Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

wîn stM. (879 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

Macer 65, 9 den riteschin e in vrost an ge. Di wegetrete mit wine getrunken ist gut wider der tyre bissen. Iz subert ouch
Macer 68, 3 heiz unde vucht in dem ersten grade. Scharlei in den win geleit machet vro, di in da trinken, unde sterket daz
Macer 70, 9 getempert unde an daz siche houbt gestrichen, senftet im. Mit wine getrunken hilfet der sichen blasen. Daz selbe uber den ander
Macer 71, 5 den antrach, daz ist ein vil unrein geswer. Savina mit wine getrunken vůrdert di wibesuche unde vertribet di toten geburt, ob
Macer 71, 7 den suchen, di von kalden bekumen si. Savina gesoten in wine oder in wasser hilfet, den da swindelt, ob herz houbt
Macer 75, 7 stirne mit bestrichen, stillet di blutende nase. Daz saf mit wine getrunken vertribet der natern vergift. Das saf getrunken heilet di
Macer 75, 9 crut mit aldem smer gestossen unde dar zu ein cleine winez gesprenget, di salbe ist gůt wider den crebiz. // Saliunca
Macer 78, 9 kalde hat, e iz in ane get. Pfeffer mit warme wine getrunken vertribet daz buchcurren. Pfeffer mit beche uf geleit vertribet
Macer 80, 5 Aniz in ezsige gesoten unde genutzet stillet di růre. Mit wine genutzet ist her gůt wider der tyre bisse, di vergift
Macer 84, 8 genutzet unde truckint di vuchten humores. Cynnama gestossen mit starkin wine unde under di ougen gestrichen, daz vertribet daz geschiverte. Di
Macer 85, 3 Si hilfet dem milzen, der lebern, der siten mit warme wine genutzet. Si subert di wip an ir suche, ob si
Macer 87, 3 gestrichen, lutert si, oder mit warmen wibez milch, oder mit wine. Win, wirouch, pfeffer, peh, milch zusamne getempert heilet vrische wunde.
Macer 87, 4 lutert si, oder mit warmen wibez milch, oder mit wine. Win, wirouch, pfeffer, peh, milch zusamne getempert heilet vrische wunde. Wirouch
Macer 87, 6 aldem smere heilet daz gebrante. Wirouch gestossen unde mit warm wine zetriben unde in daz ore gegossen, vertribet den oreswern. Wirouch
Macer 87, 7 in daz ore gegossen, vertribet den oreswern. Wirouch getempert mit wine oder mit ezsige unde daz getrunken, hilfet, di da blůt
Macer 88, 8 selbe an di ougen gestrichen vertribet daz eiter. Mit starkin wine unde mit rosinolei getempert hilfet iz dem wetunde houbte, ob
Macer 88, 10 der stirne. Daz selbe vertribet der ougen iucken. Aloe mit wine unde mit honege gestossin hilfet den serin zungen unde dem
Macer 92, 7 an daz wetůnde houbt gestrichen, senftet im. Daz saf mit wine genutzet hilfet der sichen blasen. Di da blůt resint, den
Macer 92, 8 den sal man uber den ander tac daz saf mit wine geben. Swaz man mit keltnisse heilin mac unde sal, daz
Macer 94, 3 Durch daz ist her dem magen gesunt. Di bleter mit wine gestossen heilet, daz der hunt gebisset. Der same mit suzem
Macer 94, 4 gestossen heilet, daz der hunt gebisset. Der same mit suzem wine gegebin hilfet di blasin unde di unsenfte pissen. Der same
Macer 96, 2 vertribet di warcen. // Olisatrum heizet gersch. Des same mit wine genutcet heilet, da der tarant gestichet und da der hunt
Macer 96, 4 ist, daz heilet der same also genutcet. Di wurtcele in wine gesoten vertribet den stein. Der selbe tranc vertribet lenden und
MarlbRh 8, 36 beide spist ind drenket,/ d#;ei van ir selver $’n besten win schenket,/ de in himel of up der erden is,/ he
MarlbRh 9, 1 he is de best, dat is gewis./ //Man drinkt disen win bit ougen ind oren,/ wand man sal beide s#;ein ind
MarlbRh 9, 15 is so s#;euʒ ind schin,/ si is gelustger dan einich win./ it mach de heilich geist wal sin,/ it sint sin
MarlbRh 11, 11 s#;euʒ můder $’s s#;euʒen Jhesu!/ //De v#;eird riv#;eir is edel win,/ dat mach wal geistlich vröude sin./ it enwart n#;ei vrowe
MarlbRh 15, 36 sinnen./ //Din minne m#;euʒ min herz verdrenken,/ dat dins loves win, den ich schenken,/ al den dinen mache kündich,/ dat du
MarlbRh 40, 16 n#;eit me so dürre sin,/ deil bit mir diner vröuden win!/ durch dine vröude bidden ich dich:/ gesel diner vröuden mache
MarlbRh 40, 31 herz in minen lif,/ dat mir dins v#;iurs ind dines wines,/ danaf du birns, danaf du schines,/ ein tran werd in
MarlbRh 41, 28 vunden ind din kindelin,/ da wart in geschenkt der vröuden win./ groʒe vröud si dar entf#;eingen,/ dat si got lovend danne
MarlbRh 44, 9 sun in din herze goʒ!/ //Verdrunkne, schenk uns $’s lutern wines,/ danaf du birns, danaf du schines,/ van dines herzen güldnem
MarlbRh 44, 13 dürre herz ouch #;eitswat naʒʒe!/ schenk uns, vrow, diner vröuden win,/ dat dine vröud an uns werd schin!/ ////Wan ich verstan,
MarlbRh 44, 37 ouch bit dir vro werden mügen,/ dat du uns des wines ouch wils schenken,/ damit d#;ei kipersch druve dich wold verdrenken./
MarlbRh 45, 14 pin si al dine pine,/ dat ich kume zů dem wine,/ den d#;ei druf van Kipern schenket,/ d#;ei d#;ei bedr#;euvde herzen
MarlbRh 71, 10 h#;eilds besloʒʒen dins herzen schrin,/ du h#;eilds enbinnen der vröuden win, –/ bitz du d#;ei vünds, der du solds schenken,/ d#;ei
MarlbRh 71, 12 du d#;ei vünds, der du solds schenken,/ d#;ei diner vröuden win sold verdrenken./ $’t was wunder, dat du mochts geswigen/ ind
MarlbRh 71, 14 $’t was wunder, dat du mochts geswigen/ ind den edeln win stil laʒen ligen,/ dat din herz d#;ei vröude groʒ/ al
MarlbRh 73, 30 mich eins wilkumen sin,/ din gr#;euʒ würd mir ein kipersch win,/ ich würde drunken der drunkenheit,/ d#;ei mich machd vol bescheidenheit,/
MarlbRh 74, 2 munde vloʒ!/ //Du enmacht #;eizů n#;eit langer verswigen/ $’n gůden win, den du weist in dir ligen!/ schenk den win, ei
MarlbRh 74, 3 gůden win, den du weist in dir ligen!/ schenk den win, ei edel schenkinne,/ minsam ind minlich üver al minne!/ //Antwürd
MarlbRh 75, 25 nu wislich has uʒ gegoʒʒen;/ dit is der geistlicher vröuden win,/ he sal den wisen werden schin./ //Du has gewist din
MarlbRh 83, 38 sint si genant),/ den he sunderliche wolde schenken/ siner wisheit win ind si verdrenken./ //Si waren reine megde beide,/ d#;ei reincheit
MarlbRh 130, 36 allerl#;eifsten ind des besten,/ ind al zit drinken $’n n#;iuen win,/ den dir schenkt sines antlitzs schin,/ dat dich so sunderlich
Mechth 1: 4, 7 kleine dirne alsust behalsent und vereinet sint als wasser und win, so wirt si ze nihte und kumet von ir selben.
Mechth 1: 22, 58 die sele und gar gesunt, do er den blanken roten win gos in iren roten munt. Do si alsust us den
Mechth 1: 44, 48 ungehindert $t sin, ich wil ein wile trinken den ungemengeten win.» «Vr#;vowe, in der megde kúschikeit ist dú grosse minne bereit.»
Mechth 2: 7, 10 guldin k#;eoppfe in sinen henden, die waren bede vol lebendiges wines; in der linggen hant waz der rote win der pine
Mechth 2: 7, 11 vol lebendiges wines; in der linggen hant waz der rote win der pine und in der vordern hant der wisse win
Mechth 2: 7, 11 win der pine und in der vordern hant der wisse win des úberheren trostes. Do sprach únser herre: «Selig sint, die

Ergebnis-Seite: << 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 >>
Seite drucken