Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
ir#’2 poss_prn (3463 Belege) MWB Lexer BMZ Findeb.
| beider herze jâhen,/ dô sî in den ougen rehte ersâhen/ ir lieplîch minnevarwen schîn,/ daz er wær ir und sî wær | |
| //Nâch disem spil si lâgen/ geslozzen wol nâch friundes site./ ir beider münde pflâgen/ dâ sich diu liebe erzeiget mite./ ir | |
| ir beider münde pflâgen/ dâ sich diu liebe erzeiget mite./ ir vil lûter liebe slôz diu minne/ mit der triuwe vaste | |
| diu minne/ mit der triuwe vaste zeinem sinne/ in innerhalp ir herzen tür./ dâ rigelt sich diu stæte für./ //In minnen | |
| tür./ dâ rigelt sich diu stæte für./ //In minnen paradîse/ ir beider lîp mit fröiden lac./ dar sleich ein maget lîse:/ | |
| sprach ‘nu wol ûf, ez ist tac’./ von dem worte ir ougen über wielen,/ daz die treher in ûf diu wängel | |
| in ûf diu wängel vielen./ dâ wart geküsset tûsent stunt/ ir ougen kinne wengel munt./ //Sus wolt der tac si scheiden:/ | |
| baz erbieten mohten:/ mit armen und mit beinen lac geflohten/ ir beider lîp. dô sprach diu maget/ ‘iu beiden ez ze | |
| $s mich immer! mîn gemüete/ hât ein guot wîp mit ir güete/ hôh in spilnde fröide brâht./ diust mîn wunne, diust | |
| bin von der vil süezen./ trûren büezen/ kan si mit ir zühten süezen./ ir gruoz tuot mich fröiden vol./ //Wol $s | |
| vil süezen./ trûren büezen/ kan si mit ir zühten süezen./ ir gruoz tuot mich fröiden vol./ //Wol $s wol wol mich | |
| tou ûz dâ zen ougen,/ daz ûz herzen grunde gât./ ir lîp ist mîn fröiden lêre./ swar ich kêre,/ ich bin | |
| fröiden lêre./ swar ich kêre,/ ich bin frô des daz ir êre/ hât behuot sich als si sol./ //Êren gernde ritter, | |
| sol mich hiute schouwen/ dienen mîner herzenlieben frouwen./ ich muoz ir minne erwerben/ unde ir gruoz, $s oder ich muoz/ gar | |
| dienen mîner herzenlieben frouwen./ ich muoz ir minne erwerben/ unde ir gruoz, $s oder ich muoz/ gar in ir dienst verderben./ | |
| erwerben/ unde ir gruoz, $s oder ich muoz/ gar in ir dienst verderben./ //Ich wil sî mit dienste bringen inne/ daz | |
| erkrachen./ nû tuo her $s sperâ sper!/ des twinget mich ir lachen:/ daz kan si süeze machen./ //Er ist komen wider | |
| daz herze mîn,/ swie ez witert, frô, frô, frô./ von ir güete $s stîget mîn gemüete/ für die liehten sunnen hô./ | |
| stîget mîn gemüete/ für die liehten sunnen hô./ //Schœne von ir güete ist mîn frouwe,/ sî ist von ir schœne guot./ | |
| //Schœne von ir güete ist mîn frouwe,/ sî ist von ir schœne guot./ swanne ich in ir spilnden ougen schouwe/ mich, | |
| frouwe,/ sî ist von ir schœne guot./ swanne ich in ir spilnden ougen schouwe/ mich, sô blüet mîn hôher muot/ rehte | |
| rehte als in des meien zît/ tuont die rôsen. $s ir güetlîchez lôsen/ mir vil hôhe fröide gît./ //Ir vil lieplîch | |
| rôsen. $s ir güetlîchez lôsen/ mir vil hôhe fröide gît./ //Ir vil lieplîch güetlîch lœslîch grüezen/ tuot mir hôhe fröide kunt./ | |
| mir hôhe fröide kunt./ süeziu wort diu kunnen süezlîch süezen/ ir vil süezen rôten munt./ swaz ich munde hân gesehen/ mîne | |
| ich munde hân gesehen/ mîne stunde, $s sô muoz ich ir munde/ für si alle rœte jehen./ //Sî hât ir wîpheit | |
| ich ir munde/ für si alle rœte jehen./ //Sî hât ir wîpheit vil wol behüetet/ vor unfrouwelîcher tât./ wol ir daz | |
| hôhen art./ //Lieplîch priune, rôter rôsen rœte,/ snêwes wîze hât ir lîp./ ir gebærde ist mînes trûrens tœte:/ siest von tugenden | |
| //Lieplîch priune, rôter rôsen rœte,/ snêwes wîze hât ir lîp./ ir gebærde ist mînes trûrens tœte:/ siest von tugenden ein guot | |
| ist mînes trûrens tœte:/ siest von tugenden ein guot wîp./ ir lîp ist des herzen mîn/ hœhstiu wunne, $s mîner fröiden | |
| des herzen mîn/ hœhstiu wunne, $s mîner fröiden sunne/ ist ir rôt wîz prûner schîn./ //Ein schœniu maget/ sprach ‘vil liebiu | |
| sî ze lange hie.’/ //Diu frouwe guot/ siufte und kuste ir lieben man./ der hôchgemuot/ sprach ‘guot frouwe wol getân,/ der | |
| wart mit küssen an der stunt./ schier wider komen/ baten ir süezer rôter munt./ er $s sprach ‘ich tuon. dû bist | |
| gemüete/ stât. des habe mîn frouwe danc,/ diu mir mit ir manicvalten güete/ mînen muot ie hôhe twanc./ diu vil reine | |
| minneclîchen machen,/ daz si sint mîn herzen spil./ so ich ir süezer lachen einez sol/ sehen, sô ist mir in dem | |
| wart fröiden rîch./ sîst der minne gernden meien zît:/ in ir lachen fröiden hort der süeze lît./ //Lachen kan mîn tugentrîchiu | |
| hort der süeze lît./ //Lachen kan mîn tugentrîchiu frouwe/ mit ir spilnden ougen sô,/ swanne ich mich dar inne rehte schouwe,/ | |
| inne rehte schouwe,/ daz ich bin von herzen frô./ swen ir ougen güetlîch lachent an,/ der muoz immer sîn ein fröiden | |
| an,/ der muoz immer sîn ein fröiden rîcher man./ //Mit ir spilnden ougen lachen schône/ kan diu reine süeze wol./ des | |
| süeze wol./ des trag ich der hôhen fröiden krône,/ alse ir ougen touwes vol/ werdent ûz ir reines herzen grunt,/ von | |
| hôhen fröiden krône,/ alse ir ougen touwes vol/ werdent ûz ir reines herzen grunt,/ von ir lachen: sâ sô wirde ich | |
| ougen touwes vol/ werdent ûz ir reines herzen grunt,/ von ir lachen: sâ sô wirde ich minne wunt./ //Ir vil kleinvelwîzer | |
| grunt,/ von ir lachen: sâ sô wirde ich minne wunt./ //Ir vil kleinvelwîzer hals, ir kinne,/ munt, brâ, wängel, ougen liht,/ | |
| zît, mir kunde nimmer baz geschehen./ //Wolde got, sold ich ir hals, ir ougen,/ brüstel, kinne, wängel, munt/ mit ir guotem | |
| kunde nimmer baz geschehen./ //Wolde got, sold ich ir hals, ir ougen,/ brüstel, kinne, wängel, munt/ mit ir guotem willen küssen | |
| ich ir hals, ir ougen,/ brüstel, kinne, wängel, munt/ mit ir guotem willen küssen tougen/ hundert tûsent tûsent stunt!/ manger giht, | |
| bin durch si hôchgemuot./ sô ist diu vil schœne von ir hôhen tugenden guot./ //Mit rôt süezem munde/ sprach diu guote | |
| wort zeiner stunde,/ des muoz mîn lîp fröiwen sich./ smielend ir munt daz wort sprach,/ dô ich in ir liehten spilnden | |
| sich./ smielend ir munt daz wort sprach,/ dô ich in ir liehten spilnden süezen ougen sach./ //Ir guot wîplîch güete/ nam | |
| sprach,/ dô ich in ir liehten spilnden süezen ougen sach./ //Ir guot wîplîch güete/ nam ez ûz ir herzen grunt./ fröiden | |
| süezen ougen sach./ //Ir guot wîplîch güete/ nam ez ûz ir herzen grunt./ fröiden hôchgemüete/ blüet mir an der selben stunt,/ | |
Ergebnis-Seite: << 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 >> |