Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
ir#’2 poss_prn (3463 Belege) MWB Lexer BMZ Findeb.
| alt in=ſien^. Stirbit dan ur vatir^. ſo ſulin ſu vurſte uri rechtin vormundin, daz [ſien] uri neiſtin vatirmagi dir kindir^. Woldin | |
| vatir^. ſo ſulin ſu vurſte uri rechtin vormundin, daz [ſien] uri neiſtin vatirmagi dir kindir^. Woldin abir di kint bin des | |
| di kint bin des icht tu des^. daz un an urin liep edir an uri eri^. edir an uri lantrecht geit^. | |
| icht tu des^. daz un an urin liep edir an uri eri^. edir an uri lantrecht geit^. an dir vormundi rait | |
| un an urin liep edir an uri eri^. edir an uri lantrecht geit^. an dir vormundi rait unde an uri heizi^. | |
| an uri lantrecht geit^. an dir vormundi rait unde an uri heizi^. ſo mugin ſich di vormundin woli von dir vormuntſcaph | |
| wande ſu ſogitani dinc gitan han, di un gein an urin liep undi uri eri undi ur lantrecht^. Suanni kindiri cumin | |
| dinc gitan han, di un gein an urin liep undi uri eri undi ur lantrecht^. Suanni kindiri cumin ubir zuelph iar, | |
| di un gein an urin liep undi uri eri undi ur lantrecht^. Suanni kindiri cumin ubir zuelph iar, daz mannis$/ namin | |
| ſin^. ſuaz ſu dan des tuin, daz un geit an urin liep undi uri eri undi ur lantrecht, edir andiri dicheini | |
| dan des tuin, daz un geit an urin liep undi uri eri undi ur lantrecht, edir andiri dicheini ſachchi, di un | |
| ſelbin, iz in=ſi dan alſo vile^. ab ſi=ez iman durch urin willin ani=neme wolle^. Het och ein man ein kint, daz | |
| di zu ſinin iarin cumin is^. die ſal zu rechti ur vormundi ſie^. wil he ur rechti miti vari^. Nimit abir | |
| abir ſu einin andirin elichchin man^. di ſal zu rechti uri vormundi ſi^. undi dis ſunis vormuntſchapf, di is uz^. Die | |
| virſezzi, des ſu habin, heit ſu kindiru, uz in=ſie mit urin willin undi mit urri liebi^. daz an ligindimi guti is^. | |
| heit ſu kindiru, uz in=ſie mit urin willin undi mit urri liebi^. daz an ligindimi guti is^. iz in=ſie dan alſo, | |
| wan daz al eini daz he nicht vormundin bidarph^. Stirbit abir uri andiri man unde heit ſu kint bi demi, unde ſient | |
| unde heit ſu kint bi demi, unde ſient di zu urin iarin cumin, die ſulin abir dir mutir vormundi ſi^. In=ſin | |
| ſulin abir dir mutir vormundi ſi^. In=ſin ſu abir zu urin iarin nicht cumin^. ſo ſal iz ſi uris leziſtin mannis | |
| abir zu urin iarin nicht cumin^. ſo ſal iz ſi uris leziſtin mannis neiſti vatirmac, beidi dir kindir unde dir vrowin^. | |
| Iz in=weri dan alſo vieli, ab ſu gut hetti bi urme erſtin man^. daz uf uri erſtin kint gitreti mochti^. da | |
| ab ſu gut hetti bi urme erſtin man^. daz uf uri erſtin kint gitreti mochti^. da ſulin di erſtin kint vuri | |
| da ſulin di erſtin kint vuri antwerti^. ab ſu zu urin iarin cumin ſin^. In=ſin ſu abir zu urin iarin nicht | |
| ſu zu urin iarin cumin ſin^. In=ſin ſu abir zu urin iarin nicht cumin^. ſo ſal uz uri vormundi tu, dir | |
| ſu abir zu urin iarin nicht cumin^. ſo ſal uz uri vormundi tu, dir erſtin, ab dicheini tedinc d=uf gein^. Hi | |
| he=z gizugi mugi habi^. So ſal di man dir cu uri horniri biſniti, ab he wil^. In=wil he=iz abir nicht tu^. | |
| liehter rubîn:/ ir houbet man derdurch wol sach./ diu wirtîn zir gaste sprach,/ daz ir liep wær sîn komn./ "hêrre, ich | |
| selten./ Grüenes angers lützel, sandes/ wol drîzec poinder landes/ ist zir gezelten vome grabn:/ dâ wirt vil manec tjost erhabn."/ //___disiu | |
| sâ ze stunt./ ___ieslîcher fuor an sîn gemach:/ diu künegîn zir friunde sprach/ //"nu habt iuch an mîne phlege."/ si wîst | |
| si unversunnen vor im lac./ ___dô diu küneginne/ widr kom zir sinne,/ swie si dâ vor wære verzagt,/ dô sprach si | |
| gruoz,/ daz nim: ez tuot dir kumbers buoz./ du solt zir kusse gâhen/ und ir lîp vast umbevâhen:/ //daz gît gelücke | |
| ist alze vil gespart:/ hie sol niht mêr geswigen sîn."/ zir gaste sprach diu künegîn/ ___"hêrre, ein wirtîn reden muoz./ ein | |
| wart niht vermitn./ si nâmen urloup unde ritn/ dâ bî zir weidehûsen./ zer wilden albe klûsen/ die alten sâzen sunder wer:/ | |
| sah man gar verhouwen./ Parzivâl zer frouwen/ nam urloup unt zir âmîs./ dô ladete in der fürste wîs/ mit im an | |
| ir fuore ein strenger hagel,/ noch scherpfer dan der bîn ir zagel./ seht, die verkêrten Keien prîs./ der was manlîcher triwen | |
| niht komn,/ die burgær heten dâ genomn/ frumen und prîs zir handen:/ ich bewart iuch dâ vor schanden./ durch got nu | |
| sweiz./ da ergienc der orse schelmetac,/ dar nâch den gîren ir bejac./ dô nam der herzoge Astor/ Meljacanzen den von Jâmor:/ | |
| brach ir slâf des si pflac,/ unt gienc hin ûf zir gaste:/ der slief dennoch al vaste./ //Diu magt ir diens | |
| sper."/ "des volge ich," sprach Artûs./ diu herzogîn dô hin zir hûs/ sande nâch den werden./ ich wæne ûf der erden/ | |
| sach Gâwânn kreftelôs/ den si für al die werlt erkôs/ zir hôhsten freuden krône./ nâch herzen jâmers dône/ si schrînde von | |
| dâ niht ergienc./ dô sprach diu maget rûch gemâl/ bald zir hêrren Parzivâl/ "schilde und baniere/ möht ir rekennen schiere./ dort | |
| si di rabin gerne. Dy drittin habin messige boume, vnd ire smak das ist wynsuwir; si sint gemischit suze vnd suwir | |
| merke, das di kirsboume vnd di pflumboume werdin gesaczt mit iren steynen, sundir ir risir di sal man pfroppin, das ist | |
| dryakirs in di selbe wurczil des stockis, der do stet. Jr nucz ist, wen di bere odir der essik odir di | |
| beyde den gesundin vnd ouch eyn erczdye den krankin von irme smacke. //Hi seczt her, wy man quiddin trugin sal. Ouch | |
| das behelt man. Ouch wisse, das svmeliche in schinpe schenkin iren vrundin drierleyge wyn vs eynem vasse vs dryn czappin. Abir | |
| koster der wyn di sullin vru kostin, wen si habin iren munt vnd ire czungin wol gewaschin, vnde sullin dry bissin | |
| di sullin vru kostin, wen si habin iren munt vnd ire czungin wol gewaschin, vnde sullin dry bissin brotis e essin | |
| Mir wart ieglicher nam bekant,/ Wann ez ingeschrieben was/ An irm furspan, als ich las./ Physonomia kuͤnsten rich/ Gutlich rette wider | |
| Gra augen lieht betalle,/ Lauter als ein kristalle,/ Mezzig an irm getene./ Die besten man, die wene,/ Und alle zit den | |
Ergebnis-Seite: << 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 >> |