Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
spīse stF. (490 Belege) Lexer BMZ Findeb.
wirt, dar nāch ist denne zīt/ daz ich süle guoter spīse leben./ ir endurfet mir niht wan wazzer geben,/ //[U]nd brōtes | |
erliten:/ ern wolt in dō niht vürbaz biten/ deheiner bezzeren spīse leben./ er begunde im hertiu wastel geben,/ und trinken des | |
al den wīn/ trunke der mac ze Bōtzen sīn./ der spīse wart ein teil verzert/ und senftez betten gar rewert./ der | |
gewin/ Wīmāre, guot und źre./ der marcrāve niht mźre/ neheiner spīse gerte,/ niuwan swarzez brōt er merte/ in ein wazzer, swenne | |
bat,/ er solte kźren gein der habe:/ sō si genęmen spīse drabe/ unt si der luft erwęte,/ ob er sis danne | |
palas./ etswenne ich sō berāten was:/ nū ist liute und spīse mir verbrant,/ daz ich der wźnic inne vant.’/ diu künegīn | |
liep daz es dīn munt gewuoc –,/ von trinken und spīse alsölhe kraft:/ al mīnes vater rīterschaft,/ ob wirz in niht | |
si węren wol in den māzen/ daz si heten sīner spīse enborn./ si dūhte, dā węre sō vil verlorn/ daz si | |
werde rīter phlegen./ er wunschte daz der gotes segen/ ir spīse in lieze wol gezemen./ //Er bat siz willeclīchen nemen:/ swaz | |
zadel möhte sīn./ mōraz, clāret und wīn/ si heten, und spīse guot./ doch was ir williger muot/ vil bezzer danne diu | |
guot./ doch was ir williger muot/ vil bezzer danne diu spīse gar./ dā sāzen vrouwen lieht gevar/ in minneclīcher ahte:/ der | |
wan daz si et vröude zerte/ mźre danne ir selber spīse./ daz widerriet ir der wīse./ //Dō man ūf dem palas/ | |
ie wart kunt./ er verschoup alsō der wangen want/ mit spīse die er vor im dā vant,/ daz ez drīn niht | |
es wirt eteslīchem gar ze vil./ jā zert ich dirre spīse/ mźr danne ein kleiniu zīse,/ möht ich vor iuwerem schimphe./ | |
iuwerem schimphe./ nū hüetet iuch vor ungelimphe.’/ //Rennewarte was zer spīse gāch./ dāne dorfte niemen nīgen nāch,/ daz er von der | |
im gevielen baz/ danne in der küchen daz wazzer./ die spīse ungesmęhet azer./ doch lert in ungewonheit,/ daz starke trinken überstreit/ | |
nemen/ al des si künne gezemen/ von trinken und von spīse.’/ do sprach Heimrīch der wīse:/ ‘ez ist āne laster genomen/ | |
daz vor gesagt,/ daz węre bereit, sō ez tagt,/ vil spīse, swer die wolte,/ und daz ieslīch vürste solte/ enbīzen ūf | |
küneginne saz./ in einem alsō verhertem lant/ wart nie bezzer spīse erkant/ und alsō willeclīche gegeben./ swer guotes willen kunde leben,/ | |
und wirtin:/ ir neheiner truoc mit sünden hin/ swaz er spīse mohte aldā verzern,/ der sich den vīenden wolde wern./ //[Dō | |
gestigen./ ez begunde et nāhen der naht./ wer in die spīse hźte brāht/ an manegem ringe schōne?/ die von Samargōne!/ ūz | |
von Samargōne!/ ūz Indīā, von Trīant/ man wunder dā von spīse vant;/ vil spīse ūz Alamansurā;/ vil spīse ūz Chānach vant | |
Indīā, von Trīant/ man wunder dā von spīse vant;/ vil spīse ūz Alamansurā;/ vil spīse ūz Chānach vant man dā;/ vil | |
wunder dā von spīse vant;/ vil spīse ūz Alamansurā;/ vil spīse ūz Chānach vant man dā;/ vil spīse braht ūz Suntīn;/ | |
ūz Alamansurā;/ vil spīse ūz Chānach vant man dā;/ vil spīse braht ūz Suntīn;/ dā muose ouch mźr der spīse sīn/ | |
vil spīse braht ūz Suntīn;/ dā muose ouch mźr der spīse sīn/ von Todjerne und von Arābī./ ob rmischer keiser węren | |
die heten volleclīche zer/ dā vunden ūf ir reise:/ vil spīse ūz Orkeise,/ vil spīse ūz Adramahūt./ da wart manec verhouwen | |
dā vunden ūf ir reise:/ vil spīse ūz Orkeise,/ vil spīse ūz Adramahūt./ da wart manec verhouwen hūt/ mit unkunder spīse | |
spīse ūz Adramahūt./ da wart manec verhouwen hūt/ mit unkunder spīse erschoben./ sölhe herberge kunde ich loben,/ //[S]wenn ichz gerne tęte,/ | |
vunde alsölh geręte./ ine mac niht geben sunder namen/ ir spīse, dem wilden und dem zamen,/ und ir trinken maneger slahte/ | |
im als man vriunden tuot. / Man gap im guote spīse dā. / dō man gaz, dō fuorte in sā / | |
mit slāfendem hunde; / tręges wolves munde / geschiht von spīse selten guot; / der dinge was er wol behuot: / | |
si mit schalle / und mit grōzer rīcheit. / ir spīs%..e was allen den bereit / die si wolden ezzen. / | |
gān. / der imbiz wart vil schiere getān; / ringiu spīs%..e was im bereit / ze sīner grōzen arbeit. / von | |
ich armer liute vant; / die beriet ich mit der spīse. / ditz selbe paradīse / gap mir got ze lōne | |
er und enbeiz zehant. / der grāv%..e truoc im die spīse dar / vil williclīch; dō nam er war / daz | |
wie / ich węr in dem pardīse! / dīner minne spīse / nam mir dicke mīnen sin. / der jāmer gīt | |
koufliute vor in hin; / die truogen rīcheit gewin, / spīse und alsō rīch gewant / daz man ninder bezzerz vant | |
īn / dā iegelīcher solde sīn. / si hźten alle spīse genuoc. / einen mark%..et man bī in ūf sluoc; / | |
/ dā vant man michel rīcheit / von aller hande spīse bereit / und swaz man koufen wolde / von gewande | |
Ergebnis-Seite: << 5 6 7 8 9 10 |