balsamtropfe
swM.
‘Balsamtropfen’
nem man des balsems ainen tropfen und tuo in in ain gaizein milch, sô gerinn si zehant und der balsemtropf vall ze podem BdN
359,36.
– übertr. als Bezeichnung für Maria:
wis gegrüezet, balsamtropfe! MarGr18
117
MWB 1 416,13; Bearbeiter: Schnell
balsamtrôr
stMN.
‘Balsamduft, (duftendes) Balsamsekret’, hier übertr.:
swie we mir von ir ie geschach / [...], doch ist sie miner freuden dach, / min balsemtror Frl
14:19,7;
ir herze wurt erfúhtet / von minre gnaden balsamtror MinneR 210
319.
– übertr. als Kosename, zärtliche Anrede:
ach balsam trôr, / ach du süezez zuckerrôr! KLD:Namenlos
a 60,3;
so auch:
WhvÖst
9797
MWB 1 416,19; Bearbeiter: Schnell
balsamvar
Adj.
‘nach Balsam aussehend, mit Balsam bestrichen’
Schîanatulander schein / unrefûlt schône balsemvar Parz
804,29
MWB 1 416,27; Bearbeiter: Schnell
balsamvaʒ
stN.
‘Balsamgefäß’
ich sach dâ manec balsemvaz. / her künec, ich sagez iu umbe daz: / ob wir balsem sulen hân, / den sol iu der priester lân Wh
465,11;
und al diu juncfröwelîn / die dâ truogen balsemvaz Parz
236,9;
PrBerth
1:187,35.
– übertr. als Bezeichnung für tugendhafte Frauen, besonders für Maria:
ave, du edelz balsamfaß / und da got selber inne saß FrlSuppl
10:206A,9;
wen si [Maria] was der rieche sark / und daz guldin balsem vaz / do Got selbe ynne saz TvKulm
1241;
reines wip, [...] fuͤr war myn munt euch heißen mag / ein koͤstenlichs balsem vaz MinneR 444
45
MWB 1 416,30; Bearbeiter: Schnell
balsamvruht
stF.
‘Frucht von einem Balsamgewächs’
nim ingeber anacardi, balsem vrucht, igliches vier dragme SalArz
100,47.
– übertr. zum Lob beständiger Frauen:
geert sy die safftig wurtzes zucht, / uz der dü suß balsam frucht / erplumet und ersprungen sy! MinneR 272
96
MWB 1 416,43; Bearbeiter: Schnell
balsamzaher
stM.
‘Balsamharz’
wenn man den edeln balsemzaher ab dem paum nemen wil, sô muoz man in besneiden mit paineinn mezzern BdN
359,7
MWB 1 416,49; Bearbeiter: Schnell
balseme
stswM.
→ balsam
MWB 1 416,53;
balsemen
swV.
→ balsamen
MWB 1 416,54;
balsieren
swV.
→ balzieren
MWB 1 416,55;
balster
stM.
→
polster
MWB 1 417,1;
balster
Subst.
übers. falarica
‘Speer, (brennendes) Wurfgeschoß einer Wurfmaschine (fala),
Brandpfeil’
falarica est telum ingens: ger vel balster a falis, id est turribus
SummHeinr
1:352,79.
2:94,187
MWB 1 417,2; Bearbeiterin: Baumgarte
balt
Adj.
in seinem vorwiegenden Gebrauch als heldisches Epitheton erstarrend
(1). Das Adv. → balde wird zunehmend temporales Adv. ( ‘schnell,
sogleich’), während adv. ‘unerschrocken’ hauptsächlich durch
baltlîche ( → baltlich) ausgedrückt wird.
1
‘unerschrocken, stark, mutig’
2
‘dreist, vermessen’
3
‘heftig, kraftvoll, angestrengt’
4
‘schnell’
5 mit näheren Bestimmungen ‘hinsichtlich etw. Bestimmtem stark, eifrig oder
schnell’
5.1 mit Gen. der Relation 5.2 mit präp. Erg.
1
‘unerschrocken, stark, mutig’
ir sit iunc oder alt. ir sit prode oder balt
VMos
65,19;
Gen
1526;
owi, wiͤ wart iͤ herz so balt! / he gaf sich in des vinds
gewalt MarlbRh
17,31.
–
listic, gwaldich unde balt SAlex
254;
VAlex
663.
825;
MinneR 497
240;
diu snellen ros frech unde balt KvWSchwanr
1105.
– i.d.R. nachgestelltes, formelhaftes Attr. für heldenhafte Kämpfer (meist
degen, helt oder recke u.ä.; seltener
ritter z.B.
NibB
391,4.
926,2;
KvWSchwanr
826
):
er sach wie sich der helit balt / sinin vijandin virgalt
Athis
A 1;
doch werte sich der degen balt / mit fil grozzen
widerslegen Herb
5117;
NibB
219,2
2
‘dreist, vermessen’
si guzzen ein kalb. si waren vbel unde balde
VMos
52,20;
SAlex
1586;
des sint ir künege noch sô balt, / daz sie sich keiser
nennent Eracl
4466;
Herb
12;
Schachzb
120,35
3
‘heftig, kraftvoll, angestrengt’
sîn jâmer würde an im sô balt RvEBarl
6530;
sin stimme balt, / greslichen en zu horen Daniel
6598;
vor was ez [sein Beten] heiz und balt, / nu was ez
laz und kalt Vät
4715.
– formelhaft baldeʒ ellen:
NibB
1935,3;
UvZLanz
3382
4
‘schnell’
ân sumen was er balt: / ilende heim durch den walt / lief er Vät
4841
5
mit näheren Bestimmungen ‘hinsichtlich etw. Bestimmtem stark, eifrig oder
schnell’
5.1
mit Gen. der Relation:
werdiu jugent, du wesen salt / fröiden balt
KLD:Kzl
13: 1,16;
si sint so minnen balt SM:Had
50: 1,4;
Wh
326,6
5.2
mit präp. Erg.:
–
~ ane etw.:
des sult ir wesen an fröiden balt
KLD:Kzl
11: 2,5;
KvWLd
2,106;
Herb
3042.
–
~ in etw.:
mich machte in den sünden balt / laider mein grosseu hochvart
HvBurg
3786.
–
~
ûf etw.:
daz ich ûf guot gelinge was ze balt
MF:Reinm
48: 2,7.
–
~
zu etw.:
zu rechten zuchten was sy palt HvNstAp
15026;
RvEBarl
8760;
SM:HvT
2:1,10;
vurbaz er sîn loufin treib, / unz er doch begreif den walt, / want er
was zu vûze balt NvJer
12436.
– Lit.: E. Oksaar, Sem. Stud., S. 280-87, 346-56, 404-14
MWB 1 417,6; Bearbeiterin: Baumgarte
balteniere, baltergin
stM.
→
paltenære
MWB 1 417,51;
baltheit
stF.
‘Unerschrockenheit, Dreistigkeit’
ein ros, daz nie nichein man begunde weichen, /
[...] ûzer deme gademe erz reit, / daz was ein michel
paltheit VAlex
322;
ze Rabene ein herre wære, / der satzte sich tägelîche / wider
rœmisch rîche: / daz was ein michel baltheit Eracl
2493.
4266.
5169;
JTit
1239,2;
PrGeorg
12,3;
BrHoh
49
MWB 1 417,52; Bearbeiterin: Baumgarte
baltinære
stM.
→
paltenære
MWB 1 417,59;
baltlich, beltlich
Adj., Adv.
adj. Gebrauch ist selten (z.B.
baltlichen trôst KvWHvK
623;
sîn fuore baltlich Ottok
42975;
baltlîchez ellen KLD:UvL
16: 3,1
); baltlîche(n) ersetzt balde als Adv. zu
→ balt.
1
‘unerschrocken, entschlossen, tatkräftig’
2 temporal (?) ‘in kurzer Zeit, bald, schnell’
1
‘unerschrocken, entschlossen, tatkräftig’
si baltlîche striten UvZLanz
3292;
paltlichen ez dar fur gie. / ir gesahet von einem chinde nie / so gar
unverzagten muͦt Jüdel
175;
Tr
12035;
swer einen frumen man / beltlich niht getar sehen an Renner
16378;
diu alte hiez Morphêâ. / diu greif baltlîchen sâ / Paridê
under sîn gewant [um ihm den Puls zu fühlen]
Eracl
3212;
Spec
78,14
u.ö.;
UvZLanz
267.
– in Verbindung mit sprëchen
‘frei heraus, offen’, auch ‘dreist’
baltlich zuͦ mir sprich! WhvÖst
3398;
Mai
212,29;
Roth
2266;
al si Petern ansach, / zu im si paltlichen sprach: / du
pist ouch von Galilee / Jesus junger GvJudenb
1834
2
temporal (?) ‘in kurzer Zeit, bald, schnell’
der spart sin sanch, unze daz er wider kome zvͦ Ierusalem in
die himelischen haimodi denni baltlichen Spec
40,1;
das er baltliche tete / swas in hieze oder bete / an disin dingen Sara
RvEWchr
5060
MWB 1 417,60; Bearbeiterin: Baumgarte
baltspræche
Adj.
‘offen, frei heraus sprechend’
manic frowe lussam / stuont dâ ze redene / mit manigem helede
edele. / ain paltsprâchiu was dâ, / gehaizen Almênîâ Kchr
4579
MWB 1 418,18; Bearbeiterin: Baumgarte
balûren
swV.
→
parüllen
MWB 1 418,22;
balwahs
Adj.
‘stumpf’
jst aber, das es [das Eisen] wider stozzen wiͤrt
vnd also pullwëchs weleibet SchlierbAT(LS)
1,93
(s.a. Anm.z.St.).
1,101;
aller mîner vîende gewâfen / deu ligen hiut und slâfen / und sîn hiut alsô
palwasse Segen4
19
MWB 1 418,23; Bearbeiterin: Baumgarte
balz, balzer
stM.
‘Haar(-schopf)’, ( ‘Zöpfchen’ (?) vgl. belzelîn):
coma: balcz [La. vachs
]
VocOpt
1.012;
cirrus: balzer [La. balczan, balcz
]
ebd.
1.009
MWB 1 418,28; Bearbeiterin: Baumgarte
balzieren
swV.
Bed. unklar: ‘wehrhaft gürten’ (zu ahd. balz
‘Gürtel, Wehrgehenk’ aus mlat. balteus, vgl. En
(FSch) Anm.z.St.) oder ‘frisieren’ (zu balz
‘Haar’):
mit einem borden was ir daz hâr / wol gewalkieret. / si was gebalzieret / als
ein ritter lussam En
5202
MWB 1 418,31; Bearbeiterin: Baumgarte
bambist
Subst.
wohl aus Baumwolle (bombyx, vgl. LexMA 2,1699) gefertigtes Ausrüstungs-
oder Kleidungsstück (vgl. bambas AWB 1, 801; FWB 2,1795):
amizdel: bambest GlHvB
399,60;
bambitium: bambist [hier unter der Ausrüstung von Packpferd und
Maultier]
SummHeinr
2:95,222
MWB 1 418,37; Bearbeiterin: Baumgarte
bammais
stN.
→
wambeis
MWB 1 418,43;
bamtzec
Adv.
‘aufgeblasen, protzig’
ez ist pezzer der sein gut / miteinander geben tut / dann der pamtzig geit da
van Teichn
564,683
MWB 1 418,44; Bearbeiterin: Baumgarte
ban, bane
stFM.
1
‘geebnete Fläche, Bahn, Weg’
2 übertr. 2.1 mit explikativem Gen. 2.2
‘die rechte Bahn’
2.3
‘Gang der Erzählung’
1
‘geebnete Fläche, Bahn, Weg’
daz phat was rûch und enge, / der ban ich schiere niene vant.
/ manige hôhe steinwant steic ich ûf und ze tal; / dorne und hagen âne zal, / dâ
muose ich durchsliefen KvHeimUrst
1907;
der jegermeister vuortin dan / die wilde wider ûf sîne ban
Tr
17486;
die rechten banne sy do ritten / gegen Troye in daz riche GTroj
11146;
RvEWh
11366;
nû was der heidenschefte bane / von huofslegen sô wît erkant,
/ daz man si kuntlîche vant Wh
440,12;
do slug er umb sich ain pan. / wen er mit dem schwerte traf,
/ dem ließ er auß das rote saff HvNstAp
9412;
EvStPaul
3342.
–
‘Kampfbahn’
sy pegunden puhurtiern / und versuchen dy pan / hin auf
und her wider dan HvNstAp
18715.
18809;
nû sach man [...] manic rîchez wâpenkleit, daz
die swertdegen vuorten / vor den vrouwen ûf der ban Loheng
2438;
NvJer
10385.
– phras. (?):
in Galileen zoch er bane EvStPaul
11540;
ez müest allez werden ban [dem Erdboden gleich
gemacht] / swaz man dâ gebûwen het Ottok
28655
2
übertr.
2.1
mit explikativem Gen.:
sô verst ûf gelückes ban / unde ouch in der sælden huote
KLD:BvH
14: 4,4;
der selden ban Frl
1:6,5
u.ö.;
wer glücke han / wil sunder wan, / der folgen muß der
tugent ban. / wil er der tugent straßen lan, / so wendet sich das glücke dann
Mügeln
380,15
u.ö.
2.2
‘die rechte Bahn’
sint ich bin uf der rechten bane Brun
2990;
wer nu wil wissen das, / [...] /
der folge mines tichtes maß: / die leit in uf die rechten ban
Mügeln
194,4;
von siner druwelichen mane / was die frouwe an rechter bane Elis
3842.
–
mit godelicher mane / brachte er wider si zu bane, / daz ir lichter
wurde / ir ungemaches burde Elis
4208
2.3
‘Gang der Erzählung’
swas von dén hie dú mere / sagint, das sint die biwege / nebint der rehtin
mere pflege, / die úns hie suln bemeren / von dén Gotis burgeren / fúr sih der
rehtin mere ban RvEWchr
3786.
3118.
26803.
20380
MWB 1 418,47; Bearbeiter: Diehl |