Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

wîn stM. (879 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

Eckh 5:269, 6 næher, dan der einen tropfen wazzers güzze in ein vaz wînes: dâ wære wazzer und wîn, und daz wirt alsô in ein
Eckh 5:269, 6 wazzers güzze in ein vaz wînes: dâ wære wazzer und wîn, und daz wirt alsô in ein gewandelt, daz alle crêatûren niht
Eracl 535 willen sâ zehant;/ beide schaz und gewant,/ fleisch, korn unde wîn,/ ros, rinder unde swîn,/ daz gap sie allez durch got./
Eracl 3589 iu verboten,/ ezn sîn hüener, wol versoten;/ von Tîverburch trinket wîn,/ der sol wol gemenget sîn./ daz ist mir vil wol
Gen 731 von diu sculen wir miskan $s zuo dem wazzere den wîn/ swenne man die misse singet $s unde der gotes martere
Gen 739 waschent./ //Noe begunde dô bûwen, $s sînen wîngarten phlanzen./ des wînes wart er trunchen, $s dô gieng er slâfen./ ich weiz
Gen 1011 unde mannen./ vone benche ze benche $s hiez man allûteren wîn scenchen./ si spilten unde trunchen $s unz in iz der
Gen 1121 jagen, $s daz ich mich chunne gelaben./ wirde ich des wînes vrô $s daz ich gewalte mîner worto,/ sô wil ich
Gen 1140 / //Jacob nam daz ezzen unde brôt, $s dâ zuo wîn vile guot./ er sprach: ‘lieber vater mîn, $s hie ist
Gen 1160 vile wole gephefferôt./ /Dô er is gâz gnuoch $s den wîn er ime zuo truog./ er bat in ezzen unde trinchen
Gen 1172 allenthalben ubere./ chellare dîne $s vliezzen von ole jouch vone wîne./ neheines guotes dû nemangele $s churze noh lange./ dîne vîande
Gen 1178 er in vol wîhte $s und er ime erloupte,/ der wîn hête in bigên, $s dô wolt er ruowen./ unlange er
Gen 1192 vor dir/ und mir brâhte vile guot ezzen $s jouch wîn den aller bezzisten?/ / /Alsô ich mich gelabete $s leider
Gen 1208 gote tâte./ ‘ich gab ime weizzes ubergnuht, $s oles und wînes uberfluz./ neheine sâlde hân ich ûz genomen, $s waz mag
Gen 1495 gebrâten jouch gesoten./ er tet in luste vile $s mit wîne jouch mit spile./ er irloupte in minneklîchen, $s hiez si
Gen 2047 $s bî dem baz wurde fleisk unde chorn,/ ole noh wîn: $s wie mahtin si bezzere sîn?/ /Dâ nâh choment sibiniu
Gen 2104 same wart obeze;/ fihis niwesse niemen zale, $s oles unte wînes hêten si wale./ / /Joseph nieni twalite $s ê er
Gen 2766 $s ê er si mit minnen zesamene gibintet./ /In deme wîn er waskit $s dâ er mite ist girustet,/ die scônen
Gen 2769 wînberes bluot $s sîn lachin er dunchôt./ /Scôner den der wîn $s sint dei ougin sîn./ /Sîner zande glîz $s ist
Gen 2795 daz unter juden was site,/ duo hêt er in deme wîne $s giwaskin wât sîne./ /Duo er die touffe an sich
Gen 2810 missetât buozzint./ dei selben ougin $s sint scôner den der wîn,/ der bizeichinit die alten ê $s diu deme sculdigen tet
GrRud Hb 20 ich hute dise mere/ sagete, der hatte mit ime getragen/ win, als$/ ich hore sagen,/ unde ein nephelin, da her uz
GrRud Hb 23 –/ ich wil es ime umber sagen danc! –/ des wines gap her ime da zu stunt/ deme greven ein luzzel
GrRud K 62 do saze[n:/ s]ie trunken unde azen./ sie hatten [h]arte gůten win./ Irmen[ga]rt die kunigin/ wane[$p]/ //vil wol sie des gedachten,/ daz
Herb 316 ein teil,/ Daz in schiffe1n solte sin:/ Frisch wazzer vn2de win,/ Beide fleisch vn2de brot/ Vn2de swaz in zv sulcher not/
Herb 10649 hat,/ Sie zvgen im vz die sarwat/ V3nde wusche1n mit wine/ Die gewu1nten lide sine./ Sie striche1n wurze vn2de krut/ An
Herb 11118 fant,/ Vnd mit im die sine,/ Vo1n korne vn2de vo1n wine,/ Als er gewu1nschet hete./ Man saget, daz er bete/ Teseum
Herb 11125 zv state1n stunde./ Er klage, man en=vunde/ Da korn noch win./ Theseus sprach: "daz sol sin./ Ich tun ez gerne durch
Herb 11796 dar inne funde1n/ Oder finde1n kvnde1n,/ Daz was allez verlorn:/ Win, fleisch v3nde korn,/ Silber, golt v3nde gewan/ V3nde swaz man
Herb 14058 liebe din/ Miden immer sv1nnen|schin/ Vn2de trincke1n wazzer vur den win,/ Vur brot caf vn2de vesen./ Vnser en=kan deheiner genese1n./ Daz
Herb 16627 da1nne1n daz korn/ Vn2de kvwe vn2de swin/ Vn2de fleisch vn2de win,/ Erweiz vn2de bone1n./ Des sol man mir nv lone1n./ Ane
HeslApk 7802 umme din ummecleit,/ Dine cleider sint getan/ Als der die win getreten han/ In einer windrucken?/ So sie dar uz zucken/
Himmelr 9, 15 mulzen./ sí negerent durh den durst $s iemer metes noch wines/ oder ze wollibe morates $s noch trinchenes deheines./ eiere unde
Hiob 557 in ezen#s-/ Vrolich iniren geſezen/ #s+Und trunken#s- mit in vriſchen win/ Bi des liechten tages ſchin./ __#s+Swen ouch di#s- ſelben #s+tage#s-/
HvNstAp 785 Wa man es in der stat vant./ Clarett, maraz und wein,/ Das solt des heren trincken sein./ In das scheff man
HvNstAp 3425 güt./ Wan er freuwet des mannes mütt:/ Ich sprich wol ’wein und weyb/ Freuwent maniges mannes leib.’/ Ein alter man der
Ipocr 115 die drvſe. Ad pectoriſ dolorem Sivt die rvtvn mit dem wine. vnde mache ein lvtertranc $t mit der poleivn. v3nde mit
Ipocr 124 zvei mez deſ honegeſ. ein teil deſ chvſmerweſ. v3nde altin win. marubium. feniculum. v3nde ſivt daz alzeſamine. in eineme nvwime havene.
Ipocr 135 dem ezzike. older er trinche die feltconelun. genvwen mit dem wine. older trinche ch#;vogine milch nivweneſ gemolchen vaſtende. daz / iſt
Ipocr 145 v3nde gip ime drige tage ze trinchinne. mit trin becheren. winiſ. ez$/ iſt #;voch vil g#;vot fur den ſîteſvern. v3nde fur
Ipocr 169 pulueren. vnde waſche die ſtat aller ereſt mit dem warmen wine. v3nde truchenez mit eineme t#;voche. v3nde ſalbe ez mit dem
Ipocr 194 dem dunrſtage geleget wrde v3nde gip ez im mit dem wine ze trinchinne. Ad diſſinteriam que ſanguinen emittit. Nim deſ wegerichiſ
Ipocr 201 ein lagilli. v3nde t#;vo dar z#;vo nivn mez deſ lvteren wineſ v3nde deſ honegeſ ein mez. deſ lvbeſtechin ſ#;voſ ein mez.
Ipocr 240 piperiſ. pertheram. gingiber. ſpic. wol geſotin honec. vnde XXX mez wineſ. Diſv alliv ſuln wol gemilwet ſin. dar nach geſtan daz
Ipocr 330 der neme zvai phenninge gewage agrimoniun$/ ſovſ v3nde zwai cophelin winiſ. v3nde trinche div ſamint. ez tribit daz aiter uz dem
Iw 818 nâch ezzen ist./ irn vastet niht, daz hœr ich wol./ wînes ein becher vol/ der gît, daz sî iu geseit,/ mêre
Iw 2460 schein/ und ich wænez immer schîne:/ sîn rede was nâch wîne,/ dô er iuch hie mit worten rach./ ouwî wie er
Iw 3907 daz/ und âz diz ungesalzen maz/ âne brôt und âne wîn:/ ezn moht eht dô niht wæher sîn./ daz im dâ
JPhys 2, 32 got. want er wachote also der mahtigo. der uon deme wine trunchen iſt. unde rîef ſus. Gehabet iuch wole mine holden.
JPhys 9, 16 autule bezeichinent die zuo êwa alte unt niuwa. Mit dem wine neſcol man nieht ſpilen wante dar ana$/ iſt hůrluſt. ſo

Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
Seite drucken