Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
wîn stM. (879 Belege) Lexer BMZ Findeb.
næher, dan der einen tropfen wazzers güzze in ein vaz wînes: dâ wære wazzer und wîn, und daz wirt alsô in ein | |
wazzers güzze in ein vaz wînes: dâ wære wazzer und wîn, und daz wirt alsô in ein gewandelt, daz alle crêatûren niht | |
willen sâ zehant;/ beide schaz und gewant,/ fleisch, korn unde wîn,/ ros, rinder unde swîn,/ daz gap sie allez durch got./ | |
iu verboten,/ ezn sîn hüener, wol versoten;/ von Tîverburch trinket wîn,/ der sol wol gemenget sîn./ daz ist mir vil wol | |
von diu sculen wir miskan $s zuo dem wazzere den wîn/ swenne man die misse singet $s unde der gotes martere | |
waschent./ //Noe begunde dô bûwen, $s sînen wîngarten phlanzen./ des wînes wart er trunchen, $s dô gieng er slâfen./ ich weiz | |
unde mannen./ vone benche ze benche $s hiez man allûteren wîn scenchen./ si spilten unde trunchen $s unz in iz der | |
jagen, $s daz ich mich chunne gelaben./ wirde ich des wînes vrô $s daz ich gewalte mîner worto,/ sô wil ich | |
/ //Jacob nam daz ezzen unde brôt, $s dâ zuo wîn vile guot./ er sprach: ‘lieber vater mîn, $s hie ist | |
vile wole gephefferôt./ /Dô er is gâz gnuoch $s den wîn er ime zuo truog./ er bat in ezzen unde trinchen | |
allenthalben ubere./ chellare dîne $s vliezzen von ole jouch vone wîne./ neheines guotes dû nemangele $s churze noh lange./ dîne vîande | |
er in vol wîhte $s und er ime erloupte,/ der wîn hête in bigên, $s dô wolt er ruowen./ unlange er | |
vor dir/ und mir brâhte vile guot ezzen $s jouch wîn den aller bezzisten?/ / /Alsô ich mich gelabete $s leider | |
gote tâte./ ‘ich gab ime weizzes ubergnuht, $s oles und wînes uberfluz./ neheine sâlde hân ich ûz genomen, $s waz mag | |
gebrâten jouch gesoten./ er tet in luste vile $s mit wîne jouch mit spile./ er irloupte in minneklîchen, $s hiez si | |
$s bî dem baz wurde fleisk unde chorn,/ ole noh wîn: $s wie mahtin si bezzere sîn?/ /Dâ nâh choment sibiniu | |
same wart obeze;/ fihis niwesse niemen zale, $s oles unte wînes hêten si wale./ / /Joseph nieni twalite $s ê er | |
$s ê er si mit minnen zesamene gibintet./ /In deme wîn er waskit $s dâ er mite ist girustet,/ die scônen | |
wînberes bluot $s sîn lachin er dunchôt./ /Scôner den der wîn $s sint dei ougin sîn./ /Sîner zande glîz $s ist | |
daz unter juden was site,/ duo hêt er in deme wîne $s giwaskin wât sîne./ /Duo er die touffe an sich | |
missetât buozzint./ dei selben ougin $s sint scôner den der wîn,/ der bizeichinit die alten ê $s diu deme sculdigen tet | |
ich hute dise mere/ sagete, der hatte mit ime getragen/ win, als$/ ich hore sagen,/ unde ein nephelin, da her uz | |
–/ ich wil es ime umber sagen danc! –/ des wines gap her ime da zu stunt/ deme greven ein luzzel | |
do saze[n:/ s]ie trunken unde azen./ sie hatten [h]arte gůten win./ Irmen[ga]rt die kunigin/ wane[$p]/ //vil wol sie des gedachten,/ daz | |
ein teil,/ Daz in schiffe1n solte sin:/ Frisch wazzer vn2de win,/ Beide fleisch vn2de brot/ Vn2de swaz in zv sulcher not/ | |
hat,/ Sie zvgen im vz die sarwat/ V3nde wusche1n mit wine/ Die gewu1nten lide sine./ Sie striche1n wurze vn2de krut/ An | |
fant,/ Vnd mit im die sine,/ Vo1n korne vn2de vo1n wine,/ Als er gewu1nschet hete./ Man saget, daz er bete/ Teseum | |
zv state1n stunde./ Er klage, man en=vunde/ Da korn noch win./ Theseus sprach: "daz sol sin./ Ich tun ez gerne durch | |
dar inne funde1n/ Oder finde1n kvnde1n,/ Daz was allez verlorn:/ Win, fleisch v3nde korn,/ Silber, golt v3nde gewan/ V3nde swaz man | |
liebe din/ Miden immer sv1nnen|schin/ Vn2de trincke1n wazzer vur den win,/ Vur brot caf vn2de vesen./ Vnser en=kan deheiner genese1n./ Daz | |
da1nne1n daz korn/ Vn2de kvwe vn2de swin/ Vn2de fleisch vn2de win,/ Erweiz vn2de bone1n./ Des sol man mir nv lone1n./ Ane | |
umme din ummecleit,/ Dine cleider sint getan/ Als der die win getreten han/ In einer windrucken?/ So sie dar uz zucken/ | |
mulzen./ sí negerent durh den durst $s iemer metes noch wines/ oder ze wollibe morates $s noch trinchenes deheines./ eiere unde | |
in ezen#s-/ Vrolich iniren geſezen/ #s+Und trunken#s- mit in vriſchen win/ Bi des liechten tages ſchin./ __#s+Swen ouch di#s- ſelben #s+tage#s-/ | |
Wa man es in der stat vant./ Clarett, maraz und wein,/ Das solt des heren trincken sein./ In das scheff man | |
güt./ Wan er freuwet des mannes mütt:/ Ich sprich wol ’wein und weyb/ Freuwent maniges mannes leib.’/ Ein alter man der | |
die drvſe. Ad pectoriſ dolorem Sivt die rvtvn mit dem wine. vnde mache ein lvtertranc $t mit der poleivn. v3nde mit | |
zvei mez deſ honegeſ. ein teil deſ chvſmerweſ. v3nde altin win. marubium. feniculum. v3nde ſivt daz alzeſamine. in eineme nvwime havene. | |
dem ezzike. older er trinche die feltconelun. genvwen mit dem wine. older trinche ch#;vogine milch nivweneſ gemolchen vaſtende. daz / iſt | |
v3nde gip ime drige tage ze trinchinne. mit trin becheren. winiſ. ez$/ iſt #;voch vil g#;vot fur den ſîteſvern. v3nde fur | |
pulueren. vnde waſche die ſtat aller ereſt mit dem warmen wine. v3nde truchenez mit eineme t#;voche. v3nde ſalbe ez mit dem | |
dem dunrſtage geleget wrde v3nde gip ez im mit dem wine ze trinchinne. Ad diſſinteriam que ſanguinen emittit. Nim deſ wegerichiſ | |
ein lagilli. v3nde t#;vo dar z#;vo nivn mez deſ lvteren wineſ v3nde deſ honegeſ ein mez. deſ lvbeſtechin ſ#;voſ ein mez. | |
piperiſ. pertheram. gingiber. ſpic. wol geſotin honec. vnde XXX mez wineſ. Diſv alliv ſuln wol gemilwet ſin. dar nach geſtan daz | |
der neme zvai phenninge gewage agrimoniun$/ ſovſ v3nde zwai cophelin winiſ. v3nde trinche div ſamint. ez tribit daz aiter uz dem | |
nâch ezzen ist./ irn vastet niht, daz hœr ich wol./ wînes ein becher vol/ der gît, daz sî iu geseit,/ mêre | |
schein/ und ich wænez immer schîne:/ sîn rede was nâch wîne,/ dô er iuch hie mit worten rach./ ouwî wie er | |
daz/ und âz diz ungesalzen maz/ âne brôt und âne wîn:/ ezn moht eht dô niht wæher sîn./ daz im dâ | |
got. want er wachote also der mahtigo. der uon deme wine trunchen iſt. unde rîef ſus. Gehabet iuch wole mine holden. | |
autule bezeichinent die zuo êwa alte unt niuwa. Mit dem wine neſcol man nieht ſpilen wante dar ana$/ iſt hůrluſt. ſo | |
Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >> |