honegen, honigen
swV.
part. auch gehongoht ( UrkGeisf ).
1 intr. ‘Honig spenden’
1.1 allg. 1.2 bildl. von der Zunge ‘honigsüß sprechen’
(vgl.
honec
2 ) 2 tr. ‘etw. mit Honig versetzen, bestreichen’ (überw.
part.) 2.1 allg. 2.2 bildl. ‘honigsüß, angenehm machen’
1
intr. ‘Honig spenden’
1.1
allg.:
swâ sô daz wîp ir wîpheit / unde ir herze von ir leit /
und herzet sich mit manne, / dâ honiget diu tanne, / dâ balsemet der scherlinc
Tr
17982
1.2
bildl. von der Zunge ‘honigsüß sprechen’
(vgl.
honec
2):
die lechelære, / den diu zunge honeget und daz herze gallen hât
Walth
30,13
2
tr. ‘etw. mit Honig versetzen, bestreichen’ (überw.
part.)
2.1
allg.:
so saltu den kerne dry tage begisin mit gehoniktim wassir
Pelzb
129,10
u.ö.;
des montags [...] vor vasnaht git man gehongohten
weitzen UrkGeisf
420
(13. Jh.).
– subst. Part.-Adj.:
daz honegende gellet, / daz süezende siuret
Tr
11884
2.2
bildl. ‘honigsüß, angenehm machen’
die wile und sie [die falschen Diener] nicht
schaden mügen [...] so honigen sie den dienst mit
valschen trügen Frl
8:6,10;
eines graben [d.i. graven
] lop
gezukkert ist, / gehoneget suezer wan benit
[Kandiszucker]
Damen
6,2;
diu sünde ist als ein gehonigetiu vergift DvASchr
350,30;
Meissner
2:2,11.
– unter Ersparung des Obj. (vgl. 1):
er [Gott] hongit vnde bittert
Martina
113,99.
– vereinzelt mit Akk.d.P., in der Wendung jmdn.
mit dem munde
~
‘jmdm. schmeicheln, mit honigsüßen Worten zu jmdm.
sprechen’ (vgl. 1.2):
ô wê daz maneger valschen muot / in herzen gar verborgen treit / und
honeget mich doch mit dem munde stæte zaller zît! WernhSpr
51,3
MWB 2 1683,8; Bearbeiter: Hansen
hœnegewant (?)
stN.
Bed. unsicher, ‘Schmäh-, Spottgewand’ ? (vgl. Anm.z.St. und
hovegewant
):
zehant hvb sich Reinhart / vil wunderliche drate / in sine
kemenate / vnd nam sin hone gewant [La.
houegewant
] , / daz aller beste, daz er dar inne vant
ReinFu
K,1817
MWB 2 1683,37; Bearbeiter: Hansen
hönegic
Adj.
‘honigartig, honigsüß’
der wilde bær wert [l. riuwet?] des
hoͤniges vbermaz vnt wirt gevangen an dem hoͤnigigem wæge
PrLeys
21,36
MWB 2 1683,43; Bearbeiter: Hansen
honegîn
Adj.
hier hongen.
‘honigartig, honigsüß’ (vgl. Mhd. Gr. (KSW) 3 § A 88; hier
bildl., vgl.
honec
2):
wiͤ hongen were din
[Maria] gemuͤde, / duͦ du druͤgs ouch
vleischliche / al dat honich van himelriche! MarlbRh
68,18;
ei suͤze, duͦ up din hongen munt! ebd.
54,17.
65,6
MWB 2 1683,46; Bearbeiter: Hansen
1hœnen
swV.
‘heulen’ (von Wölfen, Hunden):
ein hofwart [Hofhund] , der vil hœnet, /
[...] ist für niht guot Helbl
2,1442.
– subst.:
vil dicke hunt geswîgent / von wolfen hoenen Hadam
116,7;
Hadam (Sch)
132,4
MWB 2 1683,52; Bearbeiter: Hansen
2hœnen, hônen
swV.
1
‘jmdn. entehren, jmdm. Schande, Schmach
bereiten’
2
‘jmdn. verspotten, beschimpfen, in Verruf
bringen’
3
‘jmdn. schänden, vergewaltigen’
1
‘jmdn. entehren, jmdm. Schande, Schmach
bereiten’
sô mach man den bôsen aller lîhtest chiesen, / wande nehein
frum man spulget [pflegt] den anderen hônen
Gen
772;
in der [der Königin] dienst was er
[Klingsor] komn, / unz sis mit minnen lônde; / dar
umbe der künec in hônde. / [...]. / zeim kapûn mit eime
snite / wart Clinschor gemachet Parz
657,2;
owi sprach die kuningin / wie wer
[wir] nu gehonit sin Roth
2072;
daz hœnet manegen edelen man Wh
318,10.
288,3;
Herb
17317;
mit Refl.-Pron.:
diu scham verhenget niht daz er / mit schanden sich
gehœne KvWLd
25,28.
– übertr. auf Unbelebtes (hier mit zusätzlichem
Dat.d.P.):
dir honet Reinhart din riche ReinFu
K,1470.
– in Verwünschungsformeln:
des gehœne got ir lîp! Eracl
3382;
daz in got gehœne, / mînen herren, ob er iuch slât
UvZLanz
3862;
in der tiuvel hœne / der ûf si kêre sîne gunst!
KvWLd
32,187
2
‘jmdn. verspotten, beschimpfen, in Verruf
bringen’
ich honde in mit der zungen SüklV
476;
Walth
104,4;
ez ist ein spot und ein mein, / daz si als guote knehte /
[...] / gelestert und gehœnet hânt
UvZLanz
6473;
NibB
851,3.
2022,4.
– unter Ersparung des Obj.:
lesteren und hönen / hört sy Filomaciam
HvNstAp
15244.
– übertr. ‘einer Sache spotten, sich über etw.
hinwegsetzen’
man scol dir iz frônen, den chunftigen hunger dâ mite
hônen Gen
2060
3
‘jmdn. schänden, vergewaltigen’
dich hât der tievel betrogen, / du gehôndest mir mîne
konen [meine Frau] , / du nebehuorest ouch niemer
nehaine mêre Kchr
13058;
unkûsce er sich underwant: / [...],
/ er hônde di edelen frouwen ebd.
16556;
ein richer uurste si [Dina] geuî /
undanches er si zôh / er gehonte si idoh VMos
30,14;
Gen
1908;
ReinFu
K,1383.
K,1849
MWB 2 1683,57; Bearbeiter: Hansen
hœnewîse
stF.
‘schändliche Art und Weise’
daz min mvnt nie gesprach / noch min ouge nie gesach / noch
min ore nie vernam / vnde in minen mvt nie quam, / daz ist in honewis mir komen /
vnde hat mir selber mich benomen / vnde eime andern gegeben Herb
11197.
– spez. ‘schändliches, Schande bringendes Verhalten’ (vgl.
hœnede
stF. 2):
der Karlot begunde kêren / sîne hœnwîse / an grâf
Gerharten von Pîse / und het mit im sînen spot Ottok
3451
MWB 2 1684,28; Bearbeiter: Hansen
hongen
Adj.
→
honegîn
MWB 2 1684,38;
hongen
swV.
→
honegen
MWB 2 1684,39;
hônheit
stF.
‘Verspottung’
in spot und in honheyt den, dy do czu ringe umb uns wonen
[
subsannatio et illusio his, qui in circuitu nostro
sunt Ps 78,4]
PsMb
32(Glossar)
MWB 2 1684,40; Bearbeiter: Hansen
honic
stN.
→
honec
MWB 2 1684,44;
honigen
swV.
→
honegen
MWB 2 1684,45;
hœnisch
Adj.
‘spöttisch, höhnisch’
spot phiet dich an [verspottet dich] , ob hönisch
ist din tant [Geschwätz]
Frl
7:19,6;
diu rede was ein valscher list, / wan hœnischen underbunt / erzeigte
sîn herze und sîn munt Schlegel
229
MWB 2 1684,46; Bearbeiter: Hansen
hônkôse
stFN.
‘spöttisches, höhnisches Reden’ (vgl.
hônrede
):
ích habe gisúndôt in zôrne, in ábuldige, in tobimuote,
in fravili, in ursinnigheite, in unrédilîchi, in lástere, in gibâge,
in honchôse, in gáhûnga BambGlB
145,12
MWB 2 1684,51; Bearbeiter: Hansen
hônkust
stF.
‘Hinterhältigkeit, Täuschung, Falschheit’
der widerwarte locchet den armen mit hoͮnchuste,
geheizzet ime trugelichiu dinc unde weichet in da mite uon goͮten werchen
Spec
134,2;
dû dâ hie ein hûrær bist, / dâ häizze icht dînen trugelist /
unt dîne hônchust beschirmen! Erinn
955;
nît und haz und alle hônchust PrStPaul
72,26;
dolus: hôncvnst [l. hôncvst
]
Gl
3:361,1
(BStK927);
Gen
2851;
PrHoff
101,13.
– von verleumdender, täuschender Rede:
wër des würd geczigen me / daz er in hon chust
spottet Crist Märt
28189;
der di warheit redet in sinem herzen. vnd mit siner zvnge honchvst niht
tvͤt [
qui non egit dolum in lingua sua
]
BrAdm
Prolog;
PsM
14,3;
MillPhys
173,2;
TrudHL
75,32
MWB 2 1684,56; Bearbeiter: Hansen
hônkustic
Adj.
‘hinterhältig, trügerisch, falsch’
den mansleken man unde honchustigen uerwazet got [interl. zu
virum sanguinum et dolosum abhominabitur dominus
]
PsM
5,7;
si redeten wider mich zunge honchustiger [interl. zu locuti
sunt aduersum me lingua dolosa
]
ebd.
108,3.
11,4
u.ö.
MWB 2 1685,7; Bearbeiter: Hansen
hônkusticheit
stF.
hier honköstikeit.
‘Hinterhältigkeit, Täuschung, Falschheit’
diepstal. gitikeit. schalckeit. honköstikeit. vnreinickeit.
bösez avge. gotschelten EvAug
94,10;
do mercket er aber ir valsch honköstikeit [La.
betriglikeit
‘betrügerische Absicht’
]
ebd.
192,23
MWB 2 1685,13; Bearbeiter: Hansen
hônkustlîchen
Adv.
‘hinterhältig, trügerisch, falsch’
in zungen ir honchustlichen taten si [interl. zu linguis
suis dolose agebant
]
PsM
5,11.
13,3.
35,3
MWB 2 1685,19; Bearbeiter: Hansen
hônlachen
swV.
auch hochenlachen.
1
‘höhnisch lachen’
2
‘aus Verlegenheit, erlittener Schmach lachen’
1
‘höhnisch lachen’
der wirt hônlachte, / swie im sîn herze krachte Helmbr
1775
2
‘aus Verlegenheit, erlittener Schmach lachen’
[er] begund zu hochenlachen vor schemden, wann er nit
sagen dorst wie es zugangen were Lanc II
677,7;
als Lancelot das enpfand, [dass er versehentlich Keies Rüstung
angelegt hatte] da hochenlacht er ebd.
647,6
MWB 2 1685,22; Bearbeiter: Hansen
hônlâge
stF.
‘hinterhältige Nachstellung’ (vgl.
hônkust
):
nu wis min helfere, / daz mih der tuvil nit ne
verscunde [verführe] / indi houbithaften sunde, / noh
mih sine honlage / it versenke in di wage Litan
936
MWB 2 1685,30; Bearbeiter: Hansen
hônlich
Adj. , -lîche
Adv.
adv. auch -lîchen.
1
‘schändlich, unehrenhaft’
2
‘spottend, höhnend’
1
‘schändlich, unehrenhaft’
inglorius: honlicher SummHeinr
2:342,01.28 ;
durch des ellentin scalchis not / leit der gotis sun honlichin
dod SuTheol
152;
mit sulchen spiln vil geriben, / die sie kein im honlich triben / in bindende
da herteclich / gebert mit riemen uesteclich VisioPhil
484
2
‘spottend, höhnend’
ir hât alle wol gehort / hônlîch lachen und bôse wort: / dat ist nû ein meine
site, / da erwervet se de helle mite Crane
22;
vil hônlîch sî sîn lachten NvJer
3609.
23551;
deme richter und in allen / begonde missevallen / diz honliche schallen
Pass III
173,45
u.ö.;
zv sime vnheile / triben si honlichen glimph Pass I/II
65,75;
daz volc honlichen rief ebd.
69,47
u.ö.;
UvLFrd
502,1;
Greg
3668
MWB 2 1685,35; Bearbeiter: Hansen
hônrede
stF.
‘spöttisches, höhnisches Reden’ (vgl.
hônkôse
):
ích bin scúldig [...] in
állen scántsângen, in hônreden mánigen
BambGlB
146,37
MWB 2 1685,50; Bearbeiter: Hansen
hônsam
Adj.
‘spöttisch, höhnisch’
er [Alexander] enbôt
ime [Poro] ouh mêre, / daz daz ubil wêre, / daz sihein
edele man / solde wesen hônsam SAlex
4299;
darumme sage ich uch: alle sunde unde alle honsame schymphe
[
blasphemia
] werden vorgeben. abir der
geist der honsamekeit wirt nicht vorgebyn EvBerl
17,22;
honsam spot Mechth
7: 44,3;
ridiculosus: honsamer SummHeinr
2:448,01.13;
Herb
2999
MWB 2 1685,53; Bearbeiter: Hansen
hônsamicheit, hônsamkeit
stF.
‘Schmähung, Lästerung, Spott’
darumme sage ich uch: alle sunde unde alle honsame schymphe
werden vorgeben. abir der geist der honsamekeit
[
blasphemia
] wirt nicht vorgebyn
EvBerl
17,23;
valsch geczuknysse unde honsamkeit ebd.
32,22
MWB 2 1685,61; Bearbeiter: Hansen
hônschaft
stF.
1
‘Spott, Hohn’
2
‘schändliches, Schande bringendes Verhalten’
1
‘Spott, Hohn’
ditz was ir antwort honschaft vol Frauenlist
179;
daz wort des herren ist in wurden eyne honeschaft
[
verbum Domini factum est eis in
opprobrium
]
Cranc
Jer 6,10.
Ez 36,3;
Sigeher
15,8;
HvFritzlHl
131,3;
Greg
3015.
3644
2
‘schändliches, Schande bringendes Verhalten’
durch got so sult ir verstan / das ditz puch nicht hat
gesait / von werltlicher eitelchait, / nicht von valscher lieb chraft / nicht von
ritters honschaft, / nicht von abentewr Vät
41474
MWB 2 1686,3; Bearbeiter: Hansen |