Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

under a_prp (1283 Belege) Lexer Lexer Lexer Lexer-Nachtr. BMZ BMZ Findeb. Findeb. Findeb.  

UvZLanz 7437 sîn zorn und daʒ er solte/ nemen swaʒ er wolte/ under allem daʒ siu hæte,/ daʒ er die helde stæte/ erlieʒe
UvZLanz 8913 gerne sâhen/ die liut und daʒ si jâhen,/ in wære under dingen zwein/ imer lieber daʒ ein,/ holtschaft und guot wort,/
UvZLanz 8934 si solten sô ir selber pflegen,/ daʒ si nieman roubete under wegen./ //Der hof erschal in diu lant,/ daʒ Lanzelet der
UvZLanz 9302 tet siu daʒ./ ze jungest muosens scheiden./ dô huop sich undr in beiden/ küssen, weinen, dran ir liebe schein./ künec Artûs
VAlex 294 ein ros vil swinde./ daz hât iuwer vater în getân./ under der stût ne mohte nechein bezzer gegên./ (er sprach:) hêre,
VAlex 361 sundere gesagen:/ er det im wâfen fur tragen,/ sô mans unter eines chuniges gesinden/ aller bezzest chunde finden;/ unt widerchurs Alexander,/
VAlex 450 rede manechfalt:/ es wâre der sezmanne wille,/ daz reiten sie under in stille,/ wie si sich fon ime gezugen/ unt in
VAlex 630 hundert thûsint funt/ unde einen mantel alsô edele,/ sô chunich under dieseme himele/ von phelel noch von gimme/ nie neheinen mohte
VAlex 754 chunich fersmâten,/ der Rôme mit sîner crapht/ unt al Chrîchen under sich hiete brâht./ unt alsô die boten fur chômen/ unt
VAlex 1083 scentet iweren namen./ wir jehen des, hêre, alle samt,/ daz under disen chunigen allen/ neheiner ziu mach gevallen,/ der mit alsô
VAlex 1114 rechte bechant,/ daiz allez ane mir sul bestân,/ swaz sô unter deme himele is betân,/ unt ich is alles hêre sul
VAlex 1311 sporn nam,/ er tete Daclyme danch/ unde frumit manegen swertslach./ under die menege er reit:/ alsô der daz kras nider sleit,/
VAlex 1337 tûsint erslûgen,/ unt die ouch scarfe gêre trûgen:/ sô moht under in allen/ zû Alexander niuht gevallen./ //Pincun was ein grâve
VEzzo 194 dur unsih wolt er armer sin./ //Antiquus dierum,/ der wuhs unter den jaren;/ der ie ane zit was,/ unter tagen gemert
VEzzo 196 der wuhs unter den jaren;/ der ie ane zit was,/ unter tagen gemert er sin gewahst./ duo wuohs daz chint edele,/
VMos 14, 6 geſah. iʒ was ime harte ungemah. ſhîre er darʒů ginc. under den mantel er in uinc. eʒ was ime innecliche leit.
VMos 18, 23 uon der helle. Do pi den zîten. do was ſchame under den wiben. dev frowe niht da uore was. îdoh $t
VMos 24, 19 mit ſêre. ſi ne geſah in nimmer mêre. do er under wegen chom. ich weiz er muden began. do leit er
VMos 27, 13 in ſorgen. wi dev apgot wurden uirborgen. ſi parch ſi under ein ſtro. dar uf ſazze ſi ſich do. [d]es anderen
VMos 27, 16 dev apgot ſůhten ſi do. ſi ſuhten ſi mit trivwen. under den ſcalchen $t unde under den divwen. do dev ſunne
VMos 27, 17 ſi ſuhten ſi mit trivwen. under den ſcalchen $t unde under den divwen. do dev ſunne $t ůf gi. laban in
VMos 30, 17 îlter gen. er chot daz er uile gerne lite. ſvaz under den iuden ware ſite. er ne wolte niht uirmiden. er
VMos 34, 19 da ze leide. ich weiz er den heiden $t irſlůch. under den ſant er in grůb. uzer deme lande er floch.
VMos 37, 8 zu ime er wip unde kint $t nam. do er under wegen chom. der engel ime ingegene chom. er hiz in
VMos 37, 22 gute. dar uz geladet hete. do wart ein michel frovde. vnder der gotes menege. mit flize ſi ſich ſcarten. ze der
VMos 42, 29 daz geſlehte er ſunderote. er hiez [brieven] daz iR geſinde. und(er) dem iſchraheliſchin kindin. wie vil der wære. die ze gwæfene
VMos 45, 1 ſi dar zvͦ chomen. nehein ſchef si ſahen. des wart under der menige. $t michel ungehebe[de]. [D]er geſlehte waren zvelfev. div
VMos 45, 25 da zu chomen. nehein ſchef ſi ne ſahen. des wart under der menige. michel $t ungehebede. Moyſes der gůte. $t der
VMos 47, 6 laſter. ſi nam ir zinbelen. ſi begunde uil lůte ſingen. under [der] menige. uor allem deme herige. ſi ſanc cantemuſ $t
VMos 47, 9 cantemuſ $t d(omi)no glorioſe. ſi kerten fon deme ſê. Got under den geſlahten. $t eine ſuel ufrihte. ſi ſchein uon eineme
VMos 47, 13 crefte. des nahtes was ſi fuerin. uil ſchone gi ſi under in. daz ſi niht irre fůren. ſva ſi hine ſolten
VMos 52, 26 moyſes intrunnen ware. unde andere di herren. di de wiſſeſten under deme herige waren. Got hiz den ſinen. $t eine ê
VMos 53, 20 wirt mines anden gut rat. Dannen ilte der gůte man. under den ovgen er alſo ein uevr bran. ime was ſin
VMos 62, 5 in eine wůſte. ze lutzeleme $t troſte. do chomen wurme under di menige. ſi ne mahten ſich irwerien. ſven gebeiz der
VMos 62, 12 bezeichenet criſt den herren. den hiz er in aller gahen. under der menige uf hahen. ſver den frů ane geſach. nehein
VMos 62, 22 uil chůne. ůfen ein berch hohen. aaron unde er digeten. under di arme ſi ime ſtunten. ſo ſi ſi uf habeten.
VMos 64, 4 $t gebunden an einer ſtangen. ſi wolten in ze minnen. under daz here bringen. daz ſi dar ane ſahen. wi feizt
VMos 64, 18 ne lant evh daz lant niht. Do wart michel geprahte. under den zve[l]ef geſlahten. uon kinden unde uon wiben. michel we
VMos 66, 8 willen. daz umpilde tillen. des habent $t ſi imer êre. under allen iſrl\abbr1en. Moyſes der iſt mir lib. doch ne chumet
VMos 67, 16 do waren. wa ſi einen herzogen namen. do funden ſi under $t der menige. ze troſte deme herige. $t einen uil
VMos 72, 4 uber $t al nehein. din munt iſt alſo ein honec ſeim. under diner zungen. da iſt gewiſſe funden. honec unde $t milch
VMos 79, 29 er began. daʒ er uf tate. wen er irwelt hete. under in allen zeren. ime ſelben zeineme forderen. er weſſe in
VMos 80, 17 daʒ da uore waſ uirborgen. $t daʒ ein mait gebare. under weleheme geſlahte ovh daz ware. div gerte bezeichenet unſer frowen.
Volmar 263 varwe:/ der aber grüene ist garwe,/ der ist der beste under in/ und sol von rehte in silber sîn./ der stein
Volmar 478 an den stein:/ sô ist der nît gescheiden/ sâ zehant undr in beiden./ //Geracîte heizt ein stein,/ der ist bezzer denne
Volmar 604 hât/ bî im an daz bette sîn,/ sô sol er undr ir küssîn/ den stein tuon undr ir houbet./ für wâr
Volmar 605 sîn,/ sô sol er undr ir küssîn/ den stein tuon undr ir houbet./ für wâr des geloubet:/ ist daz si deheinen
Volmar 781 wære übel oder guot,/ als noch manec heiden tuot/ der under in sô wîse ist./ dô hâte ir etlîch den list/
Volmar 939 iender möhte gesîn,/ und mache dar ûz ein vingerlîn/ und under den stein tuo/ âlôes des holzes dar zuo:/ swer daz
Volmar 996 ze ende komen./ ich hân niwan die besten,/ die ich undr in weste,/ her genant und geschriben./ die andern sint sô

Ergebnis-Seite: << 20 21 22 23 24 25 26 >>
Seite drucken