Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJKL
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

i – ie|besunder (?)
ieclich – iemerkæse
iemerkuo – iersch
iertes – iewëdersît
iewelich – ihten (?)
ihtesiht – îlunge
im – in
      im M.
      imâgen (?) F.
      imâginieren swV.
      imbe swM.
      imbekare swF.
      imbelîn stN.
      imbenvaʒ stN.
      imbiz stM.
      imfel stF.
      imîn stN.
      îmin Indef.-Pron.
      immer(-)
      immeʒ stN. (stM. ?)
      immin stN.
      immis stM.
      imnære stM.
      imp-
      imparûr stM.
      impe(-)
      Imperial stM.
      impetrieren swV.
      impf-
      impten swV.
      imptunge stF.
      in Adv., Präp.
in – în bezûnen
în biegen – în brëhen
în brîden – inder(t)
in dës – inelende
în enthalten (?) – ingebër
în gebërn – ingesigelde
ingesinde – in guot
în gürten – în houwen
inhûs – în lâʒen
înlâʒunge – în lûchen
în luogen – inne halten
în neigen (?) – innergewant
innerhalbe – inniclich
innigen – în rüefen
în rüeren – inschrift
în sëgenen – în slahen
însleich – în springen
în spruʒʒen (?) – interpretieren
intestîn – în twingen
în ünden – în vleischen
învleischunge – înwander
inwaner – în wischen
în wîsen – ipocrisis
ipocrite – irhalp
irhære – irregunge
irrehaft – Ir|rîche
irricheit – îsenbû
îsendach – îsenkaste
îsenkëc – îsensacroc (?)
îsenschûfel – îserîn
îserkleit – isôpe
isôpensaf – îtelhant
îtelinc – itwinde
iu – îwînboum

   im - in    


im M. imbe

MWB 2 1868,62;

imâgen (?) F. wohl zu lat. imago. Bed. und Ansatz (image?) unklar: du erster sach wirkel [Schöpfer der ersten Dinge] ! / in dirr unmaygen [ un = im? vgl. Laa. in diner ymagen / ymagine ] zyrkel [Lexer: ‘im Umkreis deiner Bildkraft’ ] / wirkstu groͤzziu wunder / in luft, in wazzer, under / erd und ob der erden WhvÖst 16486

MWB 2 1868,63; Bearbeiterin: Baumgarte

imâginieren swV. vgl. lat. imaginari, afrz. imaginer. ‘die Vorstellungskraft bemühen’ kinder, do gehoͤrt ein gros wunderlich flis zuͦ das der mensche sin meinunge wol bekenne; dar zuͦ gehoͤrt nacht und tag studieren und ymaginieren und sich selber visitieren [prüfen] und sehen was in tribe und bewege zuͦ allen sinen werken Tauler 260,15

MWB 2 1869,6; Bearbeiterin: Baumgarte

imbe swM. (st. HvNstGZ 3419; JTit 4171,2 ) auch imme, im. 1 ‘Bienenvolk, Bienenschwarm’
2 ‘Biene’ (s.a. bîne )
   1 ‘Bienenvolk, Bienenschwarm’ gêt einem ein imp ab aus seinem peichar [Bienenkorb] , der sol im under dem flug nâch gên mit chlophen und mit læutten RbRupr 124; in der menscheit im HvNstGZ 3419; ir [der Heiden] schar was als ain ymmen, / die in der wilde swarmt WhvÖst 16454 (Rel.-Pron bez. sich wohl auf schar); [das Heer der Christen macht ein Geräusch wie] fumf tusent imbe der pien JTit 4171,2. – hierher oder zu 2: chloster, chirchen, vrithof, widen, muͦl, wingarten, paumgarten und impen in ir vazzen suln ganczen frid haben. swer sie angriffet, der ist fridpræch UrkWittelsb 1,146 (ca. 1255 ); der impe dern læt sich niemen zamen Konr (Sch) 259,28. – übergehend zu ‘Bienenstock’ vnd von dem selben allem haben sie gewalt, zv nemenne vier vnd zweinzic phvnt heller [...] vnd einen kezzel vnd zwen ymmen UrkCorp (WMU) 371,15    2 ‘Biene’ (s.a. bîne): so er an den bovm die slege getuͦt, die hie genennet sint, swaz der ymben har abe gevellet, die sint sin. vnde waz der ymben dar vffe belibet die sint ienes mannes, dez der bovm ist SchwSp 156a; dem [dem toten Löwen, vgl. Idc 14,5ff.] hate in sinim munde / genistet al die stunde / von imbin ein michil swarn RvEWchr 20584; owe, baz mir nit beschiht / als dem jmmen den man siht / von blumen schaiden mit hunges rat / daz er vz jm gesogen hat KonstBrf 89,34; WernhMl 4676

MWB 2 1869,13; Bearbeiterin: Baumgarte

imbekare swF. hier ymme-; zur Interferenz von kar stN. und mnd. kâre F. vgl. DWB 5,203 s.v. Kar N.; s.a. AWB 5,47 s.v. karra und Lexer I,1521 s.v. karre. ‘Bienenstock’ (vgl. bînenkar , imbenvaʒ ): man siht in Ôsterrîche zuo dem milden vürsten var / vil manigen werden gernden man, die er tuot kumbers vrî, / alsô die bîne zuo dem kar [La. also die ben tzuͦr ymmekarn [:varn] ] / mit vreuden vallent, ob ir rehte wîsel darinne sî Wartb Fl 11,11

MWB 2 1869,43; Bearbeiterin: Baumgarte

imbelîn stN. Dimin. zu imbe , ‘kleine Biene, Bienchen’ die rainen maide, die unserm herren da getermt [geweiht] unde gemahlet [vermählt] sint, die sin gebenmazt zuo den rainen wurmelinen, diu da heizent diu impelin [Biene als Symbol der Jungfräulichkeit, s. LexMA 2,134 ] Konr (Sch) 259,28

MWB 2 1869,52; Bearbeiterin: Baumgarte

imbenvaʒ stN. ‘Bienenkorb’ swer wingarten vnd bovmgarten abhovt, oder nahtes oder tages dar ovz stilt vnd impenvaz ovzbrichet vnd dar ovz stilt, der ist fridbræch UrkWittelsb 1,347 (a. 1281)

MWB 2 1869,59; Bearbeiterin: Baumgarte

imbiz stM. inbîʒ

MWB 2 1869,63;

imfel stF. infele

MWB 2 1869,64;

imîn, imî stN. alem. Hohlmaß für Getreide (später auch Wein); aus lat. hemina (vgl. Besse, Gefäß- u. Hohlmaßbez., 373-380; bes. zu den unterschiedlichen Berechnungen des Volumens vgl. SchweizId 1,223 und WMU 2,920): ds er unserem closter zi santi Michel sol geben iarlich fiunf ymin winteriges kornes, fiunf ymin sumeriges, ziwelph shillinge, zwai huͦner und ein vasenaht huͦn UrkUrspring 61 (a. 1298); dri sester habern und ein immin vol UrkLicht 7,457 (a. 1335); UrkEls 2,166 (a. 1339); satum: imi VocOpt 11.014; vmb ein imi kernen WeistGr 1,36 (a. 1347); UrkFreiburg (Sch) 1:235 (a. 1319)

MWB 2 1870,1; Bearbeiterin: Baumgarte

îmin Indef.-Pron. ieman

MWB 2 1870,14;

immer(-) iemer (-)

MWB 2 1870,15;

immeʒ , immiʒ stN. (stM. ?) inbîʒ

MWB 2 1870,16;

immin stN. imîn

MWB 2 1870,17;

immis stM. ymne ‘Hymnus’

MWB 2 1870,18;

imnære stM. ymnære

MWB 2 1870,19;

imp- s.a. enb-

MWB 2 1870,20;

imparûr stM. lampriure

MWB 2 1870,21;

impe(-) s.a. imbe(-)

MWB 2 1870,22;

Imperial stM. eine Kaisermünze (vgl. LexMA 5,396; Schrötter, Münzk., S. 281): der aber den andern slecht, stosset oder rofet âne bluͦtruͥnsig, der sol geben ze buͦsse 1 phunt Imperial UrbHabsb 1:526,15. 1:527,1 u.ö.

MWB 2 1870,23; Bearbeiterin: Baumgarte

impetrieren swV. zu lat. impetrare. ‘zu erlangen suchen’ wêrn dî prêbendin [Kanonikatpfründen, Kapitularstellen] sô / magir, als sî wârin dô, / ich wêne, keine juriste, / legiste noch artiste / impetrîrte darîn; / des wolde ich wol ein burge sîn! NvJer 13691; ez ist auch beretd in diser rihtuͤnge, daz her Friderich von Adlatzhein, [...], pfaffe, sol [...] sich abe tuͤn gentzlich vnd gar on allez geverde dez canonicates vnd der pfruͤnde, die er von dem stuͤl ze Rome vf dem stifte ze Wirtzeburg jmpetriert vnd geannampt hot UrkWürzb 41,271 (a. 1347)

MWB 2 1870,28; Bearbeiterin: Baumgarte

impf- imp-, → enph-, → impt-

MWB 2 1870,40;

impten, impfen swV. auch in- und em-; aus mlat. imputare, ahd. impitôn und impfôn (vgl. Kluge, S. 436, AWB 4,1492). ‘pfropfen, veredeln’ (s.a. phropfen ): – bildl.: er [Heinrich von Veldeke] inpfete daz êrste rîs / in tiutischer zungen Tr 4738; ir vindet da ritters herczen sin / in ern form gestempfet, / uff tugent stampf [l. stam (?)] geempfet MinneR 480 366. – Part.-Adj. ‘gesetzt, gepfropft’ consitus plantatus vel insitus: ginbitotir [d.i. giimpitotir ] SummHeinr 2:224,254.1

MWB 2 1870,41; Bearbeiterin: Baumgarte

imptunge, impfunge stF. auch in-. das ‘Pfropfen’ insertio: inpfunga, impitunga, pozunga SummHeinr 1:173,43; insertio: inpfunga ebd. 2:42,192

MWB 2 1870,51; Bearbeiterin: Baumgarte

in, în Adv., Präp. zur Vokalquantität vgl. 2 5Mhd. Gr. § L 23, Anm. 1 mit Lit.; s.a. Waldenberger, Präp., S. 23. 1 Adv. direktional ‘hinein, herein’
1.1 alleinstehend
1.2 mit anderen Adv., auch in Sperrstellung
1.3 als trennbare Verbpartikel în + Verb
2 Präp.
2.1 mit Gen. in der temporalen Wendung in dës (s.a. innen dës innen 2.1.3 , inner dës inner 3.2 und innewendic dës innewendic 3.2.1 )
2.1.1 adv., ‘währenddessen, unterdessen, zu dieser Zeit’
2.1.2 subjunktional, ‘während’
2.1.2.1 allein die subjunktionale Funktion tragend
2.1.2.2 zusammen mit unde
2.2 mit Dat.
2.2.1 lokal
2.2.1.1 eigentl.
2.2.1.2 übertr.
2.2.2 temporal, innerhalb eines Zeitraums
2.2.3 modal
2.2.4 referenziell, in Bezug auf
2.3 mit Akk.
2.3.1 direktional
2.3.1.1 eigentl.
2.3.1.2 übertr.
2.3.2 temporal
2.3.3 modal
2.3.4 referenziell, in Bezug auf
2.3.5 final
   1 Adv. direktional ‘hinein, herein’    1.1 alleinstehend: wan daz [ mære ] hât dâ ninder stat, / und vil gerûmeclîchen pfat, / zeinem ôren în, zem andern für Parz 241,25; die burgær tâten râche schîn, / si erstâchen si zen slitzen în ebd. 207,22; swaz enpfangen werden sol, daz muoz eteswar în enpfangen werden Eckh 5: 404,2. – in Opposition zu ûʒ: ein rant geblüemet drumbe [um den Schild] gienc / [...] / die bluomen sach man ûz und în [nach außen und nach innen] , / die von dem rande lûhten KvWTurn 370    1.2 mit anderen Adv., auch in Sperrstellung: – meist dar ( → dâ(r)/ da(r) în): dar ê nie man dehein vart / ûz noch în erloubet wart? KvHeimHinv 900. hin: Antenor vnde Taltibius / [...] karten hin zv Troyge in Herb 15350; nu vuorten si si baz hin în / in die wüeste und in die wilde Tr 12768; daz tougenlîche heftelîn, / daz von ûzen hin în / zer vallen was geleitet hin ebd. 17032; ist aber daz manz niht vz schepfet, so werdent die vͤnden oben hin in slahen PrBerthKl 2,63; ir sper si alle nâmen / ûf ir ahsel und zugen hin, / einer nâch dem andern, in / durch daz schœne bürgetor Wig 4845. her: lât si her în gân NibB 2075,1; ich quam her durch gut in, / vm daz ich hie verraten bin Herb 13641; quemen her morder in gerurt ebd. 16947; ie mitten kam Brangæne / [...] / aldort her în geslichen Tr 10362    1.3 als trennbare Verbpartikel → în + Verb    2 Präp.    2.1 mit Gen. in der temporalen Wendung in dës (s.a. innen dës innen 2.1.3, inner dës inner 3.2 und innewendic dës innewendic 3.2.1)    2.1.1 adv., ‘währenddessen, unterdessen, zu dieser Zeit’ wir insolen indes nimanne uf vnser huͦs zu intelnisse [ enthaltnisse ] neemen UrkCorp 904,6; sinnec was er mit wîser lêre / unde weinde indes sêre, / dô er der zeichen wunder / alsô beschiet besunder LvRegFr 4966    2.1.2 subjunktional, ‘während’    2.1.2.1 allein die subjunktionale Funktion tragend: ein buoch hiez er tragen vür in, / indes er sterben began, / da diu evangelia wâren an, / daz man im lese an der stat LvRegFr 3948. – korrespondierend mit : indes daz selbe guote wîp / alsus qual, dô solde rîten / sant Francisk zuo den zîten / zeiner einoete dâbî nâhen LvRegFr 2623    2.1.2.2 zusammen mit unde: indes und der bruoder^$’z gotes wort seit / und in daz süeze wort vürleit / [...], / an der stat warte hinvür / bruoder Monalt gein der tür / und sach grôziu tougen LvRegFr 2046    2.2 mit Dat.    2.2.1 lokal    2.2.1.1 eigentl.: – innerhalb eines Raumes, in etwas (eingeschlossen oder umschlossen): der die helle brach, / der lac in dime [Marias] libe MarseqM 31; und læger [der Stein] inme fiure / ein jâr, ern wurde nimer warm UvZLanz 8534; swa diu luge in dem dorfe gat VRechte 267. daz sin lant in dem mere stunt Herb 18305; nu wache aber ich und singe ûf berge und in dem tal MF: Wolfr 6: 2,6; MF:Reinm 68: 2,3; det tou den her inme grase vant GrRud H 23; indeme satilbogin sin / stundin swanin guldin Roth 4950; auch ohne Artikel oder Adj., oft bei Himmel und Erde: in bechennent elliu chunne / hie in erde joch in himele VEzzo 298: SuTheol 308; SiebenZ 8; in walde ûf der halde KLD: GvN 46: 2,1; auch bei raumkonstituierenden Sinneseindrücken: so lôfon uuir in démo stánke dînero sálbon Will 5,1; in der vinstere noch in deme lihte HimmlJer 228. – innerhalb eines Gebiets: der staine ist lucel inme lante HimmlJer 326; dâbi hœrt man vogelsanc / [...] / klingen in der ouwe SM: WvT 3: 2,3; daz dich di e uirtilige di got Moisy gab indem berge Synay ErfJud 9. – innerhalb einer Strecke: wand ir hûs was dâ bî / vil kûme in einer mîle Iw 3435    2.2.1.2 übertr.: – bei Sinnesorganen und uneigentlich verwendeten Bez. von Körperregionen: so nevehtent in den brusten / die tugende mit den achusten Vateruns 93; dídir zuiualtic sint in irro herzin dîe sint ôuh zuiualtic in iro uuerchin ÄPhys 6,5; ir sanc / [...] in niemannes ôre enklanc MF: Wolfr 6: 1,6; [ mîn vriunt ] den ich in mînen ougen gerne burge ebd. 7: 1,8. – bei Büchern und Texten: ineinemo euangelio ÄPhys 11,10; in Troiâre liede VAlex 1331. – bei unterschiedlichen Zuständen, in denen sich jmd./etw. befindet: jn dem alter Lucid 135,6; in der minne ich brinne SM: HvR 1: 3,4; in aller ir note VMos 84,12; vil sælic sint du kint, / du dir in dinimo dinisti sint LobSal 196; in des hailigen gaistes ainunge BenGeb 91; in des crefte so ist der gewalt / ze verlazen die sunde manichfalt SiebenZ 91; ich wolde ins rîches âhte sîn / und vallen in des bâbstes ban SM: Gl 1: 13,13; auch ohne Artikel oder Adj.: daz er noch in willen hat SM: We 1a: 2,13; iz zaicte die wunne, die wir han / in gedinge nah der gotes urstente, / in hente nah disses libes ente SiebenZ 82    2.2.2 temporal, innerhalb eines Zeitraums: daz tuͦt er allez in dem merzin JPhys 27,13; die manegen messe, die wir begen inme iare Spec 116,30; owe der stunde, / in der ich armer wart geborn Herb 18408; hievor in alten zîten SM: UvS 30: 2,1; in fröiderîchen jâren KLD: GvN 47: 1,4; in einer naht Tannh 13,39; zwirent in der wochen ebd. 14,20    2.2.3 modal: trinke ouch in der maze Tannh 12,47; diu haide stât in wunneclicher blüete SM: Go 2a: 2,11; die in godes forhten / hie sig so bedrageden MarldA 165; ime ginc daz mark in sprungen Roth 4964. 4954. 4865; swes wir in dime namen / mit ir botscefte gegert habin Litan 1345; daz der tiefel zvͦ zin chom in einer natern bilde Konr 24,11; auch ohne Artikel oder Adj.: ich wil dich ze anegenge haben / in worten unt in werchen VEzzo 66; daz mîn herze in banden lît SM: HvS 4: 1,10; swie der walt nu stêt in blüete ebd. 4: 1,1; Wh 57,18; also iz an dem buͦche gescribin stat / in franczischer zungen, / so han ich iz in die latine bedwngin, / danne in di tutiske gekeret Rol 9082; in dem andern däutsch BdN 123,10; Wh 3,10. in ... wîse: in süezer wîse gar von prîse, hôhe, lîse, singt diu nahtegal KLD: GvN 46: 2,2; gein der helle manec stîc / wart en strâze wîs gebant Wh 38,27; in scalkis wis SuTheol 189. 194; in dri wis meinen wir daz brot Vateruns 147; Iw 44. 2157. 2554    2.2.4 referenziell, in Bezug auf: du sol imo gilichin / in dugintin richlichi LobSal 226; Adam, / dem sine schulde habete getan / in dem obeze den waren tot Hochz 1028; daz bezzeste wif gebære, / du in wives kunne wære MarldA 301    2.3 mit Akk.    2.3.1 direktional    2.3.1.1 eigentl.: – in einen geschlossenen Raum: si brahte ein olezwi ouh e / in die arche dem guoten Noe Vateruns 202; in daz gezelt si si drugin ÄJud 166; NibB 843,2; der ie in duse werlt quam MarldA 299; swer ouch lützel schiubet in den munt TannhHofz 189. daz mîn vane chom in iwer hant VAlex 1347. – in ein Gebiet: heim er in sin lant reit Herb 18442; chômen [...] in daz felt Mesopotamiam VAlex 1425; NibB 1773,2; der in den chraiz getorste kom Rol 8919; übertr.: swar der verschamten schanden ham sich senken wil in menschen muot KLD: Kzl 16: 15,2. biʒ/unze in, bis an eine Grenze, auch übertr.: nu volget ime unz in die habe Tr 11484; giengi ein stehelin mure untz in die wolken al umbe mich Mechth 7: 7,44; mîn sêle ist betrüebet biz in den tôt Eckh 5: 422,5; biz in die finstern nach Herb 7148; biß in die ersten wochen von septembre Lanc 597,26    2.3.1.2 übertr.: – bei Sinnesorganen und uneigentlich verwendeten Bezeichnungen von Körperregionen: daz dv ez dem briester hæimlichen sagest in sin ore PrBerthKl 8,58; lieplîch in ir ougen sehen MF: Reinm 61: 4; ir ougen [...] dringent in mîns herzen grunt MF: Wolfr 8: 4,7; si kan wol fröide in sendiu herzen heijen [pflanzen] SM: WvT 4: 1,6; nû kam mîn her Îwein / in einen seneden gedanc Iw 3083. – bei Büchern: dem sag ich wol die rechten mer, / die in das buch geschriben sint Mügeln 84,4. – bei unterschiedlichen Zuständen, in denen sich jmd./etw. befindet: du hâst prîs inz alter brâht Wh 149,30; sie wurden allo gezalt / in des tiuveles gewalt SEzzo 48; auch ohne Artikel oder Adj.: er [...] leitte. die menniskeit. in ellenttuͦm JPhys 26,19; ein lant solte gerne in kumber / komen SM: HvT 2: 4,4; der in so ofte braht in not Vateruns 86    2.3.2 temporal: unz daz ander jâr gevienc / und vaste in den ougest gienc Iw 3058; der var in den meijen reijen SM: Wi 4: 2,5    2.3.3 modal: der fuͦz teilet was ime in driv VMos 81,17. in sibenev teilt si sich obenenan ebd. 82,24. 83,27    2.3.4 referenziell, in Bezug auf: daz dinot al deme gidingi in daz himelrich SuTheol 214    2.3.5 final: umbe ir reinez, stætez leben / wil ir got [...] ir werendez wesen in ganze fröide kêren SM: JvR 1: 12,13

MWB 2 1870,54; Bearbeiterin: Baumgarte