Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJKL
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bachhelling
bächîn – backwërc
bacolôn – badestubære
badestube – balde
baldecheit – balmunden
balmunt – balsamtrôn
balsamtropfe – ban, bane
1ban – banekîe
banël – bänkelîn
banken – bantac
bant|âder – banzins
banzûn – bârbrët
1barc – bârkleit
barkorn – barmhërzeclîche
barmhërzege – barten
bartenære – base
Baseler, Basler – bate
bate, pate – bearbeiten
bearren – bechersamenære
becherweide – beckenknëht
beckenkol – bedancheit
bedarf (?) – bedingen
bedirmen – bedrangen, bedrengen
bedrât – begâben
begâbunge – begelimpfen
begenagen – begin
begîne – beglîmen
beglîmunge – begrîflich
begrîflîcheit – behaft
behaftec – behaltunge
behandeln – beheimsuochen
beheiʒen – behern
behêrren – behoven
behten – behuoflich
behuoren – beie
beie – beinîn
beinîsen – beiʒe
1beiʒe – bekantlicheit, bekentlicheit
bekantnisse, bekentnisse – bekerzen
bekicken – beklipfen
beklocken (?) – bekorunge
bekorungnisse – beküelen
bekumberhaft – belæren
belasten – belîbelich
belîben – belônære
belônen – bemaln
bemangen – bemurmeln
bemüseln – benedîunge
benediz – bennen
bennige – bequâme
bequæme – bërc|êrîn
bërcgar – bërcphenninc
bërcrëht – beredenunge
beredet – 1berennen
2berennen – bërhtnaht
berhtram – berillîn
berîmeln – bërlich
bërlîn – bernisch
bërnklâ – bêrswîn
bertenære – beruofære
beruofen – besamentlîchen
besamenunge – beschatzære
beschatzen – beschemen
beschemenisse – beschînen
beschirm – beschouwunge
beschremen – besebelicheit
beseben – besetzunge
besëʒ – besîtes
besitzære – beslîʒen
besloʒ – besnöuwen
besnüeren – besprëchære
besprëchen – beste
bestëchen – bestiure
bestiuren – bestürzen
bestutten – besuochnisse
besuochunge – bët
betagen – bëtelære
bëtelærinne – bëtemësse
betemmen – bëtewîn
bëtewîp – betrahtegen
betrahten – betrogenlich
betrônen – betrûren
betrûrigen – bettemunt
betten – betûchen
betüemen – betwungenheit
betwungenlich – bevellicheit
bevern – bevliehen
bevlieʒen – bevür
bevürhten – bewærnüsse
bewarsam – bewëlgen
bewëllen – bewindeln
bewinden – bezâfen
bezaln – beziln
bezimbern – beʒʒer
beʒʒerære – bî bestân
bîbilde – bíderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bîenkar
bîenswarm – bieʒenblat
bieʒenkrût – bîhtât
bîht(e) – bilchmûs
bildære – bildoht
bildunge – bilsensaf
bilsensâme – bineʒ
binide – birden
bir(e) – birnwîn
birsære – bischolf
bî schrîben – bî slâfen
bî|slëht – bît
bitære – bittern
bitternis – biurlîn
biuschen – bîvilde
bîvilden – bîzeichenen
bî zëmen – blahsen
1blæjen – blâsehorn
blæselîn – blatengîr
blatenrinc – blëchhantschuoch
blëchrinc – bleichvëlt
blende – blîche
blîchen – blîkloz
blîkolbe – bliuclich
bliuge – blôdern
blotschen – blüemunge
blüetebërnde – bluomental
bluomenvar – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotstürzunge
bluotsûgende – bobenthalben
boc – bogelîn
bogen – 2bolle
bollen – 3bor
bor-, enbor- – (borliep,) enborliep
bormære – bortengewant
bortiure – bote
botech – bou
bouc – boummate
boum|öle – bôʒwurz
brâ – brâ|hâr
bræhen – brantlich
brantreite – brâwelîn
bræwen – brëhenen
brëhentac – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – bretsche
brëtsnîdære – brieschen
brievære – brionie
brîsære – briulêhen
briumeister – briuwe
briuwe – brohsen
bronie – brôthalle
brôtheit – bruch
bruch – bruckenambet
bruckenære, bruggenære – brüeterîn
brügel – brünnære
brunne – brünselbërc
brünseln – bruoderhûs
bruoderkint – brust
brust – brûtdëgen
brûtdrüʒʒel – brûtsanc
brûtschaft – buckel
buckelære – büellîn
büeʒære – buhsboum
bühse – bûlslac
bulzen – buoben
buobengâbe – buochisch
buochkamere – buoliân
buollîn – buppe
bur – burcgrâvenambet
burcgrâvenrëht – burcmeisterlêhen
burcmeisterschaft – burcstal
burcstat – bürde
bürdelîn – burgergemeine
bûr|gerihte – Burgunder
Burgunjoys – bursenære
bursît – büschelîn
buschoff – bütelin
bûtelîn – bûvëlt
bûvisch – buʒʒel

   bisen - bîsprâchede    


bisen swV. 1 ‘umher rennen, springen’
2 übertr.
   1 ‘umher rennen, springen’ do sach er lauffen und pisen / lewen und panthier HvNstAp 8150; als eine bysinde ku Cranc Os 4,16; WernhMl 7052; etzleich vint er [Luzifer] tanczen seit, / nach dem pall springent und pisen Teichn 416,29; als er [Gott] die sprache an ienen sluch / vnde tet si von einander bisen PassI/II 115,71. – subst.: do hub sich des strites bisen Macc 5624    2 übertr. – ‘sich ausbreiten’ [sie wollten] ir ere lazen bisen Pass III 553,66. wîte ~ : alsus begonde wite bisen [ging weit auseinander] / ir rat Pass III 242,36. mit gedanken ~ : zur messe jener [...] sach in mit gedanken bisen [umherschweifen] Vät 19812. an dem herzen ~ , ûf jmdn. ~ , an zorne ~ , ‘zornig sein, wütend auf jmdn. losgehen, vor Zorn rasen’ daz volc wart an dem herzen bisen / beide her vnde ouch hin: / si heten vil vnsteten sin PassI/II 262,74; des wurden da genuge bisen / mit valsche uf gotes holden. / vil gerne si im wolden / sin ere haben gar benumen Pass III 507,50; do er begonde alsus bisen / uf manigen, dem er goz sin blut ebd. 685,84; daz man durch sinen argen mut / in dicke sach an zorne bisen PassI/II 221,9. – mit von: von gotes gelouben wir nu bisen [abweichen] Pass III 653,50

MWB 1 821,26; Bearbeiter: Tao

bî senden swV. ‘jmdn. zu jmdm. schicken’ swie verre ich sî, / sô sende ich ir den boten bî, / den sî wol hœret und eine siht MF:Hartm 2:2,8

MWB 1 821,51; Bearbeiter: Tao

bisesche stF. vgl. afrz. besace, mnl. besaetse, bisaetse, aus lat. bisaccium (Rosenqvist 2,198). ‘Quer-, Doppelsack’ so stiz er einen guldinen coph in ir bisezhe HlReg 35,25; sint daz begebene lûte in alle wîs sich hûten sulen vor eigenschefte, sô wolle wir, daz die brûdere [...] slozze [...] an den bîsazchen und an den schrînen unde an anderen slozhaftigen dingen enbern StatDtOrd 46,7

MWB 1 821,54; Bearbeiter: Tao

bisewurm stM. ‘eine Art Bremse’ SummHeinr 1:168,779. 2:67,287. 2:291,02.09

MWB 1 821,63; Bearbeiter: Tao

bîsëʒ, besëʒ stN. unter 1 nur bî-/bi-, unter 2 und 3 nur be-. 1 ‘Misswuchs, Missernte; Hungersnot, Unglück’
2 ‘Belagerung’
3 ‘Besitz’
   1 ‘Misswuchs, Missernte; Hungersnot, Unglück’ dô huop sich in dem zît / michel urliuge unt strît, / hunger unde bîsez Kchr 15350; ez si danne, daz schvͦr oder biseze oder landes vͤrlevge choͤme UrkCorp (WMU) 3404,19 u.ö.; PrBerth 1:425,12. 1:244,35. 1:258,11; Teichn 288,7; so chumpt leicht dez todez pot / oder ein pises in dw werlt / und schait in von dem posen gelt ebd. 288,27; got der sent ein pisæz dar / daz er in wil pezzern hie ebd. 99,30    2 ‘Belagerung’ daz si von im wurden erlôst / von dem besezze swære Ottok 29610; des besezzes phlegen ebd. 29395. 44608 u.ö.; daz besez begân ebd. 48354; besezzes walten ebd. 32031; daz besez rûmen ebd. 5867. 57057; hî mit Jesus gekunt hât / waz nôt, waz angest sold di stat / Jerusalem noch dulden / [...] mit vancnis und ouch mit besez JvFrst 8151    3 ‘Besitz’ von dem besesse der creaturen sich keren Tauler 267,21. 309,21

MWB 1 822,1; Bearbeiter: Tao

bîsëʒʒel stM. ‘Beisitzer’ kempfer von des wegen daz si tot suͤnd tuͦnt, so sol man in chain sacrament niht geben, noch si begraben. vnd der herren richter vnd peisaͤzzel [ assessor ] , vnd all die dar zuͦ rat vnd hilff tuͦnd, vnd die priester die si [ kempfer ] dar zu segent, die selben werdent all manslaͤchtig vnd tuͦnt tot suͤnd RechtssA K17,8; peisezzel RechtssB K17,8

MWB 1 822,20; Bearbeiter: Tao

bîsîn, bîwësen stN. ‘das Nahesein, Anwesenheit, Gegenwart, Gesellschaft’ das er [Gott] dich mit vetterlicher liebe meine vnde dich des besten gewer: sines ewigen biwesenes DvAStaff 385; PrGeorg 272,38; alsulches nâgebûrs / und sînes bîwesens gern / wolden dâ enpern / die Sarrazîne Kreuzf 653; Eckh 5:17,4; aller menschen bisin [...] ist mir ein bitterkeit Seuse 313,4. 221,20. 221,27; daz [Stern] vor niht moht gesehen werden von der sunnen peiwesen KvMSph 35,22

MWB 1 822,28; Bearbeiter: Tao

bî sîn, bî wësen V. zu dâbî sîn s. unter , dâbî. 1 ‘in der Nähe von jmdm./etw. sein; an etw. teilnehmen’
2 ‘jmdm. helfend nahe sein, beistehen’
3 Das logische Subj. steht im Dat.; das grammatische Subj. bezeichnet
   1 ‘in der Nähe von jmdm./etw. sein; an etw. teilnehmen’ wan swer von wâfen wirt wunt, / der wirt schiere gesunt, / ist er sînem arzte bî Iw 1553; swie rehte liep er ir sî, / sî müet, ist er ir ze dicke bî ebd. 2872; swie rûch ich ein gebûre sî, / und wær ich rîterschefte bî [beim Turnier] , / wær ich gewâfent unde geriten, / ich kunde nâch rîterlîchen siten / alsô wol gebâren / als die ie rîter wâren ebd. 3558; die ime [Gott] bî sint durch geloube unt durch rethiu werche unt die ime uerre sint durch ire brôde JPhys 2,37; swie frömde mîn lîb der minneklichen süezzen sî, / mîn herze ist ir doch stæte bî SM:Te 12: 0,2. – Wendung swære bî ~ ‘beschwerliche Gesellschaft sein’ (s.a. unter ): der [ der getriuwe man ] ist leider swaere bî MF:Mor 7: 5,3. bîwesende dinc als Übers. des lat. circumstantia (s.a. bîwësunge): ThvASu 152,3. 156,26    2 ‘jmdm. helfend nahe sein, beistehen’ den [Bedrängten] was din gute san bi Litan 914; wen daz im Polidamas / zv guten staten bi was Herb 14462; herre got, nu wis mir bî! Wig 5811; süezer Krist [...], / sô biut mir dîner helfe hant / und wis nû mînen sinnen bî RvEBarl 121    3 Das logische Subj. steht im Dat.; das grammatische Subj. bezeichnet eine moralische Qualität, die jmdm. zu eigen ist: ir herzen was vil kiusche bî Parz 809,13; swem herzenlîchiu triwe ist bî, / der wirt nimmer minne frî, / mit freude, etswenn mit riuwe ebd. 532,7; her Chuͦn von Teising vnd ander genug, den triwe vnd warheit bei ist UrkCorp (WMU) 1533,42. – einen Gemütszustand, in dem sich jmd. befindet: den edeln juncvrouwen was vil hôher freuden bî NibB 576,4; dâ vor was im ein kumber bî Parz 80,30. – Sonstiges: iedoch sul wir uns wern, / die wîl uns ist daz leben bî [solange wir am Leben sind] Ottok 5045; das merke swer geleret si: / sit dem gotes vluch ist bi [ihn trifft] , / swer sine kunst nimande leret, / so wirt licht ouch sin heil gemeret, / swer da leret das her kan Macer Reimvorr. 12

MWB 1 822,38; Bearbeiter: Tao

bî sîten Adv. besîte

MWB 1 823,14;

bîsitzære stM. ‘Mitglied eines Gerichts’ so er von den bisitzern dar umb beruͤffet wirt DRW 1,1479 (ZürichStB; a. 1348)

MWB 1 823,15; Bearbeiter: Tao

bî sitzen stV. 1 ‘bei jmdm./ etw. sitzen, sich zu jmdm. setzen’
2 ‘beisitzen (bei Gericht)’
3 ‘in der Nähe, in der Nachbarschaft (von jmdm., einem Land) leben’ , bîgesezzen sîn mit Dat.-Obj.
   1 ‘bei jmdm./ etw. sitzen, sich zu jmdm. setzen’ wie vil gnâdic si sî / der daz chindel sitzet bî Wernh 152; sî saz mir güetlichen bî Iw 341; si gesaz in eines tages bî / heinlîchen unde lîse Tr 12078. 11024; daz iu mîn vater sitzet bî Wh 145,7. 263,19; RvEBarl 12076; dâ sâzen dem grâle bî / der aller besten rîter drî Parz 815,17    2 ‘beisitzen (bei Gericht)’ da sal dis vodis [= vogetes ] rihtere bi sizzen ende sal sien derdeil [ dritteil, gemeint wohl: Drittel der Bußleistung] hain UrkCorp 55,7; dô sach er jêmirlîchin an / den richter sô vormezzin / und dî im bîgesezzin / wârn nâch gerichtis sittin NvJer 22495    3 ‘in der Nähe, in der Nachbarschaft (von jmdm., einem Land) leben’, bîgesezzen sîn mit Dat.-Obj.: sô was [...] / dem lande ze Swâles / ein rise bî gesezzen Tr 15919; zwen riesen [...] wúnsten alle tag teglich diß lant, sie zwingen alles das yn by geseßsen ist Lanc 230,19; vnde in [ Amazones ] kvmet engeine [= engegen ] / ritter wol vermezzen, / irme lande bi gesezzen Herb 14351; dir bringent mangen stolzen degn / Partî und Mêdî / und die dir sint gesezzen bî / in dînen landen hie und dâ RvEAlex 4988

MWB 1 823,18; Bearbeiter: Tao

bî|slac stM. ‘in schlechterem Metall (nach)geprägte Münze, Falschgeld’ die sweren guldin und die bislege DRW 1,1477 (StraßbMünzg; a. 1330)

MWB 1 823,41; Bearbeiter: Tao

bî|slâfe swF. ‘Konkubine, Nebenfrau’ wol ahtzic herzoginne unde grævinne, die sîne bîslâfen wâren PrBerth 1:177,25

MWB 1 823,44; Bearbeiter: Tao

bî|slâfelinge st.Pl. wie bîslâfe: Salomon hete sechzig koninginne, / di im alle dinten uf minne, / und der bislafelinge zwaren / zu vir male zwenzig waren Brun 2015. 178; di gekronte koninginne schar / bezeichenen di reinen meide, / di bislafelinge [...] / bescheide ich uf daz eliche lebin, / daz got selbir hat gegebin ebd. 2028

MWB 1 823,47; Bearbeiter: Tao

bî slâfen stV. ‘den Beischlaf vollziehen, das Beilager halten’ do slif bi der edele ture furste [...] unde hatte hochzit mit der hochgebornen koniginne Köditz 27,22; wi wol daz di edele kongis tochtir nuwelich bi geslafin hatte ebd. 28,1. 26,1. – subst.: daz man die kint zuͦ samene gebe vnde an [in Bezug auf] bislafene vnd an allir hande dingen die brutlauf vnd die hogetit, alse nach cristenlicher e gewoͤnlich ist, follenbrenge UrkCorp (WMU) 1000,25

MWB 1 823,54; Bearbeiter: Tao

bî|slëht Adj. auch bislich. ‘randvoll’ also fulton si die züber [mit Wasser] hinz si biscleht wurden PrSchw 2,16. – in Verbindung mit vierteil als Mengenangabe von Getreide: ‘gestrichenes Viertel’ so sol er von eime andern guͦte [...] gen ein bisleich vierteil habern UrkCorp (WMU) 1120,28; die schopoze [= schuopoze, ein Flächenmaß (kleiner als eine Hufe)] Schikes, dv dem gottes huse ze Hilzchilc ze houezinse giltet sehs verteil kernen vnd ein biselichez ebd. N270,39; weitere Belege s. DRW 4,1702f.

MWB 1 824,1; Bearbeiter: Tao

bislich Adj. → bîslëht

MWB 1 824,12;

bî slîchen stV. ‘sich an jmdn. heranschleichen’ des [Sünden] mac man alles sich erholn, / wan dem der rehte geloube ûz sînem herzen wirt verstoln / von den cristen dieben, die uns mit valscher lêre slîchent bî RvZw 88,6

MWB 1 824,13; Bearbeiter: Tao

bis|mânôt stM. ‘August’ er begvnde lven [= lüejen ] , / daz er bi den chven / in dem pismanode wære FabelCorp 37,239 (vgl. Anm.z.St.)

MWB 1 824,18; Bearbeiter: Tao

bîsorge stF. ‘Vorsorge, Fürsorge; Seelsorge’ daz ammit er bewachte / sechs jâr mit bîsorgin vil NvJer 13237; daz er solde [...] / der lande mit gebîte pflegin / und mit bîsorge nemin war ebd. 17081 u.ö.; swenne man kûset bischofe oder abte oder abtischen, die den herschilt habn, daz lên suln sie vor enphâen unde die bîsorge dar nâh SSp(W) 3:59,1. ~ geben: Gabinus gab bisorge do / des tempels vil gar Hyrcano Macc 12489. ~ tragen: daz gotes vorbesichtekeit / allerdinge bysorge treit Hiob 1150. 8295

MWB 1 824,21; Bearbeiter: Tao

bîspël stN. 1 ‘ausgedeutetes, zur Ausdeutung dargebotenes Bild, lehrhafte Erzählung, lehrhaftes Beispiel’
1.1 ‘Gleichnis, Fabel, Exempel, Spruch, Sprichwort’ u.ä.
1.2 ‘Beispiel, Vorbild’
2 ‘typologische Ausdeutung eines Typus’
   1 ‘ausgedeutetes, zur Ausdeutung dargebotenes Bild, lehrhafte Erzählung, lehrhaftes Beispiel’    1.1 ‘Gleichnis, Fabel, Exempel, Spruch, Sprichwort’ u.ä.: diz vliegende bîspel / ist tumben liuten gar ze snel, / sine mugens niht erdenken Parz 1,15. 241,9; von segel balde gêt der kiel: / der man ist sneller der drûf gêt. / ob ir diz bîspel verstêt, / iwer prîs wirt hôch unde snel ebd. 660,6; Walth 85,32; KgTirol 13,3. 7; Jêsus [...] / ein ander bîspel hât geseit, / daz seiter künfteclîche / von dem himelrîche RvEBarl 3460. 3360; diz bispel tuter [ dûte er (Joatham), vgl. Idc 9] in also RvEWchr 19095; nv merchet alle besvnder / ein bispel durch wunder, / wie einem wolfe geschach FabelCorp 37,2; StrKD 112,8. 122,2; HlReg 11,33; Elmend A 149. A 606; hôchvart stîget manegen tac, / biz sie niht hœher komen mac, / sô muoz si danne vallen; / diz bîspel sage ich allen Freid 29,1    1.2 ‘Beispiel, Vorbild’ mich sterkden ouch diͤ godes brüde / bit iren bispeln wider diͤ luͥde MarlbRh 104,2. 106,21    2 ‘typologische Ausdeutung eines Typus’ diz bîspel [Ezechiels Pforte] muoste ervüllet sîn / an dirre selben künigîn [Maria] RvEBarl 2527. – Lit.: H. de Boor, Über Fabel und Bîspel (SBA. PPH 1966, 1), München 1966

MWB 1 824,32; Bearbeiter: Tao

bîspëln swV. ‘in Gleichnissen reden’ dô Jesus het gebîspelt / in dem tempel vor den juden JvFrst 592

MWB 1 824,57; Bearbeiter: Tao

bîsprâche stF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ober [= ob er ] firbirt pisprache unt giriskheit unt huͦrlust und ander werltliche achust JPhys 9,13; ich begihe dem almahtigim got, daz ich mich versundet han [...] mit bisprâche, mit luge, mit lugen urkvnde, mit maineidin, mit hintirkosunge Spec 4,6; Litan 1300

MWB 1 824,60; Bearbeiter: Tao

bîspræche stswF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ob im bispræche ist leit MillPhys 70,2; sich hat zuo iu gesellet / bispræch und akvst Krone 1743; noch nît noch haz was under in, / noch bîspræche noch arcwân LvRegFr 1729; du solt din red also maͮssen, das du wenig redest und nit zuͦ lut brechtest und nit zuͦ verlaszner bisprechen pflegest Seuse 481,12

MWB 1 825,3; Bearbeiter: Tao

bîsprâchede stF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ich habe gisundôt [...] in meinrâte, in bisprachide, in murmelôde BambGlB 144,11

MWB 1 825,11; Bearbeiter: Tao