das künftige Kind]
RvEAlex
1181;
komende vruht ebd.
1197
5.1.2
Part.Prät.
–
dar komen
‘dahin gekommen, eingetroffen’
ze sundersprâche er dô nam / die drî dar chomen man
Aneg
2628;
‘zugewandert, zugezogen’
swenne ein dar komen man ze Bischoffingen kvnt vnd iar vnd tag da
gesizzet, der sol dem hof vnd dem vogt hvlde tvͦn UrkCorp
(WMU)
383,46;
dar komine lvite ebd.
545,7;
jch spriche ouch vmbe die kawerschine [die
ausländischen Kaufleute, Geldwechsler]
[...], daz die wol heissent dar komen
lúte ebd.
1953,6,7,9
u.ö.;
UrbHabsb
1:8,21;
vereinzelt ohne dar:
die chomen Romære [
advenae
Romani Act 2,10]
GvJudenb
2955.
–
her komen
‘zugewandert, zugezogen’
→
hër komen
2:
das duͥ herschaft nit habe ze schaffene mit ir eignen
luͥten, mit fryen luͥten, mit harkomnen luͥten oder
mit gotzhusluͥten, die wile si sitzent in dem selben dorfe
UrbHabsb
1:227,8.
–
verre komen
‘aus der Ferne gekommen’
alse noch húte / gant verre komene
lúte: / mit diken berten langen, / mit cleidern gar zerhangen
RvEWchr
16395
(vgl. Ios 9,4ff.).
5.2
das Bezugswort bezeichnet eine Sache:
etslîcher sterne komende tage [Tage, an denen
einige Planeten aufgehen] / die diet dâ lêret jâmers klage
Parz
490,3;
der hôhen sterne komendiu zît ebd.
493,25;
daz klagete al sîne kumenden zît [sein Leben
lang] / Terramêr Wh
443,26;
daz ich durh dîne komende tugent [für die
tugent, die du erlangen wirst] , / und die dû
hâst in dîner jugent, / dîner muoter schulde lâze varn ebd.
159,19;
die [
sorge
] hât
kumendiu freude [Freude, die (dir) naht] an dir
betrogn Parz
782,28;
swenner [der Skiapode] den
fuͦz ob im hat, / der im vil clein iht schaden lat / ungewitters komendin
vluz [eintretenden Regenguß]
RvEWchr
1628;
[
Nektânabus
] hâte an witzen solhen hort /
daz er die troume rehte riet, / ir komenden wârheit [die sich
erfüllen wird, in der Zukunft eintreten wird] gar beschiet
RvEAlex
136;
unz an die zit / das sin
comindes [herannahendes] ende git / zem Poy der
turnaý RvEWh
6976.
– besonders vart:
ouwê dîn eines komenden vart [dass du
allein gekommen bist] ! Wh
93,11;
daz in sîn kumendiu vart muoz immer riuwen Loheng
2053;
hêrre, wol mich wart, / daz iuwer her komendiu
vart [Eure Fahrt, durch die Ihr hierher gekommen
seid] / in mîn hûs ist gedigen Wh
135,22.
320,30;
(s.a. →
hër komen
);
disiu wider komende vart ebd.
330,28;
[Tjost:] vor des jungen komender
vart [seinen Angriff, Stoß] / dem ritter
strûchen wart bekant Crane
3455;
daz augen nie gesahen / ritter an siner komenden
vart [bei seiner Ankunft] / der ie baz
enpfangen wart Rennew
34683
MWB 3,2 429,18; Bearbeiter: Tao
komentiur
stM.
→
kommentiur
MWB 3,2 446,16;
comête
swM.
auch in lat. Form und Flexion comêta.
‘Komet’
waz sprichestu von der cometa? Lucid
53,13.
53,14;
comêta, [...] swie er schîne, als er ein sterne müge sîn,
/ er ist doch nicht wan ein gedünst, entzündet / von viures kraft, daz im sô nâhe wonet
bî Boppe
1:26,1;
der geschopft stern haizet ze latein cometa und ist niht ain
rehter stern: er ist ain flamm und ain feur prinnend in dem obristen reich des luftes
BdN
75,3;
des sternes zayl / dem [=
den
] man cometen nennet Hiob
13729;
di meistere sprechin, wan der comete irschine / an deme ostin,
daz si ein zeichin daz di gudin herschaft sullin habin ubir di bosin
Parad
30,15.
30,18;
der comêt bedäut auch streit und verræterei und untrew und
etleicher grôzen fürsten tôt und gemeincleich vil pluotvergiezens BdN
76,10.
75,26
MWB 3,2 446,17; Bearbeiter: Tao
komît
stN.
zu lat. comitātus.
‘Hofstaat’
dô sich der hof und daz komît / geschiet und ouch der künic kam
HvBer
1141
MWB 3,2 446,34; Bearbeiter: Tao
commendacie
F.
liturg. ‘Commendatio animae’, Fürbittengebet für einen Verstorbenen (vgl.
MlatWB 2,944f., Braun, Liturg. Hdlex. S. 69f):
dat dat capittel vanme duͦme inde alle die andere godeshus mines liven
herren, mines mannis, [...] jargezide eweliche
suͦlen begain aller jarliches bit missen, bit vigilien, bit commendacien
UrkCorp (WMU)
407AB,44
MWB 3,2 446,37; Bearbeiter: Tao
commendisse
stF.
zu afrz. commandise, lat. commendatio (vgl. Rosenqvist
2,308).
‘anvertrautes Gut’
dikein brûder neme dekeine commendisse ze behaltene, dan mit
schrifte, ob ez mit fûgen mac sîn StatDtOrd
58,8;
wie man commendisse unde almûsen antwirten sule dem trisêrere
ebd.
101,33
MWB 3,2 446,45; Bearbeiter: Tao
kommentiur
stM.
zu afrz. commendeor, mlat. commendator (vgl. Suolahti
1,125); zur Formenvielfalt s. WMU 2,1023.
‘Vorgesetzter, Verwalter, Komtur’ auf verschiedenen Hierarchieebenen bei
geistl. Ritterorden (vgl. LexMA 5,1295f. und Militzer, Dt. Orden, S. 110ff.)
1 ohne weitere Zusätze zur näheren Bestimmung des Amtes 2 mit einem Zusatz zur näheren Bestimmung bzw. Bestimmung des Amtes 2.1
der grôze ~
‘Großkomtur’ (Übers. für lat. preceptor , selten magnus
preceptor , s.a.
grôʒkommentiur
) 2.2
der kleine ~
, Untergebener des Großkomturs, der insbesondere die Aufsicht über die Werkstätten, Handwerker und Knechte hat (vgl. Militzer, Dt. Orden S. 120f.) 2.3
~ von der spîse
‘Speisekomtur’ (Untergebener des Großkomturs, vgl. Militzer, Dt. Orden,
S. 121 und
spîsekommentiur
) 2.4 Leiter des Ausschusses zur Wahl des (Hoch-)Meisters 2.5 mit Angabe des Wirkungsortes bzw. -gebietes: ‘Komtur, Landkomtur’ (
lantkommentiur
)
1
ohne weitere Zusätze zur näheren Bestimmung des Amtes:
sô sal er [der straffällige
Priesterbruder] in dem capitele zu der gegenwertekeit des
commendûres [
presente commendatore
] vor
dem priore [...] umme sîne schult gnâde sûchen
StatDtOrd
87,13.
87,16;
wir haben gesatzzet, daz nâh dem tôde des meisteres unseres
ordens zuͦ der welunge eins anderen meisters, der, der in des meisters stat
is, den commendûren [
commendatores
] zesamne
rûfen sol, dî hie gescriben sint [es folgt die Aufzählung der
einzelnen Landkomture]
ebd.
91,12;
darumme gezimt ez wol dem meistere, der dâ die stat heldet
unsers hêrren Jhêsu Christi, unde ouch den
commendûren [
preceptores
] , die under
ime sint, daz sî [...]
ebd.
96,23;
in allen hûseren, dâ convent von brûderen ist, daz sint zwelf
brûdere unde ein commendûr [
preceptor
] zu der
gezal der iungeren unseres hêrren Jhêsu Christi ebd.
41,19;
doch mac er ein sulchen brûder zu eime
commendûre [
alcui de balivis
] senden
ebd.
100,15;
wirt ain pruder mit ainem anderen ze chriege und chumt der ruef vuer den
chuemtiure [
procurator domus
] , sein
puze wirt siben tage StatJoh
143:10,1;
man befalch in dem komentúr vnd súnderliche dem aptt, / daz si
lerten den orden halden den fúrsten her WolfdD
2124,2;
grave Bertholt von Buͦchek, der da was ein swarz muͦnich, dar
nach ein túscher herre und ritter, dar nach commentúr und
lantcommentúr OberrhChr
59,16;
conmendator: comendur, comendúr VocOpt
36.028;
LivlChr
3092.
3107
u.ö.;
Ottok
21963;
BuchdRügen
517;
WhvÖst
19584;
UrkCorp (WMU)
1651AB,14,11.
1412A,27;
UrkDOKobl
1,356
(a. 1315);
StRMergenth
131
2
mit einem Zusatz zur näheren Bestimmung bzw. Bestimmung des Amtes
2.1
der grôze ~
‘Großkomtur’ (Übers. für lat. preceptor, selten magnus
preceptor, s.a. →
grôʒkommentiur
):
der meister unde der convent mit einander sulen setzen
unde entsetzen den grôzen commendûr [
preceptorem
magnum
] unde den marschalc unde den spitêlere unde den
trapîr unde den trisêrere StatDtOrd
97,15;
zu des grôzen
commendûres [
preceptori
] ambehte
gehôret der schaz unde daz getreide, die schif unde alle die brûder pfaffen unde
leigen unde alle der gesinde, dî dâheime wonent, die kemelîn, soumere, wegene,
slaven, hantwerclûte, daz snithûs, alle dî ambehthûsere, âne dî under dem
marschalke sint ebd.
106,13.
der spîsecommendûr gehôret zu des grôzen
commendûres [
magni preceptoris
]
ambehten ebd.
116,12.
97,32
u.ö.
2.2
der kleine ~
, Untergebener des Großkomturs, der insbesondere
die Aufsicht über die Werkstätten, Handwerker und Knechte hat (vgl. Militzer,
Dt. Orden S. 120f.):
diz ist von deme ambehte des cleinen
commendûres [
de officio
vicepreceptoris
] . der cleine commendûr sal allen den
ambehthûseren [Werkstätten] , des sî bedurfen,
gewinnen unde ouch knehte [...] unde sal den lônen,
ob [je nachdem, ob] sî umme solt oder in caritât
dienent StatDtOrd
108,37;
der cleine commendûr sal alle vrîtage
[...] capitel halden mit den knehten, die under ime
sint ebd.
109,13.
98,8
2.3
~ von der spîse
‘Speisekomtur’ (Untergebener des Großkomturs, vgl. Militzer, Dt. Orden,
S. 121 und →
spîsekommentiur
):
von deme ambehte des commendûres von der
spîse [
preceptoris expensarum
]
StatDtOrd
114,27;
daz sulen sîe dem commendûre von der spîse senden ebd.
115,31.
116,14
2.4
Leiter des Ausschusses zur Wahl des (Hoch-)Meisters:
von dem commendûre, der uber die zwelfe sal sîn in der
welunge StatDtOrd
92,27;
sô sal der brûder, der an des meisteres stat is, mit
gemeineme râte des conventes einen ritterbrûder zu
commendûre [
preceptorem
] under den
weleren setzen ebd.
92,34
2.5
mit Angabe des Wirkungsortes bzw. -gebietes: ‘Komtur, Landkomtur’ ( →
lantkommentiur
):
hern Friderichen Tuegil den kvmmenduͤr vnde dar zu die
bruͤder alle gemeine de [l. des
]
hvses zu Wyezele Elis
Einl. 50
(Urk. a. 1328);
de commentewer des deutschen hauses ze Nuͤremberch
UrkHohenz
3,37
(a. 1337).
3,94
(a. 1342);
MGHConst
6,2:317,15
(a. 1333).
– mit über:
der meister [...] von
Miurberc [...], / der comentiur über daz lant / was
datz Ôsterrîche Ottok
12514.
– mit von:
daz ist der
commendûre [
preceptor
] von
Prûsen, von Thûschen lande, von Ôsterîch, von Pulle, von
Ruͦmenie, von Armenie StatDtOrd
91,14;
wir haben oͮch das vorgenante gvͦt vf gegeben in des
comentivres hant von dem huse ze sante Johans von Vilingen UrkCorp
(WMU)
1020,42;
die kummentûre von Nieflant LivlChr
3139;
Ottok
14678.
61185.
88748.
– mit ze:
der commendvͤre ze Regenspurch UrkCorp (WMU)
418,7.
1960,27.
– mit dâ:
die sant Johannesære, / ich wæn si heizen
Spitalære, / habent ein hûs, [...] daz ist Pulst
genant. / dâ was ein bruoder wol erkant / comentiwer zuo der stunt
Ottok
60623
MWB 3,2 446,51; Bearbeiter: Tao
communio
F.
‘Kommunionlied’ in der Messe (vgl. LexMA 3,89f.):
die communio bezeichent die gnade, die wir gote suln sagen,
daz er uns erlidiget hat Lucid
102,20
(vgl. Hamm, Lucid., S. 372);
dar nach bewaret er sich der priester; [...] dar nach
singet man den [l. die
] conmunionem
PrGeorg
10,15;
biz man die communien anhebet, sal man sîn an der venien
StatDtOrd
122,20
MWB 3,2 448,26; Bearbeiter: Tao
kompân, kumpân
stM.
zu afrz. compain(g) (Suolahti 1,137). überwiegend
kum-;
auch gumpân (z.B.:
RvEWh
10082;
SM:Go
4: 2,10
);
Pl. vereinzelt kumpânde
NvJer
16962.
–
‘Gefährte, Kamerad, Freund’
lieber friunt, mîn kumpân Parz
158,18;
Tristan [...] unde Kâedîn, sîn kumpân
UvTürhTr
1541;
herzelieber kumpân ebd.
3057;
dêus sal, kurteis kumpân! HvFreibTr
1199.
4067;
‘wat wolt gi, sâlik kumpân?’ / ‘lieber friunt, wil dû
iht?’ Helbl
1,290;
di [beiden Kaufleute] woren sulche vrunde, /
[...] do daz dem kumpan was gesait, / he gap zcu wibe em
dise mait PfzdHech
287,21.
288,19;
ich und min werder gumpan Rennew
17277;
unde sy wenkten eren kumpanen [
sociis Lc
5,7] in dem andirn schiffe, daz sy quemen unde hulfen
EvBerl
109,20;
e denne ich irre vare / mit miner kumpane schare
Brun
619;
von hôher art er im gewan / einen kompân UvEtzWh
3377.
3395.
5965
u.ö.;
di andern pilgerime, sine kumpane Köditz
56,23;
Francisco wart ein kumpan / und darnach wart ir schiere / dri und darnach viere
[...] und also, daz / sie got merte vurbaz Pass
III
519,42.
523,95.
525,60
u.ö.;
Freudenl
183.
241.
– von Kampfgefährten:
die stolzen Troyane / vnd ir kumpane Herb
6752;
hin fûr er, die herren nâch, / sîn kumpân mit ime
Kreuzf
6946;
Albreht, ein lustic kumpân ebd.
972;
Ernst und sîne kumpân / sach man dâ ze were stân ErnstD
3129;
NvJer
14515.
16444.
16973
u.ö.
– von Glücksspielern, Räubern u.a.:
sprach er [ein Glücksspieler] zun kumpanen, / ich
wil in alhie anen / des pferdes, oder mir entgat / kunst unde spiles rat Pass
III
408,51;
noch hân ich einen compan Helmbr
1215;
do er [der gute Schächer am Kreuz] czu dem cumpan
sprach, / der Crist strafte TvKulm
4543;
ab her uzrete durch roubens genize / und her danne rouben
lize, / so vorsmeten in sine kumpan Brun
11216;
ein compân NvJer
22399;
Pass I/II (HSW)
2934.
3675;
KarlElegast
818.
821;
so ist der túfel sin gumpan Mechth
3: 21,48.
6: 7,19;
OsterSpI
292;
[der personifiz. Tod:] ouch wisse daz di helle, / myn
kumpan, myn geselle, / [...] giret noch der sele din
TvKulm
3614.
– von Amtskollegen:
wi Diterich [...], Henrich
[...], rat zv Mulhausen, mit andern vnsen
kumpan [Mitgliedern oder Beisitzern des Rates] ,
bekennen vnd bezvgen UrkCorp (WMU)
N651,6;
der ratismeister mit rate siner kompane StRSaalfeld
78;
daz ich [...] burgermeister, und ander mîn gumpân mit
rât unser eldesten von der stat und mit rât achter unser ummegesessen mulner uns
voreinet unde gesatz haben, [...]
StRZwick
54;
[
der ratman
] quam zcu den kumpanen
PfzdHech
216,4.
– übertr.:
si han eynen kunig, des lastirs unde des roubis eyn kumpan
MarcoPolo
9,3
MWB 3,2 448,34; Bearbeiter: Tao
kompânîe, kumpânîe
stF.
zu afrz. compaignie (Palander, S. 117).
– swF.:
Eilh (L)
5245
(Hss. d. 15. Jh.s);
LivlChr
10360;
Daniel
685.
MorantGalie
140.
336.
1394.
2147.
– überwiegend kum-; auch gumpanie, gumpenie.
1
‘Verbindung als cumpân, Kameradschaft,
Freundschaft’
2
‘Begleitung, Gesellschaft, Gemeinschaft’
3 Koll. zu kompân , ‘Begleiter, Gefährten; Gefolge, Schar,
Gesellschaft’
1
‘Verbindung als cumpân, Kameradschaft,
Freundschaft’
dô wolde he nicht brechin / sîme gesellin kumpanîen Eilh (L)
5245
(Hss. d. 15. Jh.s);
der knappe valsches vrîe / derbôt im kumpânîe
Parz
147,18;
fride unde suon / gewinnent si wol von den heiden: / ez ist
zwischen in beiden / ein solhe cumpanî, / daz si sint sicher und frî / solher
nôtdurft Ottok
48121;
de schonen Kardionesen, / de sin wif solde wesen, / de he
durch kompanye le Athis
Ae 46;
wolt ez iu niht versmâhen, / ich wolt vil gerne enpfâhen / iwer kumpanîe
PleierTand
12702.
– übertr.:
demuͦtichait vnde gnade hant rehte aine kumpanie vnde ain hainlichi
zainandiren PrGeorg (Sch)
20,145.
– vom Beischlaf:
slâfen gienk diu guote, / [...] mit irme amîse; /
si wurden von prîse / vrô, sunder vorhte, / wan er dô worhte / die lieben
kumpânîe / mit stolzer banekîe, / alsô lange in behagete RvMunre
1043
2
‘Begleitung, Gesellschaft, Gemeinschaft’
an swem diu kurtôsîe / unt diu werde cumpânie / lac, den
kunder êren Parz
297,2;
dirre cumpanîe wirt niemê! Tr
16620
(vgl.
diu gemeinde under uns drîn / diun mac niht langer gesîn
Tr
16607.
16612
).
– als Obj. bestimmter Verben:
geselleschaft gib ich iu dar, / lât ir mich mit iu rîten.
/ [...] sît ir cumpânîe bietet mir, / nu wer ist iur
hêrre oder ir? Parz
303,13;
dirre in kompânîe [um Begleitung] bat
UvEtzWh
5224;
wand sie nie bevilte / an siner kumpanie Pass I/II
(HSW)
4583;
deiner lieben conpaney / der muß ich layder nu enperen
HvNstAp
3337;
die pesten ertzney, / das was die companey / dy sie hett
mit Appolonie ebd.
1953;
do dis Herodes drie / sont han ir gumpanie / sament mit
Archelao / [...] dort in der tiefen helle
SHort
3712;
der künec der wizzentlîche hât / an minnen cumpanîe, /
deist michel dorperîe Tr
16615;
jmdm.
~ leisten
Krone
24985;
tuon
UvEtzWh
2498.
– in Adv.-Bestimmung mit Präp. (durch, in, mit):
im volgte manic hôher man / und ouch fursten durch
cumpanî Ottok
73651;
ein wibisnam / di em zcu der e gezcam, / me durch des lebins kumpanie /
wen durch des libis ribaldie PfzdHech
217,33;
vnder div zem ringe dranch / Erech [...] / vnd
Lanzelet [...] / jn einr
gvmpenye [gemeinsam]
Krone
850.
18370;
Morandes omen [= œheimen
] alle
dri. / den volgeden na inde waren bi / in ere companien / dienstman mit den
vrien, / zien dusent al mit alle MorantGalie
2147;
in dem palas / [...], da gesammelt was / der
frauwen maszenij / jn richer companij Krone
23322;
die rotte wâren âne zal, / die dâ mit cumpânîe
[gemeinschaftlich, zusammen] riten
Parz
340,17;
so ensult ir keinen tac daz lân, / irn gebet mit
kompanîe [Gen.] kraft / in [den
Gästen] swâ si wellent, geselleschaft UvEtzWh
2531;
der gie mit ainer conpanie / pey dem mer
HvNstAp
2630;
MorantGalie
336
3
Koll. zu kompân, ‘Begleiter, Gefährten; Gefolge, Schar,
Gesellschaft’
er und sîn kumpânîe / lâgen bî der strâze Er
4629.14;
algelîch was ir gewant, / der hübschen kumpânîe
UvZLanz
8861;
der fúrste [...] in sine
gumbenie nam / swas dar werder ritter kam RvEWh
7161.
7167;
in siner gumpanige ebd.
7167;
daz die zwô cumpanîe / ‘schevelier Parmenîe!’ /
sô vil geriefen unde getriben Tr
5597;
sie vurten von Kvmenie / schoner kvmpanie / drizzic schif al
vol Herb
3320;
sundermalîe [Einzelkampf] / âne
kumpânîe RvEAlex
7494;
sunder kompanîe / wart dâ diu malîe Georg
1347;
koufliute heizen wir binamen, / ich und mîn cumpanîe
Tr
8803;
diu getriuwe cumpanîe / bihanden si [Tristan und
Isolde] sich viengen ebd.
16628;
die schœnen alle drîe, / diu liehte cumpanîe ebd.
9414.
10473;
si [
diu meisterinne der Nachtigallen
(gemeint: Walther von der Vogelweide)] unde ir cumpanîe / die
müezen sô gesingen, / daz si ze vröuden bringen / ir trûren unde ir senedez clagen
ebd.
4816;
diu companîe / der gernden Reinfr
700;
mit siner kumpanyen / mante er [Daniel, vgl. Dn
2,17f.] got den vrien / gedenken aller gute Daniel
685;
mit der himelschen kvnpanie Martina
183,96.
– abwertend bzw. mit einem pejorativen Attribut:
daz ist allez éin geselleschaft. der tiuvel unde die gîtigen unde
die ketzer [...], daz ist allez éin kumpanîe
und éin gesinde PrBerth
1:245,19.
1:420,34;
MorantGalie
140;
do lief der topeler [Glücksspieler] beneben / zu
siner kumpanie Pass III
407,61;
diu valsche ~
:
Hiob
8810
MWB 3,2 449,25; Bearbeiter: Tao |