Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

wîn stM. (879 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

BdN 415, 26 oppilacio epatis haizt. des krautes wurzel gesoten und getrunken mit wein als grôz sam ain mandelkern, daz reinigt den menschen von
BdN 417, 19 die wäzzrigen fäuhten, diu flegma haizt, und rainigt daz hirn. wein gesoten mit rauten ist zuo dem selben auch guot und
BdN 417, 24 ain vaz mit most und niez die oder nem gesoten wein mit rauten und mit pibergail. welheu frawe ir gewonleich haimleichait
BdN 421, 2 haiz und trucken. wenn man des krautes wurzel nimt in wein, sô pricht si den stain in der plâtern. diu wurzel
BdN 421, 13 pleter. der haimisch salvei verzert und kreftigt, und sô man wein dâ mit seudet, daz ist guot wider daz paralis und
BdN 423, 28 diu nezzel erwecket die unkäusch und allermaist ir sâm mit wein und offent die kintporten an den frawen, alsô daz diu
BdN 424, 1 wider an ir stat. ir sâm auzgekernt und getrunken mit wein oder diu nezzel selb entsleuzt den leip und macht in
BdN 424, 15 im diu klaider dester kürzer schrôten. wer daz kraut mit wein seudet und den trinkt, dem gefräwt ez daz herz, und
BdN 425, 32 gepresten allen ist der ingwer guot, wenn man in mit wein seudet oder der in kewt in dem mund und in
BdN 444, 19 den stain zerstœzt in wazzer, sô smeckt er sam der wein und der smack vertreibt die trunkenhait, aber des rehten weines
BdN 444, 20 wein und der smack vertreibt die trunkenhait, aber des rehten weines kraft pringt trunkenhait, ob man in jô niht trinkt. //VON
BdN 445, 4 rôten fluz von dem leib. wenn man sein pulver mit wein mischet, sô hailt er die swern und ist guot wider
BdN 446, 19 EXACOLIT. /Exacolitus ist ain stain manigverbich. wer den in ainen wein legt und dar ab trinkt, daz hilft in für die
BdN 469, 29 lob got in seinen crêatûren. alsô nert auch den menschen wein und prot paz wan wazzer und aicheln: dar umb hofft
BdN 475, 3 und für die âmaht und wider des magen kelten. der wein, dâ goldes plechel inn erlescht sint, ist den milzsühtigen guot.
BdN 475, 5 den milzsühtigen guot. der aber des niht hât, der nem wein, dâ stahel inn erlescht sei. wenn man aim menschen pränt
BdN 483, 18 Italia, der haizt Clitorius, wer des trinkt, dem wirt der wein widerzæm. /Ez sint wazzer in dem land Campania, diu benement
BenRez 25 mache si ze stuppe, und temper si denne mit warmen wine und siudez und mal dar zu aht korn pheffers und
BenRez 35 hab, der nem schefin lunge und lege di in einen win dri tag und werme ez danne und trinch ez vastend.
BenRez 36 der husten. Swem diu huste we tu, der nem guten win in ein vaz, daz man bedechen muge, und lege dar
BenRez 37 in der hant gehabn [19v] muge, und einen halben becher wines und als vil honges, mische daz alles zesamne und stoz
BenRez 52 zen. Swem di zen we tun, der nem heffen gutes wines und mische die mit antsmer und lege daz uf di
BvgSp 1 machen: man sol nemen ein phunt mandels vnd sol mit wine die milich vz stozzen. vnd kirsen ein phunt, vnd slahe
BvgSp 4 einen vierdunc rosen dor z#;ov vnd nim yngeber vnd pfeffer vnd win oder ezzig vnd zvcker oder honic vnd siede daz z#;ov sammene
BvgSp 7 $t dar z#;ov vnd w#;eurtze vnd eier. vnd ribe daz mit wine vnd s#;eude daz wol vnder einander vnd gibz hin. 8.
BvgSp 9 vnd tů die in einen erinen hafen vnd g#;euz dor vf win oder wazzer, daz si wol z#;ov kinen, $t vnd lazze sie
BvgSp 9 honic vnd laz ez z#;ov gen. vnd tů daz dor z#;ov vnd win oder wazzer vnd g#;euzze ez z#;ov dem můse mit truckem
BvgSp 15 pfeffer vnd yngeber, zinemin vnd saffran. temper ez allez mit wine vnd mache einen d#;eunnen derben teyc vnd tů die vische
BvgSp 15 derben teyc vnd tů die vische dor in vnd g#;euz den win [Bl. 158 r, 1. Sp.] dor vf vnd decke ez mit
BvgSp 16 vnd daz sol man mengen mit luterm tranke oder mit wine oder mit ezzige vnd sol ez malen in einer senfm#;eulen.
BvgSp 32a vnd stoz sur ephele. diz tů z#;ov sammene, menge ez mit wine vnd dr#;euckes vz. dise salse ist gůt z#;ov scheffinem braten
BvgSp 33 ribin [Bl. 160 v, 1. Sp.] mit saltze, mengin mit wine eder mit ezzige vnd dr#;euckez vz. dise salse ist gůt
BvgSp 39 sie #;evber daz fi#;eur vnd tů darzů ein eyer schaln vol wines vnd r#;eurez wol, vnz daz ez gesiede. nim ein sch#;eun
BvgSp 49 oder r#;euben, waz du wilt. 49. Ein gůt salse. Nim win vnd honigsaum, setzze daz vf daz fi#;eur vnd laß es
BvgSp 50 hůn clein vnd brat sehs birn, mache ein condim#;eonte von wine vnd von honige, do rip denne w#;eurtze in, pfeffer vnd
BvgSp 51 ieglich schiht ein wenig w#;eurtze vnd mache ein condiment von wine vnd von honige vnd w#;eurtze niht alz#;ov heiz. so lege
BvgSp 69 vnd s#;eude sie in einem hafen vnd menge sie mit wine vnd mit smaltze. vnd zeslahe eyer mit wiz vnd mit
BvgSp 79 vnd tů ez denne in ein dicke mandel milich. vnd mit wine wol gemacht die mandel milich vnd die morche dor inne $t erwellet.
BvgSp 81 die schone vnd s#;eude sie in einem hafen mit eyme wine vnd mit smaltze. vnd durch geslagen durch ein tůch vnd derwelle
BvgSp 82 breche die stile abe vnd siede sie mit ein wenic wins vnd slahe sie denne durch ein tůch mit einer semelbrosmen,
BvgSp 83 von mandelkern eine gůten mandelmilich $t machen. vnd mit einem wine die kirsen wol gesoten vnd mit ir eygin br#;eu. vnd
Eckh 5:27, 5 ist, daz in trôst niht trœsten enmac, als der süeze wîn niht ensmacket dem siechen. Er sol klagen, als ich hie
Eckh 5:28, 4 kein vaz enmac zweierleie trank in im gehaben. Sol ez wîn haben, man muoz von nôt wazzer ûzgiezen; daz vaz muoz
Eckh 5:34, 8 aleine minnet, als der munt in dem und an dem wîne suochet und minnet den smak oder die süezicheit. Hæte wazzer
Eckh 5:34, 9 smak oder die süezicheit. Hæte wazzer den smak, den der wîn hât, sô minnete der munt den wîn niht mê dan
Eckh 5:34, 9 smak, den der wîn hât, sô minnete der munt den wîn niht mê dan daz wazzer. Und dar umbe hân ich
Eckh 5:52, 11 sehen wir wol, sô der sieche mensche trinket den süezen wîn, sô dünket in und sprichet, daz er bitter sî, und
Eckh 5:52, 12 sprichet, daz er bitter sî, und ist wâr, wan der wîn verliuset alle sîne süezicheit in der bitterkeit der zungen ûzerlîche,
Eckh 5:52, 13 süezicheit in der bitterkeit der zungen ûzerlîche, ê dan der wîn kome inwendic, dâ diu sêle bekennet und urteilet den gesmak.
Eckh 5:228, 8 zunge bekleidet mit bitterkeit, in der wârheit, swie süeze der wîn sî an im selber, er muoz ie bittern von dem,

Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
Seite drucken