Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
arm stM. (500 Belege) MWB Lexer BMZ Findeb.
unrecht. //Die frau kam heruß und umbfing Hestorn mit beiden armen. ‘Sitt gott wilkomen, lieber herre!’ sprach sie und kůst yn. | |
mit er sich wern solt. Er begreiff Hestor mit den armen und warff yn under sich. Hestor was starck und schnell | |
werd kamen, Galahot nam myn herren Gawan in beide sin arm und hieß yn wilkome sin. ‘Ich enkant uwer nit, herre’, | |
Kennent ir den ritter den ir da haltent in uwern armen?’ Nochda saß myn herre Gawan hinder Lanceloten und hielt yn | |
herre Gawan hinder Lanceloten und hielt yn fast mit beiden armen. ‘Ich wene es wol, herre’, sprach er, ‘das es der | |
gestanden; und myn herre Gawan hielt yn fast mit beiden armen. ‘Herre’, sprach Galahot, ‘laßt mir den ritter, ich wil yn | |
das wir alle dry die ader laßen an dem rechten arme.’ Da sprach Lancelot, im wurd nie gelaßen zur adern; wolt | |
und bleib dem roß off dem halse ligende mit beiden armen. Lionel syn neve reit bi im gewapent, und die konigin | |
grußt sie, sie gnadeten ir. Da sah sie wo Lancelots arme alle blutig waren von den henden biß an die schultern, | |
stet es umb uch?’ ‘Ußermaßen wol, frauw’, sprach er. ‘Uwer arme sint wetlich sere wunt’, sprach sie. ‘Neyn sie, frau’, sprach | |
‘Das wil ich wißen’, sprach sie und greiff an syn arm uberal, also det die frau von Maloant Galahot; @@s@und die | |
ir mir das groß laster?’ und begreiff sie mit den armen und hůb sie allweynende off; sie erbarmte yn ußermaßen sere. | |
sie sprach zur frauwen von Maloaut, die sie zwúschen yren armen hielt: ‘Halt mich fast, edele frau, ich sterben yczunt!’ ‘Ach | |
und die frau von Maloaut greiff sie zuhant zwuschen ire arme. Da sie da wiedder beqwam, ‘ay frau’, sprach sie, ‘durch | |
er sich ein wenig bedacht, und nam yn in @@s@ir arme. ‘Viel lieber bůl’, sprach sie, ‘ich bin by uch alhie.’ | |
da sie sie kumen sah. Sie nam sie in ir arm und hieß sie willkomen sin und saczt sie by sich | |
mir und gott wilkume!’ und nam sie in beide ir arme. ‘Nu weiß ich wol wer ir sint: ir sint die | |
das er an synen finden stalt: er húwe heubt und arm und beyn abe, er slug roß und man dot so | |
yn und das roß. Er warff die glenen under den arm und stach den ritter von der burg so sere das | |
raufft das schwert und hůrt under sie. Alda slug er arm abe one zal und heubt und schenckel und stalte den | |
‘ist uwer herre dot?’ und nam yn in beide sin arm. ‘Nein er, herre’, sprachen sie, ‘er beqwam ieczunt und viel | |
alles bevolhen was, und begreiff $t yn in beide sin arme, er begunde ußermaßen sere weynen. Des erschrack Galahot, wann er | |
milt was, und begreiff $t den schriber in beide sin arme, da er sah das er vallen begunde, er leite yn | |
Der ander lip was im groß und wol geschaffen beide, arm und beyn und fuß, und die schultern waren im breit | |
sie ein stymme als ein busúne und sahen wo ein arm qwam al mit der hant und bracht ein schwert darinn | |
scharsach; die hant was wiß als ein schne, und der arm was mit rotem samid gecleidet. Die hant kam zu meister | |
so uff den schielt ob der buckeln das im der arm beschweich da er den schilt inn furt, und stieß yn | |
roß mit den sporn und warff die glene under den arm; dasselb det auch der ander, und kamen von ferren zuhauff | |
roß mit den sporn und warff die glene under den arme; dasselb det der ander, und kamen freischlich zuhauff gerant. Da | |
ein schußel. Da zurhúw er im die ahsel und die arm so sere das er zuhant múde was und bat umb | |
alzu gut was, det im zumal großen schaden und der arm der es trug; er slug im den halßberg an mancher | |
furen darab als breit als ein hant, beide off den armen und uff den achseln und an den siten. Er bludet | |
er was aller zurhacket uff den schultern und uff den armen und bludet so sere das man sins halsberges nit bekennen | |
warff das schwert nyder und begreif Lancelot $t mit den armen. Da warff yn Lancelot zum ersten darnyder. Da erbarmet Galahut | |
myn herre Gawan off und hielt den konig zwuschen die arm; im was so we, und det so eistlich das es | |
sprang off, und der ritter warff die glene under den arme und det als ern durch den buch stechen wolt. Min | |
uß. Da begreiff der ritter myn herren Gawan mit den armen und hůb yn fur yn als ein kint von zwölff | |
wolten die jungfrauw uneren. Er warff die glene under den arm, und der mon scheyn heyter, und stach den fördersten durch | |
saß off sin roß und warff die glene under den arm; dasselbe dete myn herre Ywan da er sah das er | |
und stach yn oben durch den schilt und durch den arm und furt yn mit gewalt darnyder beide, yn und sin | |
yczunt uß dem pavilune. Er warff die glene under den arme und stach yn von dem roß, so das er slug. | |
er schrey sie an und warff die glen under den arme. Da was myn herre Ywan so múde das er nit | |
roß und rant nach, biß das er yn zwuschen sin arme ergreiff, und zugt yn so sere nach im das sie | |
off syn heubt gesaczt; er warff das sper under den arm und stach es off den herczogen, das es alles zurstůb; | |
herczog das schwert umb gan und schlůg im den lincken arm ab mit dem buckeler. Da gab er einen freischlichen schrey, | |
gebur uß der gefengniß $t dem ir zum ersten den arm ab sluget, er was der andern dryer vatter; und der | |
wie er thun solt, das er sin swert an synen arm hieng, und sagt im, es were böse @@s@wiedder zu kern. | |
zu im ins múnster und greiff yn in beid sin arm und trug yn off den kirchoff; da det er im | |
was. Da nam myn herre Ywan Lanceloten in beide sin arme. Des schamte sich Lancelot ußermaßen sere da er myn herren | |
warff den schilt dargein und begreiff yn in beid sin arm und warf yn under sich, und stieß yn uff das | |
Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >> |