Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
ouge swn (1729 Belege) Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
vernomen dann ichselber wonde. Ich han selb gesehen mit den augen das ich noch funffundvirczig jare leben sol, wann meister Elias | |
die rippe so sere das yn ducht wie im die augen uß dem heubt furen. Da must er den sattel rumen, | |
uwer pfert, wir múßen den grösten eber jagen den uwer augen ie gesahen!’ $t ‘Gern’, sprach Galahut und hieß bald satteln. | |
hetten, sie wusten selbs nit wie, vor dem sie ein aug nit getörsten han offgehabet, ob er bi yn im lande | |
getreng, das groß was und starck, und flamde under sinen augen, das alle die ducht die yn sahen das im fuer | |
alle die ducht die yn sahen das im fuer zůn augen uß fúre und zum munde. Er spart weder konig noch | |
Das urteil das irselb $t gabent, das ist vor uwern augen falsch gemacht, darumb heltet man uch fur falsch und fur | |
an henden und an allem irm libe biß an die augen und die zunge, und dasselb geschah Bertelac irm ratgeben. Des | |
vil unfröer und Galahut umb Lancelot, den @@s@sie mit yren augen nymer me wonde sehen. ‘Ay herre’, sprach Lyonel zu Galahut, | |
bringen, oder ir geseht $t mich númer me mit uwern augen.’ Die jungfrau begunde sere weinen, und erbarmet sie das sie | |
im jhen slege durch den kopff gingen biß in die augen und das im die stiche durch das fleisch gingen biß | |
Da sluge er dem einen mit dem schwert zwuschen die augen, und das schwert sprang wiedder als er uff ein horn | |
von dem helm das er yn spielt biß uff die augen; er vil darnyder. Und ein ander was uß der kamer | |
er, ‘so minnet ir ein das brodeste fleisch das myn augen ie gesahen!’ Da kam ein knappe zu Morgen und sprach | |
mit den heubten, das yn beiden das fuer uß den augen sprang. Da slug Caracados sin schwert in Lancelots helm so | |
hat getan; uwer dheyn gesicht yn nymer me mit sinen augen.’ Da wart ein groß geschrey uber jenen sal, und Lionel, | |
hende albare. Da wonde er furware das ers mit den augen gesehen hett. Ee das geschehe hett im Morge dick gebotten | |
und begunde ußermaßen sere weinen. Min herre Gawan hett im aug gegeben und slug mit sporn nach im was er ummer | |
sie gedacht in yrem můt das sie Lancelot mit yren augen nymer me gesehen solt. Also ist des koniges hoff aller | |
wil uns herby leiten in den schonsten plan den uwer augen ie gesahen, da wir vehten sollen.’ ‘Nu ridet fur aldar’, | |
ir uch uff das schonst bette geleit hant das uwer augen ie gesahen!’ ‘Were es noch schöner, jungfrau, so lege ich | |
von gedencken biß fur die mitternacht. Da gingen im die augen ein wenig zu, und die kemenate begund ein wenig biedemen; | |
mir einen den schönsten kampt von hellffenbeyn gab den myn augen ie gesahen, mit gold gemalet; und die großen zene waren | |
raufft das schwert, und die konigin was allewege vor sinen augen. Meleagant sprang uff und rauffte das tr#;vunzun ußer siner schultern. | |
wann ir heiß was. @@s@//Das sah Lancelot, dem alleweg das aug darwert stunde, und verlose den sien so sere das im | |
uch ir sprach versagen sol, wann sie uch mit den augen sieht.’ Da Lancelot hort das sie noch lebete, er was | |
dheiner so starck enwas, im sprung das fuer uß den augen. Die schilde zuspielten yn beide uff den armen, und die | |
dauidis psalme/ mit zarlichen tougen./ er sprah ’irluhte herre mine ougen,/ daz ih it entslafe an deme tode.’/ wol irchenn ih | |
daʒ kit ein martel. Wen da iſt iemer weinen der ougen von deme rouche vnde griſgramen der cene uon dem froſte. | |
lúte, die heiʒent armaſpi vnde monoculi. Die hant nuwen ein ouge uor an der ſtirnen. Da bi ſint lúte heiʒen ciclopeſ. | |
Da bi ſint lute, die hant nith houbeteſ, wen die #;vogen ſtant in an der ahſeln. Vnde fúr den munt vnde | |
denne ſich nu ieman ſchamit, daʒ er ʒwei wol ſtande ougen hat. Heil vnde fróde iſt ir gewete. Wen alſe hie | |
meiſter: Jr froide ſint alſo getan, daʒ #.:ſi niemer dehein ouge gar geſiht noch dehein ore gar geh#;eoret die fróde, die | |
welt an daʒ ander. Vnde alſe ſchiere ſo ſich daʒ ouge uf důt vnde die geſiht hin ʒe himel vert, alſo | |
ſi an ir geſiht hant! Wan ſi ſehent mit offen ougen vnde ʒů getanen, vnde iegelicheʒ gelide iſt in luter alſe | |
miſſehellunge. Der heiligen $t ebenhellunge iſt alſe gelich alſe ſʒweiger ougen. Swar ſich ein ouge keret, dar keret ſich daʒ ander | |
ebenhellunge iſt alſe gelich alſe ſʒweiger ougen. Swar ſich ein ouge keret, dar keret ſich daʒ ander nach. Swaʒ deheiner der | |
Alſo wol ſo din fůʒ niht engert, daʒ er din ouge ſi oder din ore oder daʒ din hant ſi, oder | |
ebreze dicke getrunken vertribet unde sterbet di spulwurme. Swem di ougen sweren unde dar abe sere irhitzen, der sol nemen eine | |
unde ebrezen unde side das in wassere, unde behe di ougen da mite: is vertribet di hitze unde den ougswern. Di | |
unde das wermat saf mit honege gemenget unde an di ougen gestrichen, si werden dar abe clar. Der gesoten wermaten bradem | |
swulst under der zunge. Das selbe hilf ouch zu den ougen, di bitrubet sin. Di wermat gesoten in dem boymolei, unde | |
di lange hat gewert. Der selbe saf vertribet von den ougen swlst unde hitze. Der selbe saf vertribet von dem zanevleischz, | |
zu dem swern, di bi der nasen oder bi den ougen wachsent, ob man is mit weicher schafwollen druf legt. Das | |
in. Di rute ro genutzet, vertribet den schimen von den ougen. Nach bas hilfet venchel saf unde hangalle unde honec unde | |
ir ikliches geliche vil, unde das zusamene gelassen unde di ougen mit bestrichen. Der ruten saf mit olei gemischet unde ezzege, | |
gekneten unde als ein plaster des nachtes uf di swernde ougen geleit: das vertribet, ob si zudrungen sint. Das selbe hilfet | |
gestosen unde der saf mit honege gemenget unde uf di ougen gestrichen, hilfet wider den schimen. // Maratrum heiset zu důte | |
di vergift. Di wurzele mit honege gestosen unde an di ougen gestrichen, vertribet den schimen. Der saf von grunen venichel [10v] | |
in der sunnen getruckent ist gůt zu manigerhande suche der ougen. Der selbe saf in di oren gegossen sterbet di wůrme. | |
Ergebnis-Seite: << 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 >> |