Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

under a_prp (1283 Belege) Lexer Lexer Lexer Lexer-Nachtr. BMZ BMZ Findeb. Findeb. Findeb.  

Tr 11076 man.’/ nu sâhens alle ein ander an,/ ritter und barûne./ under in wart michel rûne,/ vil vrâge und manic mære,/ wer
Tr 11100 und sîn wât/ die gehullen wunneclîche in ein:/ si bildeten under in zwein/ einen ritterlîchen man./ er truoc cyclâdes cleider an,/
Tr 11156 ze handen/ die geverten beide, si und in,/ und condewiertens under in/ schône unde hêrlîche/ hin vür daz künicrîche./ //Künec, ietweder
Tr 11183 mein ich,/ unde sazte si ze sich/ und vuoget aber under in daz,/ daz Tristan innerthalben saz./ sô sâzen anderthalben sîn/
Tr 11191 ûf den esterîch:/ und aber alsô, daz iegelîch/ dem gerihte under ougen sach,/ und sâhen, swaz sô dâ geschach./ //Hie mite
Tr 11314 gie dan/ an eine sprâche sunder/ und suohte rât hier under./ nu dûhte si daz mære/ sô rehte lasterbære,/ daz er
Tr 11385 daz diu suone wære/ gevellic unde gebære,/ wan langez hazzen under in/ tribe ie die zît mit schaden hin./ der künec
Tr 11646 mêre.’/ //Hie mite strichen die kiele hin./ si beide hæten under in/ guoten wint und guote var./ nu was diu vrouwîne
Tr 11719 und zwîvalt wâren ê;/ si zwei enwâren dô niemê/ widerwertic under in:/ //Îsôte haz der was dô hin./ diu süenærinne Minne/
Tr 11740 swære/ der urhap unde der begin:/ daz hal ir willen under in./ //Tristan dô er der minne enpfant,/ er gedâhte sâ
Tr 11758 getriuwe der hæte/ zwei nâhe gêndiu ungemach:/ swenne er ir under ougen sach,/ und ime diu süeze Minne/ sîn herze und
Tr 11821 daz allez tougen./ ir herze unde ir ougen/ diu missehullen under in:/ diu scham diu jagete ir ougen hin,/ diu minne
Tr 11844 ir clâren ougen unde ir sin/ diu gehullen dô wol under in./ ir herze unde ir ougen/ diu schâcheten vil tougen/
Tr 11861 und was ouch vert/ und ist, die wîle minne wert,/ under gelieben allen,/ dazs ein ander baz gevallen,/ sô liebe an
Tr 11899 ein ander sâhen,/ daz giengin aber nâhen,/ wan si enmohten under in zwein/ ir willen niht gehaben in ein:/ daz geschuof
Tr 11912 mans in edelen herzen truoc/ verholne unde tougen,/ sin wolte under ougen/ ouch offenbæren ir gewalt;/ der was an in zwein
Tr 11935 lâge/ mit antwürte und mit vrâge:/ si triben vil mære under in./ //Îsôte rede und ir begin/ daz was vil rehte
Tr 11956 in dem mose und in dem bade./ diu rede was under in gerade,/ si seit ime und er seit ir./ ‘â’
Tr 12029 //Îsôt sprach: ‘hêrre, als sît ir mir.’/ //Dô die gelieben under in/ beide erkanden einen sin,/ ein herze und einen willen,/
Tr 12037 an:/ der man die maget, diu maget den man./ vremede under in diu was dô hin:/ er kuste si und si
Tr 12045 sô si die state gewunnen ie,/ sô gie der wehsel under in/ slîchende her unde hin/ vil tougenlîchen unde alsô,/ daz
Tr 12143 dâ enthabet iuch, daz ist mîn rât./ lât diz laster under uns drîn/ verswigen unde beliben sîn./ breitet irz iht mêre,/
Tr 12291 ir selber ûf der erde:/ diu êrelôse unwerde,/ si slîchet under hûsen biten/ und treit von lasterlîchen siten/ gemanicvaltet einen sac,/
Tr 12334 herzen machen;/ wan uns daz selbe zaller zît/ mit jâmer under vüezen lît,/ dâ von ez allez ûf erstât:/ deist triuwe,
Tr 12340 kêre wir daz ouge dan/ und trîben die süezen/ unruochlîch under vüezen;/ wir haben si mit unwerde/ vertreten in der erde;/
Tr 12346 wirn wizzen alles gâhes wâ./ sô guot, sô lônbære/ triuwe under vriunden wære,/ war umbe lieben wir si niht?/ ein blic,
Tr 12363 ein ander vil,/ dô si begriffen daz zil/ gemeines willen under in./ jener gelange was dô hin,/ der die gedanken anget./
Tr 12367 hin,/ der die gedanken anget./ swes gelieben gelanget,/ des tribens under in genuoc,/ sô sich diu zît alsô getruoc:/ sô si
Tr 12380 und was daz wîsheit unde sin:/ wan die sich helent under in,/ sît daz si sich enbârent/ und danne ir schame
Tr 12391 ze nihte:/ mit rede und mit gesihte/ wâren si heinlîch under in./ //Sus triben si die reise hin/ mit wunneclîchem lebene/
Tr 12409 in disiu swære/ lîht unde tragebære,/ wan si ir willen under in zwein/ vrîlîche hæten in ein/ dicke und ze manegem
Tr 12591 genomen/ der küniginne cleider:/ diu cleider ir beider/ wâren verwandelt under in./ //Tristan vuorte Brangænen hin/ die marter lîden und die
Tr 12684 ir lop unde ir êre sprach,/ swaz lop gesprechen kunde./ under dirre stunde/ hæte si und ir amîs/ ir kurzewîle manege
Tr 12861 kunden,/ daz morde gebære/ und tôtbære wære,/ si giengen râten under in zwein/ unde gerieten in ein:/ ez ergiengin, swiez in
Tr 12945 von sinne/ sô getriuwe und sô geminne,/ daz nie niht under in beiden/ ir dinges wart gescheiden:/ si wâren mit ein
Tr 12979 ir ougen understricken/ mit inneclîchen blicken/ in der menege und under liuten,/ dâ blicke sulen tiuten/ und wehselmære meinen,/ mit den
Tr 12992 ir offenlîchiu mære,/ mit den si wunder kunden,/ diu begundens under stunden/ mit clebeworten underweben;/ man sach dicke in ir mæren
Tr 13002 wan eine von der mâcschaft,/ die man sô grôze erkande/ under Marke und Tristande,/ mit der verkouften si vil,/ mit der
Tr 13017 gescheiden;/ dâ wâren beide an beiden./ sus triben si zwei under in/ die stunde lieplîche hin/ wîlent sus und wîlent sô:/
Tr 13022 sô:/ si wâren underwîlen vrô/ und underwîlen ungemuot,/ als liebe under gelieben tuot:/ diu briuwet in ir herzen/ die senfte bî
Tr 13031 unde sô/ wâren si trûrec unde vrô./ ouch enwart niht under in verborn,/ dân wære ouch underwîlen zorn:/ ich meine zorn
Tr 13036 âne haz./ und sprichet aber ieman daz,/ daz zorn ungebære/ under sô gelieben wære,/ binamen dâ bin ich sicher an,/ daz
Tr 13068 der zorn an ir zegât,/ zehant engruonet si niht./ swenne under vriunden geschiht/ dekeiner slahte zornelîn,/ sô ist triuwe ie dâ
Tr 13076 liebe und leide ir stunde hin:/ liep unde leit was under in/ in micheler unmüezekeit:/ liep meine ich âne herzeleit./ sin
Tr 13170 unde unvuoge./ ouch engieng ez sô niht hin,/ sin begundens under in/ vil lachen unde spotten./ der ritter mit der rotten,/
Tr 13289 und kam zer pavelûne/ und vant ouch dem barûne/ sitzende under armen/ die vröudelôsen armen,/ die weinenden Îsôte:/ die trôster ie
Tr 13432 leide./ jene geverten beide,/ //Tristan und Îsôt kêrten hin./ obs under wegen under in/ iender ze vröuden kæmen,/ ruowe in den
Tr 13432 geverten beide,/ //Tristan und Îsôt kêrten hin./ obs under wegen under in/ iender ze vröuden kæmen,/ ruowe in den bluomen næmen,/
Tr 13473 lützel kêret an./ der truhsæze unde Tristan/ si zwêne hæten under in zwein/ gemeine herberge in ein/ und wâren gerne ein ander
Tr 13524 umbe den eber her unde hin/ und enwas doch nieman under in,/ der in getorste bestân./ sus liez er allez hine

Ergebnis-Seite: << 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 >>
Seite drucken