Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJKL
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bachhelling
bächîn – backwërc
bacolôn – badestubære
badestube – balde
baldecheit – balmunden
balmunt – balsamtrôn
balsamtropfe – ban, bane
1ban – banekîe
banël – bänkelîn
banken – bantac
bant|âder – banzins
banzûn – bârbrët
1barc – bârkleit
barkorn – barmhërzeclîche
barmhërzege – barten
bartenære – base
Baseler, Basler – bate
bate, pate – bearbeiten
bearren – bechersamenære
becherweide – beckenknëht
beckenkol – bedancheit
bedarf (?) – bedingen
bedirmen – bedrangen, bedrengen
bedrât – begâben
begâbunge – begelimpfen
begenagen – begin
begîne – beglîmen
beglîmunge – begrîflich
begrîflîcheit – behaft
behaftec – behaltunge
behandeln – beheimsuochen
beheiʒen – behern
behêrren – behoven
behten – behuoflich
behuoren – beie
beie – beinîn
beinîsen – beiʒe
1beiʒe – bekantlicheit, bekentlicheit
bekantnisse, bekentnisse – bekerzen
bekicken – beklipfen
beklocken (?) – bekorunge
bekorungnisse – beküelen
bekumberhaft – belæren
belasten – belîbelich
belîben – belônære
belônen – bemaln
bemangen – bemurmeln
bemüseln – benedîunge
benediz – bennen
bennige – bequâme
bequæme – bërc|êrîn
bërcgar – bërcphenninc
bërcrëht – beredenunge
beredet – 1berennen
2berennen – bërhtnaht
berhtram – berillîn
berîmeln – bërlich
bërlîn – bernisch
bërnklâ – bêrswîn
bertenære – beruofære
beruofen – besamentlîchen
besamenunge – beschatzære
beschatzen – beschemen
beschemenisse – beschînen
beschirm – beschouwunge
beschremen – besebelicheit
beseben – besetzunge
besëʒ – besîtes
besitzære – beslîʒen
besloʒ – besnöuwen
besnüeren – besprëchære
besprëchen – beste
bestëchen – bestiure
bestiuren – bestürzen
bestutten – besuochnisse
besuochunge – bët
betagen – bëtelære
bëtelærinne – bëtemësse
betemmen – bëtewîn
bëtewîp – betrahtegen
betrahten – betrogenlich
betrônen – betrûren
betrûrigen – bettemunt
betten – betûchen
betüemen – betwungenheit
betwungenlich – bevellicheit
bevern – bevliehen
bevlieʒen – bevür
bevürhten – bewærnüsse
bewarsam – bewëlgen
bewëllen – bewindeln
bewinden – bezâfen
bezaln – beziln
bezimbern – beʒʒer
beʒʒerære – bî bestân
bîbilde – bíderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bîenkar
bîenswarm – bieʒenblat
bieʒenkrût – bîhtât
bîht(e) – bilchmûs
bildære – bildoht
bildunge – bilsensaf
bilsensâme – bineʒ
binide – birden
bir(e) – birnwîn
birsære – bischolf
bî schrîben – bî slâfen
bî|slëht – bît
      bî|slëht Adj.
      bislich Adj.
      bî slîchen stV.
      bis|mânôt stM.
      bîsorge stF.
      bîspël stN.
      bîspëln swV.
      bîsprâche stF.
      bîspræche stswF.
      bîsprâchede stF.
      bîsprëch stN. oder stM.
      bîsprëchære stM.
      bîspruch stM.
      bisse stSubst.
      bîstal stN.
      bî stân V.
      bîstant stM.
      bîstat stF.
      bîstendec Adj.
      bîstendel stM.
      bîster Adj.
      bîstrâʒe stF.
      bistuom stN.
      bit Präp.
      bît stN.
bitære – bittern
bitternis – biurlîn
biuschen – bîvilde
bîvilden – bîzeichenen
bî zëmen – blahsen
1blæjen – blâsehorn
blæselîn – blatengîr
blatenrinc – blëchhantschuoch
blëchrinc – bleichvëlt
blende – blîche
blîchen – blîkloz
blîkolbe – bliuclich
bliuge – blôdern
blotschen – blüemunge
blüetebërnde – bluomental
bluomenvar – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotstürzunge
bluotsûgende – bobenthalben
boc – bogelîn
bogen – 2bolle
bollen – 3bor
bor-, enbor- – (borliep,) enborliep
bormære – bortengewant
bortiure – bote
botech – bou
bouc – boummate
boum|öle – bôʒwurz
brâ – brâ|hâr
bræhen – brantlich
brantreite – brâwelîn
bræwen – brëhenen
brëhentac – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – bretsche
brëtsnîdære – brieschen
brievære – brionie
brîsære – briulêhen
briumeister – briuwe
briuwe – brohsen
bronie – brôthalle
brôtheit – bruch
bruch – bruckenambet
bruckenære, bruggenære – brüeterîn
brügel – brünnære
brunne – brünselbërc
brünseln – bruoderhûs
bruoderkint – brust
brust – brûtdëgen
brûtdrüʒʒel – brûtsanc
brûtschaft – buckel
buckelære – büellîn
büeʒære – buhsboum
bühse – bûlslac
bulzen – buoben
buobengâbe – buochisch
buochkamere – buoliân
buollîn – buppe
bur – burcgrâvenambet
burcgrâvenrëht – burcmeisterlêhen
burcmeisterschaft – burcstal
burcstat – bürde
bürdelîn – burgergemeine
bûr|gerihte – Burgunder
Burgunjoys – bursenære
bursît – büschelîn
buschoff – bütelin
bûtelîn – bûvëlt
bûvisch – buʒʒel

   bî|slëht - bît    


bî|slëht Adj. auch bislich. ‘randvoll’ also fulton si die züber [mit Wasser] hinz si biscleht wurden PrSchw 2,16. – in Verbindung mit vierteil als Mengenangabe von Getreide: ‘gestrichenes Viertel’ so sol er von eime andern guͦte [...] gen ein bisleich vierteil habern UrkCorp (WMU) 1120,28; die schopoze [= schuopoze, ein Flächenmaß (kleiner als eine Hufe)] Schikes, dv dem gottes huse ze Hilzchilc ze houezinse giltet sehs verteil kernen vnd ein biselichez ebd. N270,39; weitere Belege s. DRW 4,1702f.

MWB 1 824,1; Bearbeiter: Tao

bislich Adj. → bîslëht

MWB 1 824,12;

bî slîchen stV. ‘sich an jmdn. heranschleichen’ des [Sünden] mac man alles sich erholn, / wan dem der rehte geloube ûz sînem herzen wirt verstoln / von den cristen dieben, die uns mit valscher lêre slîchent bî RvZw 88,6

MWB 1 824,13; Bearbeiter: Tao

bis|mânôt stM. ‘August’ er begvnde lven [= lüejen ] , / daz er bi den chven / in dem pismanode wære FabelCorp 37,239 (vgl. Anm.z.St.)

MWB 1 824,18; Bearbeiter: Tao

bîsorge stF. ‘Vorsorge, Fürsorge; Seelsorge’ daz ammit er bewachte / sechs jâr mit bîsorgin vil NvJer 13237; daz er solde [...] / der lande mit gebîte pflegin / und mit bîsorge nemin war ebd. 17081 u.ö.; swenne man kûset bischofe oder abte oder abtischen, die den herschilt habn, daz lên suln sie vor enphâen unde die bîsorge dar nâh SSp(W) 3:59,1. ~ geben: Gabinus gab bisorge do / des tempels vil gar Hyrcano Macc 12489. ~ tragen: daz gotes vorbesichtekeit / allerdinge bysorge treit Hiob 1150. 8295

MWB 1 824,21; Bearbeiter: Tao

bîspël stN. 1 ‘ausgedeutetes, zur Ausdeutung dargebotenes Bild, lehrhafte Erzählung, lehrhaftes Beispiel’
1.1 ‘Gleichnis, Fabel, Exempel, Spruch, Sprichwort’ u.ä.
1.2 ‘Beispiel, Vorbild’
2 ‘typologische Ausdeutung eines Typus’
   1 ‘ausgedeutetes, zur Ausdeutung dargebotenes Bild, lehrhafte Erzählung, lehrhaftes Beispiel’    1.1 ‘Gleichnis, Fabel, Exempel, Spruch, Sprichwort’ u.ä.: diz vliegende bîspel / ist tumben liuten gar ze snel, / sine mugens niht erdenken Parz 1,15. 241,9; von segel balde gêt der kiel: / der man ist sneller der drûf gêt. / ob ir diz bîspel verstêt, / iwer prîs wirt hôch unde snel ebd. 660,6; Walth 85,32; KgTirol 13,3. 7; Jêsus [...] / ein ander bîspel hât geseit, / daz seiter künfteclîche / von dem himelrîche RvEBarl 3460. 3360; diz bispel tuter [ dûte er (Joatham), vgl. Idc 9] in also RvEWchr 19095; nv merchet alle besvnder / ein bispel durch wunder, / wie einem wolfe geschach FabelCorp 37,2; StrKD 112,8. 122,2; HlReg 11,33; Elmend A 149. A 606; hôchvart stîget manegen tac, / biz sie niht hœher komen mac, / sô muoz si danne vallen; / diz bîspel sage ich allen Freid 29,1    1.2 ‘Beispiel, Vorbild’ mich sterkden ouch diͤ godes brüde / bit iren bispeln wider diͤ luͥde MarlbRh 104,2. 106,21    2 ‘typologische Ausdeutung eines Typus’ diz bîspel [Ezechiels Pforte] muoste ervüllet sîn / an dirre selben künigîn [Maria] RvEBarl 2527. – Lit.: H. de Boor, Über Fabel und Bîspel (SBA. PPH 1966, 1), München 1966

MWB 1 824,32; Bearbeiter: Tao

bîspëln swV. ‘in Gleichnissen reden’ dô Jesus het gebîspelt / in dem tempel vor den juden JvFrst 592

MWB 1 824,57; Bearbeiter: Tao

bîsprâche stF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ober [= ob er ] firbirt pisprache unt giriskheit unt huͦrlust und ander werltliche achust JPhys 9,13; ich begihe dem almahtigim got, daz ich mich versundet han [...] mit bisprâche, mit luge, mit lugen urkvnde, mit maineidin, mit hintirkosunge Spec 4,6; Litan 1300

MWB 1 824,60; Bearbeiter: Tao

bîspræche stswF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ob im bispræche ist leit MillPhys 70,2; sich hat zuo iu gesellet / bispræch und akvst Krone 1743; noch nît noch haz was under in, / noch bîspræche noch arcwân LvRegFr 1729; du solt din red also maͮssen, das du wenig redest und nit zuͦ lut brechtest und nit zuͦ verlaszner bisprechen pflegest Seuse 481,12

MWB 1 825,3; Bearbeiter: Tao

bîsprâchede stF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ich habe gisundôt [...] in meinrâte, in bisprachide, in murmelôde BambGlB 144,11

MWB 1 825,11; Bearbeiter: Tao

bîsprëch stN. oder stM. Ansatz unischer. – wie bîspræche: daz er niht wirt geleidet / mit deheinem beispræch, / da man mit nah ræch / dise speis vnd daz ezzen / sam manigem wirt gemezen / hin nach, wie vil er verzert Krone 8754

MWB 1 825,14; Bearbeiter: Tao

bîsprëchære stM. ‘Verleumder’ obtrectator: bisprechare SummHeinr 1:296,372. 2:23,446; wan swaz iemen nû getuot, / daz velschent die bîsprechære / mit manigem bœsem mære LvRegFr 124

MWB 1 825,19; Bearbeiter: Tao

bîspruch stM. ‘Sprichwort, Spruch’ (Übers. von proverbia): man liset in den bîspruchen: dâ ist heil, dâ vil râtes ist StatDtOrd 96,26 (vgl. Prv. 11,14 und TPMA 9, 192f.)

MWB 1 825,23; Bearbeiter: Tao

bisse stSubst. ‘feines Leinengewebe’ (Heyne, Hausaltertümer 3,228f.; Suolahti 1,67): ein phellel der heiz [l. heizet ] pissus VMos 59,10. 56,4; di phellele uil wahe, / pisse unde purpur Rol 2497; sie santen den edelen wiben / purpuram unde siden, / coccum vnde bisse Wernh D 2249; der karge rîche vert von hûs / in purpur unde in bisse KvWLd 25,62

MWB 1 825,27; Bearbeiter: Tao

bîstal stN. ‘Türpfosten’ ein kriuze mit drîen orten, / geschaffen sô der buochstap / den got den Israhêlen gap / mit dem lambe bluote / ze schrîben durh die huote / an bîstal und an übertür Wh 406,25; sleht er nah im in daz bistal oder in die tur oder in daz drisschuͤfel oder in daz ubertur StRAugsb 119,7; von derlai holz macht Salomôn die peistal der tür an dem tempel BdN 348,32; die peistal haizt diu geschrift fulchra ebd. 349,2

MWB 1 825,34; Bearbeiter: Tao

bî stân V. 1 ‘in die Nähe von jmdm./etw. treten; neben jmdm./etw. stehen’
2 ‘jmdn./eine Sache unterstützen; zu jmdm./etw. stehen’
2.1 ‘jmdm. (bei etwas) helfen, eine Sache unterstützen’
2.2 ‘zu jmdm./etw. stehen, sich zu jmdm./etw. bekennen’
3 ‘jmdm./einer Ansicht beipflichten’ , mit Dat.- (und Gen.-)Obj.
4 ‘etw. beaufsichtigen’ , mit Dat.-Obj.
5 ‘(einem Land) angehören’ , mit Dat.-Obj.
   1 ‘in die Nähe von jmdm./etw. treten; neben jmdm./etw. stehen’ da vunden si inne die muoter mit dem chinde. / si gestunten ir bi, si vielen nider alle dri AvaLJ 24,4. 176,3; vrlob er da nam / vnd troste Elenam. / als taten die andern dri, / die ime stunden bi Herb 7340; mir stêt hie bî / Schêrîns und Buove von Kumarzî; / die hânt dort suone enpfangen Wh 163,27. wir wellen, daz diu stætecheit / den guoten vrouwen rehte ein krône sî. / kunnen sie mit zühten sîn gemeit, / sô stêt vil wol die lilie der rôsen bî Walth 43,32; diu liebe stêt der schœne bî / baz danne gesteine dem golde tuot ebd. 92,25; swâ ir [ triuwe ] stæte bî gestât, waz bedarf der tugende mêre, / swer die tugende beide hât? KLD:UvL 23: 1,5    2 ‘jmdn./eine Sache unterstützen; zu jmdm./etw. stehen’    2.1 ‘jmdm. (bei etwas) helfen, eine Sache unterstützen’ – mit Dat.-Obj.: sô gwinnih noh di man, / di mir suln bî stân SAlex 4171; Roth 3432; nû ruoche mir got bî gestân RvEBarl 7381; wil niht sîn helfe uns bî gestân KvWSchwanr 626; wil er [Gott] dem rehte bîgestân, / sô kan uns nimmer missegân PleierMel 8019. – mit Präp-Obj. (gegen) und Inf.: so sol ich kegen dem selben meinem getrewen vrevnde graven Vͦlreich von Hevnenburch bei gesten, daz recht vollangen mit ganzen trewen UrkCorp 1576,5. – mit Dat.d.P. und Gen.d.S.: Agomennon do enthiez / Vlyxi, er solde ez [Palladium] han. / des wolde er ime bi stan Herb 16685; daz sie im allez des bi gesten / daz her gedenket ane gen HeslApk 18681. – jmdm. wider ( ‘gegen’) jmdn. ~ : daz ich wider in vnt seine dienere niemen an [= âne ] meinem herren bischolf Arnolten von Babenberch bei gesten oder helfen sol UrkCorp 1576,8. – in der Wendung jmdm. beholfen unde bîgestanden sîn mit Inf. mit ze, ‘jmdm. helfen, etw. zu tun’ (vgl. bestendec 2 und bîstendec ): UrkCorp 1038,33    2.2 ‘zu jmdm./etw. stehen, sich zu jmdm./etw. bekennen’ solte ich nû durch dîn gebot / Krist, den gewæren got, / [...] lân / und dînen goten bî gestân? RvEBarl 8354; wil du der Schanden [Personif.] bi gestan, / so soltu werben umbe guͦt, / rehte als ein wocherære tuͦt StrKD 161,426; mîn munt der lüste bî gestêt KLD:WvB 2:2,5; ich wil durch niemans vorchte schanden bi gestan Frl 5:47,1    3 ‘jmdm./einer Ansicht beipflichten’, mit Dat.- (und Gen.-)Obj.: die daz sprechent, die gestont Iude siner bózer rede bi Lucid 106,3; nu stuonden sis im alle bî / und jâhens al gemeine / wan der truhsæze al eine Tr 11246; der selben jehe der stüende ich bî ebd. 106; und wüsten sî, / wie rechte krank daran gewesen ist mîn gelinge, / si stüenden mir des alle bî, / daz es mir nôt tuot, daz ich swîge und nit ensinge SM:Te 6: 1,9    4 ‘etw. beaufsichtigen’, mit Dat.-Obj.: ‘nû sage mir waz dîn ambet sî.’ / ‘dâ stân ich disen tieren bî.’ Iw 490    5 ‘(einem Land) angehören’, mit Dat.-Obj.: durch unser suntliche werc [...] / ist Jerusalem alhie / kumen in dise schande / mit luten die dem lande / bi sten, und ouch anderswa Daniel 6373 (vgl. Dn 9,7.16)

MWB 1 825,43; Bearbeiter: Tao

bîstant stM. ‘Beistand, Hilfe’ habtt verainten mütt / und tünd bystantt geliche / der cronne und dem riche, / wan üns angste da nachett GTroj 21807; sint dem mol wir von angebornem adel phlichtig seyn, dem heiligen lande beystant zcu thune UrkCorp (WMU) 222AB,37

MWB 1 826,40; Bearbeiter: Tao

bîstat stF. ‘Nachbarort’ Sodoma und Gomorra und ire bystete Cranc Jer 49,18

MWB 1 826,46; Bearbeiter: Tao

bîstendec Adj. vgl. bestendec . ‘beistehend, behilflich’ sine dienstman heizent si ouch von diu, wan si habent im also lange gedient unde sint im bistentic gewesen Konr(Sch) 252,13

MWB 1 826,48; Bearbeiter: Tao

bîstendel stM. ein Tier: abides [...], daz mag ze däutsch haizen ain auzgängel, [...] ist ain mertier [...]; dar nâch verändert ez sein nâtûr [...] und wirt ain lanttier [...] und haizt dann ze latein astois, daz mag ze däutsch haizen ain peiständel, dar umb, daz ez dann pei uns stêt auf dem land BdN 231,18

MWB 1 826,52; Bearbeiter: Tao

bîster Adj. ‘verlustig’, des lebens ~ : darundir ouch ein prîstir / bleib des lebens bîstir NvJer 21075

MWB 1 826,58; Bearbeiter: Tao

bîstrâʒe stF. ‘Nebenstraße, Nebenweg’, bildl. ‘Abschweifung’ wir suln mit rede lazen / alhie die bistrazen Pass III 197,38

MWB 1 826,60; Bearbeiter: Tao

bistuom stN. bischtuom

MWB 1 826,63;

bit Präp. → mit

MWB 1 827,1;

bît stN. ‘Verzug’, sunder/ân (allez) ~ : komit zu mir alle sunder bit, / di miner genaden gerende sit Brun 4097; an des turnes venstern schone / giengent sü sitzen sunder bit / durch daz sü gesehen den strit ParzRapp 14,44; er [Wolf] tôt daz schâf ân allez bît Boner 5,36

MWB 1 827,2; Bearbeiter: Tao