Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

mîn poss_prn (6599 Belege) Lexer Lexer BMZ BMZ Findeb.  

KLD:UvL 39: 7, 3 rôsen rœte,/ snêwes wîze hât ir lîp./ ir gebærde ist mînes trûrens tœte:/ siest von tugenden ein guot wîp./ ir lîp
KLD:UvL 39: 7, 5 von tugenden ein guot wîp./ ir lîp ist des herzen mîn/ hœhstiu wunne, $s mîner fröiden sunne/ ist ir rôt wîz
KLD:UvL 39: 7, 6 wîp./ ir lîp ist des herzen mîn/ hœhstiu wunne, $s mîner fröiden sunne/ ist ir rôt wîz prûner schîn./ //Ein schœniu
KLD:UvL 40: 1, 2 wîz prûner schîn./ //Ein schœniu maget/ sprach ‘vil liebiu frouwe mîn,/ wol ûf! ez taget./ schouwet gein dem vensterlîn,/ wie $s
KLD:UvL 40: 2, 7 komen hinnen./ maht du mich verbergen iender innen?/ daz ist mîn rât und ouch mîn ger.’/ //^"Und möhte ich dich/ bergen
KLD:UvL 40: 2, 7 mich verbergen iender innen?/ daz ist mîn rât und ouch mîn ger.’/ //^"Und möhte ich dich/ bergen in den ougen mîn,/
KLD:UvL 40: 3, 2 mîn ger.’/ //^"Und möhte ich dich/ bergen in den ougen mîn,/ friunt, daz tæt ich./ des kan leider niht gesîn./ wil
KLD:UvL 40: 7, 5 süezer rôter munt./ er $s sprach ‘ich tuon. dû bist mîner fröiden wunne,/ mînes herzen spilndiu meien sunne,/ mîn fröiden geb,
KLD:UvL 40: 7, 6 er $s sprach ‘ich tuon. dû bist mîner fröiden wunne,/ mînes herzen spilndiu meien sunne,/ mîn fröiden geb, mîn sælden wer.’/
KLD:UvL 40: 7, 7 dû bist mîner fröiden wunne,/ mînes herzen spilndiu meien sunne,/ mîn fröiden geb, mîn sælden wer.’/ //Guot wîp, mîner fröiden lêre,/
KLD:UvL 40: 7, 7 fröiden wunne,/ mînes herzen spilndiu meien sunne,/ mîn fröiden geb, mîn sælden wer.’/ //Guot wîp, mîner fröiden lêre,/ tugende rîche frouwe
KLD:UvL 41: 1, 1 meien sunne,/ mîn fröiden geb, mîn sælden wer.’/ //Guot wîp, mîner fröiden lêre,/ tugende rîche frouwe mîn,/ wizze daz mich jâmert
KLD:UvL 41: 1, 2 sælden wer.’/ //Guot wîp, mîner fröiden lêre,/ tugende rîche frouwe mîn,/ wizze daz mich jâmert sêre/ in daz reine herze dîn./
KLD:UvL 41: 4, 4 ist alsô holt:/ ich hân in zuo dir geslozzen/ in mîn herze, dâ er holt/ wunnebernder fröiden vil./ er tuot dir
KLD:UvL 41: 6, 4 an brüstelîn,/ dise liebe süeze unmuoze/ trîbet in dem herzen mîn/ mit dir, reiniu frouwe guot,/ dîn guot friunt, mîn minnegernder
KLD:UvL 41: 6, 6 herzen mîn/ mit dir, reiniu frouwe guot,/ dîn guot friunt, mîn minnegernder hôher muot./ //Alse er im ein fröide tihtet/ in
KLD:UvL 41: 7, 2 muot./ //Alse er im ein fröide tihtet/ in dem herzen mîn mit dir,/ arme und bein er danne flihtet,/ im und
KLD:UvL 42: 1, 1 unde alsô./ daz tuot herzenlîchen wol und machet frô./ //Frouwe mîn, got gebe dir guoten morgen,/ guoten tac, vil fröide rîche
KLD:UvL 42: 2, 6 sô dîn lîp: des bringe ich dich wol inne./ frouwe, mînes herzen küneginne,/ tuot $s mir dîn lîp wol, sô bistu
KLD:UvL 42: 3, 2 liebest aller wîbe,/ dîn lîp ist mir in dem herzen mîn:/ sost dîn reinez herze in sînem lîbe:/ welhem sol ez
KLD:UvL 42: 4, 3 dîn vil süezer minneclîcher lîp./ an dem selben lîbe ich mîn liep schouwe:/ daz bistû, vil reine sælic wîp./ mîn lîp
KLD:UvL 42: 4, 5 ich mîn liep schouwe:/ daz bistû, vil reine sælic wîp./ mîn lîp treit dîn herze, daz in lêret/ tugende vil: des
KLD:UvL 43: 1, 1 $s ich dar, ez ist uns beiden frum./ //Wunneclîchen hôhe mîn gemüete/ stât. des habe mîn frouwe danc,/ diu mir mit
KLD:UvL 43: 1, 2 uns beiden frum./ //Wunneclîchen hôhe mîn gemüete/ stât. des habe mîn frouwe danc,/ diu mir mit ir manicvalten güete/ mînen muot
KLD:UvL 43: 1, 4 habe mîn frouwe danc,/ diu mir mit ir manicvalten güete/ mînen muot ie hôhe twanc./ diu vil reine süeze tuot mir
KLD:UvL 43: 2, 4 wil./ diu kan sî sô minneclîchen machen,/ daz si sint mîn herzen spil./ so ich ir süezer lachen einez sol/ sehen,
KLD:UvL 43: 4, 1 in ir lachen fröiden hort der süeze lît./ //Lachen kan mîn tugentrîchiu frouwe/ mit ir spilnden ougen sô,/ swanne ich mich
KLD:UvL 44: 2, 2 hôchgemuotes ritters lîp./ //Ein wîp mich behüetet/ hât vor trûren mîne zît./ güetlîch sie mir güetet:/ an ir al mîn fröide
KLD:UvL 44: 2, 4 trûren mîne zît./ güetlîch sie mir güetet:/ an ir al mîn fröide lît./ ich bin durch si hôchgemuot./ sô ist diu
KLD:UvL 44: 3, 4 diu guote wider mich/ ein wort zeiner stunde,/ des muoz mîn lîp fröiwen sich./ smielend ir munt daz wort sprach,/ dô
KLD:UvL 44: 4, 6 si sprach daz süeze wort,/ daz ich immer hân für mîner hôhen fröiden hort./ //Mit ir worten süezen/ machet sî mich
KLD:UvL 44: 5, 6 ich bin alles des gewert/ mit der tugende rîchen, des mîn lîp ze fröiden gert./ //Ich hân von ir êre,/ ich
KLD:UvL 44: 6, 6 wunne, ritters leben,/ daz hât sî ze lône mir umb mînen dienest geben./ //Ich hân von der guoten/ lîp, guot, êre
KLD:UvL 45: 5, 4 gegeben./ die hân ich von ir ze lône:/ des muoz mîn muot hôhe sweben./ wol ir daz si mich sô krœnet/
KLD:UvL 46: 2, 6 wil ich immer mêre sîn/ hôchgemuot durch dich, guot frouwe mîn./ //Fröide gibt mir dîn wol redender munt,/ hôhen muot dîn
KLD:UvL 46: 3, 4 mir ûz des herzen grunt/ kumt von dir in elliu mîniu lit./ got hât sînen flîz an dich geleit,/ dâ von
KLD:UvL 47: 1, 4 der helfe dîn./ mir wil hôchgemüete/ sterben in dem herzen mîn./ wîbes güete, du bist guot:/ hilf daz iht verderbe/ jæmerlîch
KLD:UvL 47: 1, 7 wîbes güete, du bist guot:/ hilf daz iht verderbe/ jæmerlîch mîn hôher muot./ //Swâ man saget mære/ daz mîn lîp gevangen
KLD:UvL 47: 2, 2 verderbe/ jæmerlîch mîn hôher muot./ //Swâ man saget mære/ daz mîn lîp gevangen lît,/ dest den frouwen swære:/ wan den diene
KLD:UvL 47: 2, 4 gevangen lît,/ dest den frouwen swære:/ wan den diene ich mîne zît./ swelhiu wîplîch güete hât,/ ich weiz wol, mîn kumber/
KLD:UvL 47: 2, 6 ich mîne zît./ swelhiu wîplîch güete hât,/ ich weiz wol, mîn kumber/ ir ze herzen nâhen gât./ //Von swem mich verliesent/
KLD:UvL 47: 4, 1 sît ich bin ir leides/ trûric unde ir êren frô./ //Mîner frouwen güete/ unde ir lieplîch schœner lîp/ nert mir hôchgemüete:/
KLD:UvL 48: 1, 1 mich diu an lachent,/ hôhes muotes man mich siht./ //Frouwe, mîner fröiden frouwe,/ frouwe mîn übr allez daz ich hân,/ swanne
KLD:UvL 48: 1, 2 hôhes muotes man mich siht./ //Frouwe, mîner fröiden frouwe,/ frouwe mîn übr allez daz ich hân,/ swanne ich iuwer schœne schouwe/
KLD:UvL 48: 1, 6 ougen lachent an,/ sô wird ich als herzenlîchen frô,/ daz mîn muot stât für die sunnen hô./ //Wîplîch wîp, von iuwer
KLD:UvL 48: 2, 3 wîp, von iuwer güete/ bin ich ofte worden hôchgemuot./ nûst mîn lîp in ungemüete/ komen: dâ für sult ir mir wesen
KLD:UvL 48: 2, 6 guot./ lachet mich mit spilnden ougen an:/ sô muoz al mîn trûren gar zergân./ //Lachen iuwerm rôten munde/ schône stât und
KLD:UvL 48: 3, 4 von fröit ez mich von grunde/ sô daz man ûz mînen ougen siht/ fröiden tou vor herzenliebe gân,/ sô mich munt
KLD:UvL 48: 4, 1 sô mich munt und ougen lachent an./ //In dem herzen mîn versigelet/ hân ich iuwern reinen süezen lîp,/ mit der stæte
KLD:UvL 48: 4, 6 verdringen weder naht noch tac./ ir sît diu an der mîn fröide ie lac./ //Mich fröit diu vil süeze unmuoze,/ daz

Ergebnis-Seite: << 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 >>
Seite drucken