Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

wîs Adj. (717 Belege) Lexer Lexer BMZ Findeb.  

TannhHofz 241 nimmer komen,/ also han ich vernomen./ Kein slunt wirt nimmer wise gar,/ des nemt an mangem fraze war./ niht guotes sinnes
Tr 2061 vater der marschalc in dô nam/ und bevalch in einem wîsen man:/ mit dem sander in iesâ dan/ durch vremede sprâche
Tr 2741 an rede und an gelâze/ sô wol, daz es die wîsen,/ die getageten und die grîsen/ ze grôzen sælden jâhen/ und
Tr 3841 rehte komen hin heim;/ wan Marke derst sîn œheim./ dâ wîse mich hin, süezer got!/ â hêrre got, durch dîn gebot/
Tr 4319 in sînen tagen/ von ime vil hæte gehœret sagen,/ wie wîse und wie êrbære/ und wie getriuwe er wære,/ und sprach:
Tr 4933 maneger hât getân,/ und seite iu daz, wie Vulkân/ der wîse, der mære,/ der guote listmachære/ //Tristande sînen halsperc,/ swert unde
Tr 4951 bereite ein und ander/ und wie mîn vrou Cassander,/ diu wîse Troiærinne,/ ir liste und alle ir sinne/ dar zuo hæte
Tr 6260 der künec mîn hêrre und sîne man!’/ sprach aber der wîse Tristan;/ ’mîn hêr Môrolt, ir habet wâr,/ ich weiz ez
Tr 7185 und unden/ ange unde jæmerlîche./ nu ersach diu sinnerîche,/ diu wîse küniginne/ die scharten dar inne./ si besante ein cleinez zengelîn;/
Tr 7291 mære/ in allen den bîlanden,/ diu ir namen erkanden:/ diu wîse Îsôt, diu schœne Îsôt/ diu liuhtet alse der morgenrôt./ //Tristan
Tr 7401 ze Develîne wante,/ wan er daz wol erkante,/ daz diu wîse küniginne/ hæte ir wesen dar inne./ des endes er dô
Tr 7785 mirst helfe nôt,/ ich bin mit lebendem lîbe tôt.’/ //Diu wîse sprach im aber zuo:/ ’spilman, sag an, wie heizestuo?’/ ’vrouwe,
Tr 7911 guotem ende bræhte,/ der gerne sinnebære/ und vorbesihtic wære./ //Diu wîse küniginne/ diu kêrte alle ir sinne/ und alle ir witze
Tr 8106 âne anker tuot/ in ebengelîcher wîse./ diu gevüege Îsôt, diu wîse,/ diu junge süeze künigîn/ alsô zôch si gedanken în/ ûz
Tr 8200 dingende bin,/ und enwirde niemer mêre vrô.’/ ’entriuwen’ sprach diu wîse dô/ ’Tantris, diu nôt ist êhaft:/ alsus getâne geselleschaft/ sol
Tr 8341 er ie/ vor dem starken Môrolde?/ wie betrouger Îsolde/ die wîsen küniginne,/ sîne tôtvîndinne,/ daz si sîn alsô vlîzec was,/ biz
Tr 8530 ein zil/ und an ein stætez ende brâht./ der ist wîse und wol bedâht/ und sælic zallen dingen;/ der mag ez
Tr 9299 wirdet niemer dîn man.’/ und alse ez nahten began,/ diu wîse vrâgete unde sprach/ umbe ir tohter ungemach/ ir tougenlîche liste,/
Tr 9404 enstrictens ime zehant/ und stricten ime die cuppen dan./ diu wîse Îsôt diu sach in an/ und sach wol, daz er
Tr 9436 noch wunden,/ dô wârens alle samet vrô./ trîaken nam diu wîse dô,/ diu listege künigîn/ und vlôzte im der alsô vil
Tr 9476 der andern ietwederiu sprach:/ ’uns dunket ouch entriuwen sô.’/ diu wîse diu sprach aber dô:/ ’bistûz Tantris?’ ’vrouwe, jâ.’/ ’sag an’
Tr 9478 dô:/ ’bistûz Tantris?’ ’vrouwe, jâ.’/ ’sag an’ sprach aber diu wîse sâ/ ’wâ bistû her komen oder wie/ oder waz wirbestû
Tr 9508 unde man./ //Nu daz der ander tac dô kam,/ diu wîse in aber ze handen nam:/ ’nu Tantris’ sprach si ’sage
Tr 9725 ime wol mohte liep sîn./ diu sælige künigîn,/ diu schœne wîse was ouch dâ./ ir vriunt der künic nam si sâ/
Tr 9874 ir sît verkêret alle wîs:/ iu sint die tumben alle wîs,/ iu sint die wîsen alle tump;/ ir machet ûz dem
Tr 9875 wîs:/ iu sint die tumben alle wîs,/ iu sint die wîsen alle tump;/ ir machet ûz dem slehten crump/ und ûz
Tr 10284 si: ’ouwê mir,/ daz ich ie disen tac gesach!’/ diu wîse, ir muoter, zuo zir sprach:/ ’herzetohter mîne,/ die herzeswære dîne,/
Tr 10359 jâ, ich wæne.’/ //Ie mitten kam Brangæne/ diu stolze, diu wîse/ lachende unde lîse,/ schône unde wol gestrichen/ aldort her în
Tr 10451 der ist als edel als ir/ unde ist höfsch unde wîs,/ vollekomen alle wîs./ swie iu daz herze hin zim sî,/
Tr 10525 ûz dem vride wesen/ und lât mich niemer genesen.’/ diu wîse sprach: ’Brangæne, sprich,/ waz rætestû, wie dunket dich?’/ ’dâ dunket
Tr 10980 Îsolt/ in widerstrît ein ander an./ dân was kein alse wîse man,/ hæter der steine niht gesehen,/ daz er iemer hæte
Tr 11002 beide/ als ebene und alse lîse/ und in sô süezer wîse,/ daz dâ vil lützel ougen was,/ in enwæren diu zwei
Tr 11091 unde vrî./ ouch gieng ir ir geverte bî/ in stolzlîcher wîse;/ des dinc was ouch ze prîse/ und ze wunder ûf
Tr 11293 gân:/ hêrre, ich wil den kampf bestân.’/ ’truhsæze’ sprach diu wîse Îsôt/ ’dû teidingest âne nôt:/ mit wem wiltû kampfrehten?/ dirre
Tr 11433 dan/ bereite unde berihtete,/ die wîle sô betihtete/ //Îsôt diu wîse künigîn/ in ein glasevezzelîn/ einen tranc von minnen,/ mit alsô
Tr 11445 triure, ein vröude samet gegeben./ den tranc den nam diu wîse,/ si sprach Brangænen lîse:/ ’Brangæne’ sprach si ’niftel mîn,/ lâ
Tr 12051 bevant/ wan si, der er doch was bekant,/ //Brangæne diu wîse./ diu blickete dicke lîse/ und vil tougenlîche dar/ und nam
Tr 12080 in eines tages bî/ heinlîchen unde lîse;/ diu stolze, diu wîse/ ’hiest nieman’ sprach si ’wan wir driu:/ saget mir ir
Tr 13697 gepflegen kan?/ iuwer swestersun, hêr Tristan,/ der ist manhaft unde wîs/ und wol bedæhtic alle wîs.’/ //Die rede begunde Marke/ bewænen
Tr 15347 wol gestalt,/ des lîbes edelîch und alt,/ beidiu grîse unde wîse;/ der bischof von Thamîse/ über sîne crucken leinder sich:/ ’künec
Tr 15426 daz si nider gesezzen was,/ der bischof, der grîse,/ der wîse von Thamîse,/ er tet als ime der künec gebôt;/ er
Tr 15654 komen/ und hæte ir ambet vernomen/ mit inneclîchem muote./ diu wîse, diu guote,/ ir andâht diu was gotelîch:/ si truoc ze
Tr 15815 craft,/ daz zunge nie sô redehaft/ noch herze nie sô wîse wart,/ daz sîne schœne und sîn art/ kunde beschrîben oder
Tr 15840 sach man ez widerhæres an,/ sôn wart nie kein sô wîse man,/ der sîne varwe erkande:/ si was sô maneger hande/
Tr 16273 sîner heinlîche er gewan/ von Gâles einen spilman/ gevüegen unde wîsen;/ den begunder underwîsen/ der vuoge unde der sinne,/ wie erz
Tr 16336 hêrren umb daz hundelîn,/ ir muoter hætez ir gesant,/ diu wîse künegîn von Îrlant/ und hæte im heizen machen/ von kostlîchen
Tr 17673 daz er si wider wolte hân./ si rieten, als die wîsen tuont,/ dâ nâch als ime daz herze stuont/ und alse
Tr 17897 wan daz hân ich gelesen./ durch daz sô sol ein wîse man/ oder swer dem wîbe ir êren gan,/ wider ir
Tr 18959 handen,/ diu bluome von den landen,/ diu was stolz unde wîse/ und hæte sich mit prîse/ und mit lobe sô vür
TrSilv 582 boten sie do sante/ after alleme deme lande/ nach den wisisten herren,/ die undir den íuden vnde undir den heidenen weren,/

Ergebnis-Seite: << 8 9 10 11 12 13 14 15 >>
Seite drucken