Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJKL
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bachhelling
bächîn – backwërc
bacolôn – badestubære
badestube – balde
baldecheit – balmunden
balmunt – balsamtrôn
balsamtropfe – ban, bane
1ban – banekîe
banël – bänkelîn
banken – bantac
bant|âder – banzins
banzûn – bârbrët
1barc – bârkleit
barkorn – barmhërzeclîche
barmhërzege – barten
bartenære – base
Baseler, Basler – bate
bate, pate – bearbeiten
bearren – bechersamenære
becherweide – beckenknëht
beckenkol – bedancheit
bedarf (?) – bedingen
bedirmen – bedrangen, bedrengen
bedrât – begâben
begâbunge – begelimpfen
begenagen – begin
begîne – beglîmen
beglîmunge – begrîflich
begrîflîcheit – behaft
behaftec – behaltunge
behandeln – beheimsuochen
beheiʒen – behern
behêrren – behoven
behten – behuoflich
behuoren – beie
beie – beinîn
beinîsen – beiʒe
1beiʒe – bekantlicheit, bekentlicheit
bekantnisse, bekentnisse – bekerzen
bekicken – beklipfen
beklocken (?) – bekorunge
bekorungnisse – beküelen
bekumberhaft – belæren
belasten – belîbelich
belîben – belônære
belônen – bemaln
bemangen – bemurmeln
bemüseln – benedîunge
benediz – bennen
bennige – bequâme
bequæme – bërc|êrîn
bërcgar – bërcphenninc
bërcrëht – beredenunge
beredet – 1berennen
2berennen – bërhtnaht
berhtram – berillîn
berîmeln – bërlich
bërlîn – bernisch
bërnklâ – bêrswîn
bertenære – beruofære
beruofen – besamentlîchen
besamenunge – beschatzære
beschatzen – beschemen
beschemenisse – beschînen
beschirm – beschouwunge
beschremen – besebelicheit
beseben – besetzunge
besëʒ – besîtes
besitzære – beslîʒen
besloʒ – besnöuwen
besnüeren – besprëchære
besprëchen – beste
bestëchen – bestiure
bestiuren – bestürzen
bestutten – besuochnisse
besuochunge – bët
betagen – bëtelære
bëtelærinne – bëtemësse
betemmen – bëtewîn
bëtewîp – betrahtegen
betrahten – betrogenlich
betrônen – betrûren
betrûrigen – bettemunt
betten – betûchen
betüemen – betwungenheit
betwungenlich – bevellicheit
bevern – bevliehen
bevlieʒen – bevür
bevürhten – bewærnüsse
bewarsam – bewëlgen
bewëllen – bewindeln
bewinden – bezâfen
bezaln – beziln
bezimbern – beʒʒer
beʒʒerære – bî bestân
bîbilde – bíderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bîenkar
bîenswarm – bieʒenblat
bieʒenkrût – bîhtât
bîht(e) – bilchmûs
bildære – bildoht
bildunge – bilsensaf
bilsensâme – bineʒ
binide – birden
bir(e) – birnwîn
birsære – bischolf
bî schrîben – bî slâfen
bî|slëht – bît
bitære – bittern
bitternis – biurlîn
biuschen – bîvilde
bîvilden – bîzeichenen
bî zëmen – blahsen
1blæjen – blâsehorn
blæselîn – blatengîr
blatenrinc – blëchhantschuoch
blëchrinc – bleichvëlt
blende – blîche
blîchen – blîkloz
blîkolbe – bliuclich
bliuge – blôdern
blotschen – blüemunge
blüetebërnde – bluomental
bluomenvar – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotstürzunge
bluotsûgende – bobenthalben
boc – bogelîn
bogen – 2bolle
bollen – 3bor
bor-, enbor- – (borliep,) enborliep
bormære – bortengewant
bortiure – bote
botech – bou
bouc – boummate
boum|öle – bôʒwurz
brâ – brâ|hâr
bræhen – brantlich
brantreite – brâwelîn
bræwen – brëhenen
brëhentac – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – bretsche
brëtsnîdære – brieschen
brievære – brionie
brîsære – briulêhen
briumeister – briuwe
briuwe – brohsen
bronie – brôthalle
brôtheit – bruch
bruch – bruckenambet
bruckenære, bruggenære – brüeterîn
brügel – brünnære
brunne – brünselbërc
brünseln – bruoderhûs
bruoderkint – brust
brust – brûtdëgen
brûtdrüʒʒel – brûtsanc
brûtschaft – buckel
buckelære – büellîn
büeʒære – buhsboum
bühse – bûlslac
bulzen – buoben
buobengâbe – buochisch
buochkamere – buoliân
buollîn – buppe
bur – burcgrâvenambet
burcgrâvenrëht – burcmeisterlêhen
burcmeisterschaft – burcstal
burcstat – bürde
bürdelîn – burgergemeine
bûr|gerihte – Burgunder
Burgunjoys – bursenære
bursît – büschelîn
buschoff – bütelin
bûtelîn – bûvëlt
bûvisch – buʒʒel

   boumgarte - bôʒ    


boumgarte swM. ‘Baumgarten’, als Nutzgarten (vor allem Obstgarten) oder parkähnlicher Lustgarten (vgl. LexMA 4,1121-1124), nicht immer deutlich unterscheidbar 1 ‘Obstgarten’
2 ‘Lustgarten’
   1 ‘Obstgarten’ an dén állersláhto túgede uúnden uuérdent, sámo in démo bômgárten áller sláhto óbaz Will 68,12. 68,1; von dem bovmgarten ze Vbingen vnde von wisen git man ain pfvnt UrbBayÄ 1287,a. 1461,a; wiltu machin eynen boumgartin, das her frucht brenge in dem drittin iare, so mus man in dem erstin czwen iarn di bluyt ab brechin Pelzb 121,28    2 ‘Lustgarten’ an ein daz schœneste gras / daz sî in dem boumgarten vant, / dar vuorte sî in bî der hant Iw 6491; in des wirtes boumgarten / dâ beidiu luft unde gras, / schate und schœne sidel was, / dar giengen si sitzen KvHeimUrst 1332; ez ist ougenwunne hort, / sô man schœne frowen sament / in dien boungarten sicht gân. / dâ hœrt man ir senften wort, / wan si sich so wîblîch schament, / sô ir achtent junge man SM:Had 21: 2,3. – als Ort der Erholung und Genesung: swer daz fiber hat, / ich gelaube, im werde sin rat, / ob er in einen schonen bavngarten gat Baumgart 1,22; übertr. im Buchtitel: dittze puͦche [...] ist geistlicher herzen bavngart genant ebd. 1,3

MWB 1 955,54; Bearbeiter: Plate

boumgartenære stM. ‘Besitzer, Pächter eines Baumgartens’ als ein boumgertenere, / der in so tragem mute lit / daz er der boume nicht enpflit Secret 2648; ueberfuͤr ez ein pawmgartner, der sol chain obs arbaiten in dem jar ze pawmgarten noch ze margt StRMünch 426,25; povngartnær UrkGeisf 438. – als Bestandteil von Personennamen auch boͮmgarter UrkCorp (WMU) 396,26; bongarter ebd. 825,38.39

MWB 1 956,15; Bearbeiter: Plate

boumgartlêhen stN. ‘Lehen eines Baumgartens’ aber ze Ronig in dem marcht paungart lehen, giltet x. pfenning von einem pavngarten vnd von einem lehen UrbBayS 4,163

MWB 1 956,24; Bearbeiter: Plate

boumgertelîn stN. ‘kleiner Baumgarten’ hie mite sô volget er dem spor / hin durch ein boumgertelîn Tr 13565; daz wir allez daz guͦt [...] haben gechouffet [...] die weinpeunt [...] vnd daz povmgertel zenahst an der selben weinpevnt UrkCorp (WMU) N377,16

MWB 1 956,28; Bearbeiter: Plate

boumgetröufe stN. ‘Harz’ resina: boͮngetroͤife VocOpt 51.001

MWB 1 956,34; Bearbeiter: Plate

boumgewehse stN. ‘Baumpflanzung, Baumgarten’ arbustum: boͮngewechsce VocOpt 48.014

MWB 1 956,36; Bearbeiter: Plate

boumheckel stM. ‘Specht’ (vgl. Suolahti, Vogelnamen, S. 29f.): ain vogel [...], der haizt ze latein merops und haizt ze däutsch paumheckel und nistet in den holen paumen BdN 380,11

MWB 1 956,38; Bearbeiter: Plate

boumheckelkrût stN. eine Pflanze, die Felsen sprengt, Schlösser öffnet usw. und vom Specht gefunden wird (vgl. Hwb. dt. Abergl. 8,314-320 s.v. Springkraut): daz kraut haizt ze latein herba meropis, daz spricht paumhäckelkraut BdN 380,16; daz paumhäckelkraut, daz diu sloz auftuot ebd. 430,4

MWB 1 956,42; Bearbeiter: Plate

boumklimmære stM. ‘Baumkletterer’ nû sön wir lernen ûf klimmen an daz kriuze mîns lieben herren Jêsu Kristi. welz sint nû die rehten boumklimmer? PrNvStr 293,15

MWB 1 956,49; Bearbeiter: Plate

boummate F. ‘Wiese mit Baumbestand’ danach die biegmathe [...], danach boͮmmathe UrkCorp (WMU) 207,7

MWB 1 956,53; Bearbeiter: Plate

boum|öle stN. auch boumolei. ‘Olivenöl’ oliva haizt ain ölpaum [...]. des fruht haizt ze latein oliva und sein saf, der auz den frühten kümt, haizt oleum und haizt ze däutsch paumöl BdN 335,5; man pflac in der alden e, / swen man under der diete / konige und priester wiete, / daz man in daz houbet wole / mit gesegentem boum ole / bestreich allenthalben HeslApk 15730; ein grille stirbet, swer ûf in giuzet / boumöle, swenne ez üm in fliuzet Renner 20042. 20422; merke daz boum ole, win vnde honic, also uil si edeler sint, also uil sint si bezzer zu der ercenie SalArz 27,36; der selbe saf mit boumolei in di oren gegossen, vertribet den orswern Macer 21,15

MWB 1 956,56; Bearbeiter: Plate

boumrîch Adj. ‘reich an Bäumen’ do was der garte pawm reich. / sein obs das was wunnicleich HvNstAp 12523

MWB 1 957,6; Bearbeiter: Plate

boumschabe swFM. ahd. boumscaba swF. und boumscabo swM., vgl. AWB 1,1303f. ‘Hobeleisen, plana plana ferrum quo planatur lignum id est boͮmscabo SummHeinr 2:418,395; plana: boͮmschabe VocBV926 3:639,23

MWB 1 957,9; Bearbeiter: Plate

boumtragære stM. Sekundant beim Gerichtskampf, der für den Kämpfer eine hölzerne Stange trägt, um sie ─ unter festgelegten Bedingungen ─ zu seinem Schutz zwischen ihn und seinen Gegner zu stoßen (vgl. boum 3 ): ist aber, daz ir [der Kämpfer] einer des boumes gert, alse recht ist, den sal man darstozen; di sigewarten sullenz aber heizen, unde wenne si heizen di boume uzzihen, so sullen di boumtreger uzzihen StRFreiberg 166,12; di boumtregere sullen sie [die Kämpfer] nichtes irren zu rechte; wen welchir den boum eischet unde sin gert, deme sullen si in geben ebd. 165,19

MWB 1 957,14; Bearbeiter: Plate

boumtroufe F. ‘Bernstein’ electrum: boͮntroffa VocOpt 14.036

MWB 1 957,26; Bearbeiter: Plate

boumvist stM. ‘Bofist’ poantum [?] : boimvist VocBV947 3:544,30 (Deutungsversuche und Lit. s. Etymol.Wb.d.Ahd. 2,267f.)

MWB 1 957,28; Bearbeiter: Plate

boumwolle swF. ‘Baumwolle’ bombax: boͮwoll / boͮnwulle / boͮnwlla VocOpt 17.016; linde sam ein boumwol [ : wol ] Er 7703; daz gewant daz man machit uon boum wolle gibit werme SalArz 22,41; bomwull und die wullen / die man da von den schaffen schirt, / von den gewant daz best wirt SHort 6652; einen schuppel [= schübel ‘Büschel’] boumwol / zôch er ûz dem buosem her Ottok 78333; si di wunde uf gebrochen vnde sere blute, so lege druf eines wizes eines eyes mit einer boum wolle SalArz 79,23; nym husworcz, sal, vrowenmilch, rosenwater, mengez tosammene vnde mache ez to eynen plastere mid bom wollen vnde legez vf de oren OvBaierl 100,12

MWB 1 957,31; Bearbeiter: Plate

boumwollenkërn M. ‘Same in den Kapseln der Baumwolle’ bombax: boimwollenkern VocBV947 3:537,18

MWB 1 957,45; Bearbeiter: Plate

boumwurm stM. die Spanische Fliege (lat. cantharis): von den paumwürmen. cantarides haizent paumwürm, die zuo obrist auf den esten wahsent BdN 299,27

MWB 1 957,48; Bearbeiter: Plate

boumzaher stM. ‘Harzträne’ Platearius spricht, daz [...] onix [...] ain paumzaher sei, der fliez auz ainem paum und werd sô hert, daz der stain dar auz werd BdN 454,13. 372,23. 396,8

MWB 1 957,52; Bearbeiter: Plate

bovel stMN. aus afrz. poble, lat. populus (Kluge, 710). ‘(einfaches, niederes) Volk; Volksmenge’ sus huop sich vor / der bischof und der povel nâch KvHeimHinv 711; sîn bovel [Dienerschaft, Tross] man dort vor ersach: / garzûne, koche unde ir knaben Parz 18,22; Kurvenal / zu tôde zwêne schergen sluoc. / dâ was gesamentes bovels gnuoc, / daz lief hin dan und vlôch den tôt HvFreibTr 3308; verborgen wart Philôtas / daz im niht geschæhe / sô in daz povel sæhe, / wan ez hât manec man daz lebn / von povels ruofe gegebn: / swie gevüege schulde er hât, / daz povel in niht reden lât RvEAlex 19274; din [Marias] helfe mac die richen / behalten und den armen bovel KvWGS 795; die fürsten zallervorderôst, / darnâch die besten überal, / dô [dann] daz bovel âne zal LBarl 14093; hin ze dem münster si gie / unde douhte sich ahtbære. / vor ir giengen ir chamerære, / die daz povel hiezen weichen Serv 2499; etlich gevielen daran, / man solt dem kunic disen man / her ûz der stat geben; / des begunde widerstreben / der povel unde diu gemein Ottok 32430; der plan [...] ist genant di stat der gemeine adir bovils deshalbin, daz ein iclich mensche joch heiden mochte darin gan durch ynnikeit zu betene Cranc Uzl 264,2; der sluc in mit eynim swerte und warf sin az in des unediln bovils grebir ebd. Jer 26,23. – ironisch: wie höfsche liute habe der Rin, / daz ist mir wol mit schaden kunt [...]. ez mac wol curteis povel sîn Marner 11,25

MWB 1 957,56; Bearbeiter: Plate

bovelîe stF. ‘(einfaches) Volk’ dâ von wirt frevenlîchen balt / der rîchen ungerehter gwalt / gein der armen povelî HvBer 1994 u.ö.

MWB 1 958,22; Bearbeiter: Plate

bovelman stM. ‘Angehöriger des einfachen Volks’ er [Bauer im Schachspiel nach der Umwandlung] heizt ouch niht mêr ein gebûr / noch dheiner hande povelman, / ob er die wirde erwerben kan HvBer 10587

MWB 1 958,25; Bearbeiter: Plate

bovelvolc stN. ‘einfaches Volk’ wir haben drîer leie liute ûf ertrîche. der heizen wir eine povelvolk, wan der ist aller meiste und habent die minnesten êre. daz sint alle die niur die nôtdurft hânt, daz sie sich mit êren wol hin bringen und ir kint und ir gesinde. ez sîn ritter oder gebûren oder koufliute, die heizent daz povelvolk [im Unterschied zu lantherren und fürsten ] PrBerth 2:212,5; mit moralischer Akzentuierung: sô sleht etelîche [Ehefrau] ir man, daz sie vil arbeit dâ von hât. daz tuont aber aller meiste niur unbiderbe liute, daz povelvolc: edele liute oder sust frume liute die tuont daz niht ebd. 2:115,19; PrBerthKl 2,35. 2,45; JvFrst 7065. 7113

MWB 1 958,30; Bearbeiter: Plate

bôʒ stM. auch boʒ stN. ‘Schlag, Stoß’ von glanzer schilte bôze / [ :dôze ] wart dâ gehœret lûter klac KvWTroj 33434; iz quam ein snelleclîcher bôz / alse eins gêhen windes dôz, / dâvon ein hûs erbiben sol Erlös 5857; alle steine heben dan / zû einander einen bôz. / dâ wirt vil manec herter stôz ebd. 6633. do gap er ir ein guotez boz / und zoumtes als ein wildez ros Widersp 147

MWB 1 958,44; Bearbeiter: Plate