Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJKL
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bachhelling
bächîn – backwërc
bacolôn – badestubære
badestube – balde
baldecheit – balmunden
balmunt – balsamtrôn
balsamtropfe – ban, bane
1ban – banekîe
banël – bänkelîn
banken – bantac
bant|âder – banzins
banzûn – bârbrët
1barc – bârkleit
barkorn – barmhërzeclîche
barmhërzege – barten
bartenære – base
Baseler, Basler – bate
bate, pate – bearbeiten
bearren – bechersamenære
becherweide – beckenknëht
beckenkol – bedancheit
bedarf (?) – bedingen
bedirmen – bedrangen, bedrengen
bedrât – begâben
begâbunge – begelimpfen
begenagen – begin
begîne – beglîmen
beglîmunge – begrîflich
begrîflîcheit – behaft
behaftec – behaltunge
behandeln – beheimsuochen
beheiʒen – behern
behêrren – behoven
behten – behuoflich
behuoren – beie
beie – beinîn
beinîsen – beiʒe
1beiʒe – bekantlicheit, bekentlicheit
bekantnisse, bekentnisse – bekerzen
bekicken – beklipfen
beklocken (?) – bekorunge
bekorungnisse – beküelen
bekumberhaft – belæren
belasten – belîbelich
belîben – belônære
belônen – bemaln
bemangen – bemurmeln
bemüseln – benedîunge
benediz – bennen
bennige – bequâme
bequæme – bërc|êrîn
bërcgar – bërcphenninc
bërcrëht – beredenunge
beredet – 1berennen
2berennen – bërhtnaht
berhtram – berillîn
berîmeln – bërlich
bërlîn – bernisch
bërnklâ – bêrswîn
bertenære – beruofære
beruofen – besamentlîchen
besamenunge – beschatzære
beschatzen – beschemen
beschemenisse – beschînen
beschirm – beschouwunge
beschremen – besebelicheit
beseben – besetzunge
besëʒ – besîtes
besitzære – beslîʒen
besloʒ – besnöuwen
besnüeren – besprëchære
besprëchen – beste
bestëchen – bestiure
bestiuren – bestürzen
bestutten – besuochnisse
besuochunge – bët
betagen – bëtelære
bëtelærinne – bëtemësse
betemmen – bëtewîn
bëtewîp – betrahtegen
betrahten – betrogenlich
betrônen – betrûren
betrûrigen – bettemunt
betten – betûchen
betüemen – betwungenheit
betwungenlich – bevellicheit
bevern – bevliehen
bevlieʒen – bevür
bevürhten – bewærnüsse
bewarsam – bewëlgen
bewëllen – bewindeln
bewinden – bezâfen
bezaln – beziln
bezimbern – beʒʒer
beʒʒerære – bî bestân
bîbilde – bíderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bîenkar
bîenswarm – bieʒenblat
bieʒenkrût – bîhtât
bîht(e) – bilchmûs
bildære – bildoht
bildunge – bilsensaf
bilsensâme – bineʒ
binide – birden
bir(e) – birnwîn
birsære – bischolf
bî schrîben – bî slâfen
bî|slëht – bît
bitære – bittern
bitternis – biurlîn
biuschen – bîvilde
bîvilden – bîzeichenen
bî zëmen – blahsen
1blæjen – blâsehorn
blæselîn – blatengîr
blatenrinc – blëchhantschuoch
blëchrinc – bleichvëlt
blende – blîche
blîchen – blîkloz
blîkolbe – bliuclich
bliuge – blôdern
blotschen – blüemunge
blüetebërnde – bluomental
bluomenvar – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotstürzunge
bluotsûgende – bobenthalben
boc – bogelîn
bogen – 2bolle
bollen – 3bor
bor-, enbor- – (borliep,) enborliep
bormære – bortengewant
bortiure – bote
botech – bou
bouc – boummate
boum|öle – bôʒwurz
brâ – brâ|hâr
bræhen – brantlich
brantreite – brâwelîn
bræwen – brëhenen
brëhentac – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – bretsche
brëtsnîdære – brieschen
brievære – brionie
brîsære – briulêhen
briumeister – briuwe
briuwe – brohsen
bronie – brôthalle
brôtheit – bruch
bruch – bruckenambet
bruckenære, bruggenære – brüeterîn
brügel – brünnære
brunne – brünselbërc
brünseln – bruoderhûs
bruoderkint – brust
brust – brûtdëgen
brûtdrüʒʒel – brûtsanc
brûtschaft – buckel
buckelære – büellîn
büeʒære – buhsboum
bühse – bûlslac
bulzen – buoben
buobengâbe – buochisch
buochkamere – buoliân
buollîn – buppe
bur – burcgrâvenambet
burcgrâvenrëht – burcmeisterlêhen
burcmeisterschaft – burcstal
burcstat – bürde
bürdelîn – burgergemeine
bûr|gerihte – Burgunder
Burgunjoys – bursenære
bursît – büschelîn
buschoff – bütelin
bûtelîn – bûvëlt
bûvisch – buʒʒel

   buochswam - buoʒebære    


buochswam stM. ‘an Buchen wachsender Schwammpilz’ (vgl. Marzell 3,954 und 960): und welherlai swäm man kochet mit den pirn, ez sein puochswäm oder ander, die man in mangen landen kochet und izt, die schadent dester minner BdN 341,4

MWB 1 1112,6; Bearbeiter: Tao

buochtihtære stM. ‘Verfasser eines Buches’ prosator: ein buͦchtichter VocOpt 39.001

MWB 1 1112,11; Bearbeiter: Tao

buochvël stN. ‘Pergament’ swie guot buochvel ein schrîber hât / und swie snelle sîn veder gât / ûf dem buochvel hin und her WälGa 14019; wollær, lodnær und die tuoch verbent, / die buochvel unde leder gerbent, / huotær, wurflær und die dâ strickent Ottok 65678

MWB 1 1112,13; Bearbeiter: Tao

buochvëllære stM. ‘Pergamentmacher’ das sehste [die sechste Form der Urkundenfälschung] ist das man ettwenne machet von weine und von wazzer, daz dew schrift gar ab geet, und gibt es einem buochveller, der es mit seiner kunst gar ab tuot, und scrîbet dann wider dar an nâch seinem willen und nâch seinem nucze SchwSp(W) 419,24

MWB 1 1112,19; Bearbeiter: Tao

buochvinke swM. ‘Buchfink’ (vgl. Suolahti, Vogelnamen, S.112ff.): buchvinken, lerchen, disteltwank, / mit den so gelfent iren sank / nahtegal, galander SHort 185. 5853; di vogellein sungen vaste: / amselen und droschelein, / puchvincken und lerchen und hardelen [l. cardelein Distelfink] HvNstAp 13146; frigellus: buͦchauink VocOpt 44.104

MWB 1 1112,26; Bearbeiter: Tao

buochwalt stM. ‘Buchenwald’ in dem buochwalt ze Cästres hat dú herschaft wiltbant WeistGr 1,813 (a. 1303); kumet oder wachset aekart [Buchecker] oder atzung in demselben büchwald ebd. 5,373 (a. 1344)

MWB 1 1112,33; Bearbeiter: Tao

buochwîse Adj. ‘der Bücher kundig, schriftgelehrt’ die nû sîn sô buochwîse, / die widerreden ez, ob si megen! Aneg 1256

MWB 1 1112,38; Bearbeiter: Tao

buochzal stF. ‘Bücherverzeichnis, Kanon’ dis buch, das bi dem namin Baruch bemerkit ist, habin di Hebrein nicht in irir buchczal, sundir alleine in der gemeynin tolkunge Cranc Vorr. Bar 170,2

MWB 1 1112,41; Bearbeiter: Tao

buode swF. 1 ‘Hütte, Zelt’
2 ‘Stall’
   1 ‘Hütte, Zelt’ vil bluomen [...] und kriuter, / dâ mite sie ir buoden / wolden schône zieren HvFreibTr 3406. 3391; so kumen sie der selben vrist / zusamne in vreuden milde / machen da von loube wilde / buden unde gezelt drate, / daz en davon werde schate Macc 4645 (Erläuterung des Laubhüttenfestes Scenophegia, vgl. 1 Mcc 10,21); do sie vor der buden / wurden gewar der tracken / und mit welhen sachen / die celle was vor in behuͦte Vät 7740. 5323; MarLegPass 14,56; Gorgias in die buden quam / der Juden [ in castra Judæ I Mcc 4, 5] nahtis Macc 2359 u.ö.; Cranc Jes 37,36; NvJer 3330 u.ö.    2 ‘Stall’ die kemele sie entluden / unde brahten sie zu buden, / da sie gemach heten Vät 27436 (= Pass III 512,39 )

MWB 1 1112,45; Bearbeiter: Tao

buoden swV. ‘ein Heerlager errichten’ daz lant die ûzern [Belagerer] branden, / ûf daz velt sie vaste buodeten ErnstD 785

MWB 1 1112,60; Bearbeiter: Tao

buolære stM. ‘Liebhaber’ ich hort ye die maister sagen / das dy myt dy pest wer. / das pedewt ein pulaͤr, / der sol auf dy mitt stan / und sol das ze nyder lan / oder das im ze hoch sey Teichn 667,6

MWB 1 1112,63; Bearbeiter: Tao

buole swF. ‘Geliebte’, als Anrede: ey uberclerte frawe clar, / min gymme, min osterwunne, / [...] liep, bul Minneb 4973; liebe puel mein Suchenw 28,201

MWB 1 1113,3; Bearbeiter: Tao

buole swM. 1 ‘Geliebter, Freund’ , meist als Anrede
2 ‘Bruder, Schwager, naher Verwandter’
   1 ‘Geliebter, Freund’, meist als Anrede: ‘viel lieber buͦl’, sprach sie Lanc 469,1; trvter buͦle, was mainnet daz? JvKonstanz 2308. 2371; also half si ir amise [La. irme puͦlen ] RittermdN 196; Ruschart 323. 720; MinneR 451 126. 218. 273; Brun 738. 546. – an den Ehemann: hab uf, buole, dinen kopf RittermdN 192. – an Christus: owi sal imer cuͦmen de selige dach, / dat ich dich, suͦze buͦle, suͦle gesien Lilie 44,35; Jhesus, vil lieber buͦle min, la mich in warer rúwe und in herzelicher liebi zuͦ dir Mechth 7: 38,10; Seuse 92,17. – als Anrede des Dichters an die Leser oder des Lesers an den Dichter (nur Brun ): des wil ich bescheiden dich, / trut bule min nu sich Brun 11638. 2364; erunt duo in carne una / an einem vleische werden zwene. / waz ist daz gesprochen? sprich, / trut bule, des berichte mich ebd. 1840. 7096 u.ö. – auf eine Frau bezogen: den bessten guͤrtel den ain man / ains mals vmb sich guͤrten kan, / der ist von wizzen armen blanck / sines buolen ain zaͤrtlich vmbvanck LS186 34    2 ‘Bruder, Schwager, naher Verwandter’ dâ wart ez gâhes erkant / sant Georjen buolen beiden [den beiden Brüdern des hl. Georg] Georg 525; wir, greue Cuͦnrat von Veihingen [...] durch liebe vnd bieth vnsers lieben boͧlen greue Eberhartes von Tuwingen vnd unserr lieben swester Adelhaet [Frau Eberhards] UrkCorp (WMU) 1592,42,39. 3368,5; Elis 6252. 6297; vns selber vnd auch vnserm lieben bulen Kraften von Hohenloch UrkWürzb 41,248 (a. 1346). – als Anrede: lieber buole Georîs Georg 559. 749. 776; lieber buͦle, siest eintrehtig mit gotte und vroͤwe dich sines willen! Mechth 6: 42,8; HvFritzlHl 108,25; [Aglye zu Ryal (Wilhelm) nach dessen Adoption durch ihren Vater Agrant: ] ‘zarter buͦle min! / [...] du solt mir und Appollen / mit vlizze willekomen sin!’ / ‘gnade’, sprach er, ‘swesterlin!’ WhvÖst 1374

MWB 1 1113,7; Bearbeiter: Tao

buolerîe stF. ‘Unzucht, Hurerei’ sy [Flanea] traib groß biebery / und darzuͦ haimliche buͦlery FrSchw 182. 6443; der [...] was offt bey ir gelegen / unnd buͦlery mit ir gepflegen ebd. 206

MWB 1 1113,45; Bearbeiter: Tao

buoliân stM. ‘Kuppler, Zuhälter’ in der stat was gesessen / ain unrainer pulian [...]. / [...] er hette vail schone weib / und hett ain offens sunthauß HvNstAp 15544; ich ward verchauft dem pulian ebd. 16439 u.ö.; leno dicitur domesticus assecla, consiliator, meretricum inductor inhonestus: puliân VocAbstr 387; unchausch, vrashait, uͤbel sprechen, / in dem leithaus rauffen und stechen / als puͤlian zu maniger stund Teichn 166,19. 461,146. 588,133

MWB 1 1113,49; Bearbeiter: Tao

buollîn stN. Dimin. zu buole swF. ‘Geliebte’ (oder ‘Schwesterchen’?), in der Anrede: [Ryal zu Agrant: ] ‘liebes buͤllin! / hastu iht versinnet dich, / [...] wa von diu liebe muͤge komen [...]?’ WhvÖst 1722

MWB 1 1113,59; Bearbeiter: Tao

buolschaft stF. 1 ‘Liebesverhältnis’
2 ‘Beischlaf’
   1 ‘Liebesverhältnis’ der briester [...] sprach: ‘fraw dugenthafft, / pflegt ir nit heimlicher bulschafft?’ MinneR 340 22; fraw, das bedagt, / wen bulschafft mag on sund nit wesen ebd. 27; allen reynen wiben / die gerecht bulschafft driben ebd. 326 u.ö.    2 ‘Beischlaf’ [der Zwerg Albân zu Frau Brîde:] nun solt ir mich buolschaft mit iuch lâzen gewinnen, / ê daz ir koment von hinnen Orend 2429

MWB 1 1113,63; Bearbeiter: Tao

buosem stM. 1 ‘Brustteil der Bekleidung’
1.1 allgemein
1.2 speziell ‘bauschige Falte der Oberkleidung, Brusttasche’ , in Verbindungen mit den Verben stôzen, ziehen usw.
2 ‘Brust’
3 ‘Schoß’
4 ‘Mutterleib’
5 rechtsspr. ‘Nachkommenschaft in gerade absteigender Linie’
   1 ‘Brustteil der Bekleidung’    1.1 allgemein: daz [die Lanzenspitze, die Isenhart getötet hat] zôch er ûzem buosem sîn / an einer snüere sîdîn: / hin wider hiengz der degen snel / für sîne brust an blôzez fel Parz 51,15; dâ hafte si ir buosem mit [mit der Brosche] / nâch der Kärlinge sit Wig 846. 10566; man sach ouch an dem buosem mîn / von golde ein kostlîch heftelîn UvLFrd 451,13; vor dez rockes bvͦsem man hie sach / drvͥ bilde TürlArabel *A 298,2; ermel unde buosem sint mit sîden wol genât Neidh WL 22:4,4; so treit manik edel kneht / sine kleider gar unreht: / [...] sin busem ist offen, sin hemde blecket Jüngl 95    1.2 speziell ‘bauschige Falte der Oberkleidung, Brusttasche’, in Verbindungen mit den Verben stôzen, ziehen usw.: got sprach ime zuͦ: / ‘[...] dû stôz dîne hant / sciere in daz dîn gewant!’ / [...] in den buͦsem [ sinus Ex 4,6] er si stiez Exod 734. 742; VMos 35,19; RvEWchr 9556; in sînen buosem er si [Zunge des Drachen] stiez Tr 9063; dô zôch er ûz dem buosem sîn / ein wol gemachet tevellîn / ze guoter mâze kleine RvEAlex 579; in sein puesem er in [Trinkbecher] parg Seifrit 2509; do heten si ein teil der nüzze / in ir buosem gebrochen [gepflückt] RittermdN 33; des paums pleter sint guot für die harmwinden [Harnzwang] , wenn man si under dem kinn tregt, niht in der hant oder in dem puosem BdN 364,15. – phras.: jmdm. in den buosem gerîsen ‘in den Schoß fallen’ Helbl 4,229 (vgl. TPMA 10,235); dîn vorgedanc in dînen buosen rîse! [deine böse Absicht falle auf dich zurück!] RvZw 64,12; waz sô man ime vurbaz tût, daz enist niht verlorn, wenne ez kumet deme wider, der ez tût, in sînen busem [ihm zugute] StatDtOrd 91,5 (ähnl. swaz din tugentriche hant / dar uber im tut [...], / ez kumt dir gar in dinen schoz Pass III 584,20 ); der vor sîn almuosen / mangem armen truoc ze buosen [der früher vielen Armen Wohltaten erwiesen hatte] Schlegel 252; ez hat maniger sunden vil / und guͤter werch lutzel pracht, / daz der teufel hat gedacht, / er habe’n in seim puesen [in seiner Gewalt] gar Teichn 311,71    2 ‘Brust’ so fuͦr er schlaffende mit den spizzigen steften in buͦsen und krazte sich Seuse 40,21. – Wendung slange im (in) ~ : [der böse Höfling] ist doch schedelîcher denne eines landes brunst, / slange im buosem, ein wolf bî jungen schâfen Kelin 3:2,14; [die falsche Zunge ist] ein slange in buosme, ein fiur in lieber wæte KLD:WvBreis 3:6,9. – ~ als Sitz der Gefühle und innersten Gedanken: die [Tränen] uze dines [der Sünderin Maria Magdalena] herzen grunde / rechte in sinem [Christi] busem stigen / [...] do er durh dine groze clage / dinen bruder irquicte an deme vierden tage Litan 1167; ih diemuͦtet in der uasten sele mine unde gebet minez in busen minen chumet [ oratio mea in sinu meo conuertetur ] PsM 34,13; daz [die Schmach] ich uerbarch in busem minem ebd. 88,51. 78,12    3 ‘Schoß’ er [Christus] fuͦr von himilriche uzsir sines vatir buͦsime PrGeorg 271,20; des hern Abrahamis buͦsim [das vorangegangene schôz variierend] , da die engel des armin mennischin sele in fuͦrton, bizaichint die toͮgenlichen gnade vnsirs herren PrWeing (Pf) 183,2. – bildl.: Maria hat uf getan den buͦsem der erbaͤrmde an allen dingen, dar umb daz wir von ir volle gnade nement PrGeorg 77,33    4 ‘Mutterleib’ do er [Christus] chom in dere magide puͦsim, do geheilt er mennisken chunne JPhys 1,16; do sich der werde slovfte / in der megde buozin Martina 7,93    5 rechtsspr. ‘Nachkommenschaft in gerade absteigender Linie’ ez [Erbe] gêt nicht ûz den bûsemen, die wîle die ebenburtige bûseme dâr ist SSp(W) 1:17,1

MWB 1 1114,8; Bearbeiter: Tao

buosemblëch stN. ‘Brustpanzerplatte’ (NeidhWB, S. 28) oder ‘Metallplättchen als Zierde an der Brustbekleidung’ (Lexer 1,389): diu sînen [des eitlen Bauernburschen] rôten buosemblech / diu sint ir ungenæme gar Neidh WL 27:7,7; ich schriet ine bis duch [l. durch ] das pusemblech Neidhc 117:12,7 (vgl.: ich slüege in durch diu îsenblech Neidh WL14:6d,7 )

MWB 1 1115,18; Bearbeiter: Tao

buosemsnuor stF. Bed. unklar, wohl ‘Schnur zum Verschließen der Oberkleidung’ (vgl. Schultz, Höf.  Leben 1,328) oder ‘Band zur Befestigung des Messers’ (NeidhWB, S. 28: ): er treit eine buosemsnuor / von alrôten sîden Neidh WL 31:8,1

MWB 1 1115,26; Bearbeiter: Tao

buosemtuoch stN. Bed. unklar, ‘um die Brust gewundenes Tuch’ (?): was soll sein vppiglichen geprech / vnd sein rotes pusemtuch vnd auch sein húppfell pandt Neidhc 92:7,4

MWB 1 1115,31; Bearbeiter: Tao

buost Subst. ‘Riemen (aus Bast)’ mit bästînen buosten / bant ern [Sattel] aber wider zuo Parz 137,10

MWB 1 1115,35; Bearbeiter: Tao

buoʒ stMF.(?) stM. nur einmal Suchenw 2,8; stM. wohl auch Hiob 996 (Gen.Sg. buzes), sonst unbestimmt, artikellos und von buoʒe stF. mit Apokope nicht zu unterscheiden. In den hier behandelten festen Wendungen mit werden, sîn, machen, tuon, setzen, sagen kommt nur die e-lose Form vor, wobei deren Substantivcharakter verblasst ist und sie sich dem (prädikativen) Adj. nähert. 1 ‘Besserung, Abhilfe, das Freisein (von etw. Unangenehmem, Üblem)’
1.1 in festen Wendungen mit werden , meist unpersönl. mit Dat.d.P. und Gen.  d.S.
1.1.1 ‘von etw. befreit werden, für etw. Abhilfe schaffen’
1.1.2 in med. Kontext: ‘von einer Krankheit geheilt werden’
1.1.3 in religiösem Kontext: ‘von etw. erlöst werden’
1.2 in festen Wendungen mit sîn , unpersönl. mit Dat.d.P. und Gen.d.S. ‘von etw. frei sein’
1.3 in festen Wendungen mit tr. Verben
1.3.1 tuon, machen mit Dat. (selten Akk.) d.P. (selten d.S.) und Gen.d.S. ‘jmdn. (etw.) von etw. befreien, für etw. Abhilfe schaffen’
1.3.2 setzen mit Gen.d.S. ‘mit etw. fertig werden’
1.3.3 jmdm. einer Sache ~ sagen ‘jmdn. von einer Sache freisprechen’
2 ‘das Nichtvorhandensein; Verlust’
2.1 in festen Wendungen mit werden
2.1.1 ‘aufhören, verschwinden’ , mit Gen.d.S.
2.1.2 ‘ohne etw. sein, etw. verlieren; aufhören, etw. zu tun’ , mit Dat.d.P. und Gen.d.S.
2.2 in festen Wendungen mit tuon , kausativ/faktitiv zu Wendungen mit werden unter 2.1 .
3 Verwendungen, in denen die alte Bed. ‘Gutes’ durchzuschimmern scheint, vgl. Pfeifer, EtymWB, S. 187 s.v. Buße
3.1 bezogen auf den menschlichen Körper: ‘unversehrte Stelle’
3.2 ‘Nutzen, Gewinn’ (vgl. bazze , nd. bate ), hier verblasst in der Wendung mit werden ‘zuteil werden’
   1 ‘Besserung, Abhilfe, das Freisein (von etw. Unangenehmem, Üblem)’    1.1 in festen Wendungen mit werden, meist unpersönl. mit Dat.d.P. und Gen.  d.S.    1.1.1 ‘von etw. befreit werden, für etw. Abhilfe schaffen’ daz in buͦz wurde / der michilen durfte / die sie in deme lande habeten: / die not sie sere clageten Ägidius 29; daz alle iuwer nôt [...], / der wirt iu buoz unde rât, / ob er von uns wirt gesunt Iw 3412; nimmer wiert dem geittigen sorgen pues HvBurg 18; dir enbiutet minne unde gruoz / mîn lîp, dem nie wart kumbers buoz / sît ich dîner minne enphant Parz 76,24; Wig 8488; KLD:GvN 3:5,4; ôwê trûren unde klagen, wie sol mir dîn mit vröiden werden buoz? MF:Reinm 6a: 5,1; swer noch den grânât jâchant / wirfet in den swarzen ruoz, / als im des dâ nâch wirdet buoz, / er erzeiget aber sîne rœte Wh 188,28; etlicher jach, im wær ze lanc / der stegreif an dem fuoz, / daz im des wurde buoz, / sînen kneht des maniger bat Ottok 15868. – mit Nom. (daz) statt Gen.: ich bin ein Crieche / und bin vor angesten sieche. / daz [La. des ] wirt mir unsanfte buz, / sint daz ich nu sterben muz En(FSch) 1019. 3539    1.1.2 in med. Kontext: ‘von einer Krankheit geheilt werden’ do wart im des riten bvz ReinFu K,1492; swem der harenwinden von disem pulver niht buoz wirt, der hât vil gewislîchen den harenstein Barth 150,3; sô wirt ime des siehtuomes buoz ebd. 154,10; sus wart im der krümbe buoz, / diu in sehs jâr ê betwanc / mit grôzes jâmers sêre LvRegFr 4534    1.1.3 in religiösem Kontext: ‘von etw. erlöst werden’ da sullen wir vnser sunte inne [in dem Gotteshaus] an werden, da inne sol vns puͤz werden, alles des vns gewerren mack an dem leib vnd an der sele Konr 23,33; dâ von sô wirt im nimmer buoz / der sünden, der er begangen hât / mit valschen eiden EnikWchr 9100; dâ [in der Hölle] wirt im tôdes niemer buoz, / wand er dâ alle tage stirbet, / daz er doch nimmer tôt gelît LvRegSyon 1816; StrKD 138,16. 138,46    1.2 in festen Wendungen mit sîn, unpersönl. mit Dat.d.P. und Gen.d.S. ‘von etw. frei sein’ so ist mir alles leides buͦz Rennew 33046; nu ist uns buͦz / swaz uns leides ie gewar ebd. 16698; lât dîn [sc. rôter munt ] lachen mir gelingen an ir minne, sost mir swære buoz KLD:GvN 29: 3,4. do stach di trew ein scharfer dorn, / daz si laider hinchen muͦzz. / daz wolde got, wer [wäre] ir sein [des Hinkens] puͦzz Suchenw 6,68    1.3 in festen Wendungen mit tr. Verben    1.3.1 tuon, machen mit Dat. (selten Akk.) d.P. (selten d.S.) und Gen.d.S. ‘jmdn. (etw.) von etw. befreien, für etw. Abhilfe schaffen’ swenne ir dem tuot kumbers buoz, / sô nâhet iu der gotes gruoz Parz 171,3. 127,28; daz tæt mir ouch sorgen buoz SM:Had 43: 3,4; davon sîn gruoz / mir tæte buoz / angestlicher arebeit, / diu mich machet ungemeit SM:Tu 6: 8,9; im machet einer lerchen fuͦz / eines grozen hungers wol buͦz StrKD 146,292; Litan 264; nu gie der einsidel dar, / do er saz in disem wanche, / und wolt im diser gedanche / gerne han gemachet buͦz StrKD 94,21; (ohne Dat.d.P.:) wer machet sargen [= sorgen ] sußen puͤz? Suchenw 2,8; (mit Akk.d.P. statt Dat.d.P.:) ‘pax vobis, mit iu sî vride!’ / daz was sîn [Gottes] ellîcher gruoz, / der tete si maniger sorgen buoz KvHeimHinv 472; leide, / darinne ich sterben muoz, / ir tuont [= entuont ] mich sorgen buoz SM:Had 16: 2,6; (mit Akk.d.S. statt Gen.d.S.:) allen kvmber machet buoz / Cristes brvoderlicher gruoz Martina 151,69. er [ meie ] tuot den vogeln swære buoz KLD:Kzl 15: 2,2; ein zelter schœne und genge / [...]. im hâte missewende buoz / diu nâtûre getân Flore(S) 2762; daz edel krut von bösem krute valwen muz, / tut man nicht buz / dem garten solcher swere Frl 5:35,8. – speziell ‘(jmdn.) von etw. (Verletzung, Krankheit) heilen’ biut har mir dînen vuoz! / ich tuon dir alls gebresten buoz Boner 50,32; er [der Löwe] zöigt dem hirten sînen vuoz / dar umbe, daz im würde buoz / und heil an sînem vuoz getân ebd. 47,42; der lowe [...] / tet im do dez huosten buoz [heilte ihn vom Husten, d.h. brachte ihn um] Martina 181,51; doch weiz ich arzenie guot, / div buoz der siecheit tuot, / [...] daz ist der grimme tot ebd. 125,92    1.3.2 setzen mit Gen.d.S. ‘mit etw. fertig werden’ nu frâget menger, wie mîn sin / gesetzet habe der sorgen buoz, / sît ich so nidertrehtig [bescheiden] bin, / daz ich ir minne enbern muoz SM:Gl 3: 5,2    1.3.3 jmdm. einer Sache ~ sagen ‘jmdn. von einer Sache freisprechen’ hêrre, ich sage iuchs lasters buoz Parz 673,27    2 ‘das Nichtvorhandensein; Verlust’    2.1 in festen Wendungen mit werden    2.1.1 ‘aufhören, verschwinden’, mit Gen.d.S.: zwischen gellen [Nebenbuhlerinnen] zwein sô wirt vil selten nîdes buoz RvZw 47,2; vil dicke ein übel daz ander muoz / vertrîben; sus wirt sorgen buoz Freid 127,7; trûren mac wol missehagen / guoten wîben: wan dâ von wirt êren buoz KLD:UvL 27: 4,4; sîns [Gottes] gewaltes wirt nimmer buoz EnikWchr 7314; recht als daz wazzer lescht daz fewr, / und als daz wachs verswinden muͦz / von fewres chraft, also wirt puͦz / der poͤsen geist, [...] / wo man den namen [Marias] nennet Suchenw 41,1188    2.1.2 ‘ohne etw. sein, etw. verlieren; aufhören, etw. zu tun’, mit Dat.d.P. und Gen.d.S.: sô twinget wînes craft ouch sînen man, daz im wirt sinne buoz [dass ihm die Sinne schwinden] RvZw 108,6; ob daz geschihet, daz man muoz / drin [Dat. von drî ] setzen ein schüzzelin, / in wirdet aller zühte buoz, / grifents mit einander drin [d.i. darîn ] TannhHofz 135 (vgl. WälGa 507ff.); daz mich Tybalt hat betrogen, / den valsh ich im so gelten muͦz / daz im wirt des lebens buͦz Rennew 18120; Ottok 25650. ez ist ein wîssage [Prophezeiung] / daz ir ze spotte wellet haben: / ir werdet des wol innen, / daz si [Maria] keiserinne / uber al die werlt wesen muoz: / sô wirt ouch iu des tûsches buoz [euch das Spotten schon vergehen] / so gesehet ir vil gereite / die rehten wârheite Wernh 2420; dennoch was in niht spottes buoz Wh 190,5; der rede wirt er nimmer sat / daz ich im sîn guot wider gebe. / helfet mir daz ich gelebe / daz im der rede werde buoz StrAmis 2261    2.2 in festen Wendungen mit tuon, kausativ/faktitiv zu Wendungen mit werden unter 2.1. – jmdm. (auch jmdn.?) des lebens/lîbes ~ tuon ‘jmdn. töten’ man dut ime gare des liues boz Roth 4322; die tâten inme strîte buoz / des lebens manegen [Laa. maningem, manchem bei Wh(L) ] kristen man [Dat.Pl.?] Wh 395,20. – jmdm. (einer Sache) ~ tuon: wir tuon in schimphes buoz Parz 205,8; ir tuot mir site buoz, / daz ich versage mînen gruoz / Artûse unt der messnîe sîn ebd. 315,17; [allen, die hier sind,] den biut ich dienstlîchen gruoz. / wan einem tuot mîn dienst [erg.: des gruozes ] buoz, / dem wirt mîn dienst nimmer schîn ebd. 320,26    3 Verwendungen, in denen die alte Bed. ‘Gutes’ durchzuschimmern scheint, vgl. Pfeifer, EtymWB, S. 187 s.v. Buße    3.1 bezogen auf den menschlichen Körper: ‘unversehrte Stelle’ Sathan [...] mit grozem ungevuc / Job mit vil bosen sweren sluc, / daz von der versen des vuzes / an im nichtisnicht bleib buzes [nichts heil blieb] / uf hin in den wirbel sin / leit er gar bitterliche pin Hiob 996 (Iob 2,7); crefticlicher Crist vorgoz / sin blut an der sule bloz, / do sin czarter liep gerurt / wart mit gerten und czu vurt [...] / von dem wirbel uf den vuz / (der versin was im [possessiver Dativ zu versin ] nindert buz): / daz leit der von himelberk [Paradies] / durch unse suntliche werk TvKulm 3686    3.2 ‘Nutzen, Gewinn’ (vgl. bazze, nd. bate), hier verblasst in der Wendung mit werden ‘zuteil werden’ maniges segens suoz / wart im von sîner tohter buoz / unde von den kinden allen [er wurde von ihnen begrüßt (vgl. Glossar z.St.)] Ottok 68206; so gar liecht ist sein [des Tieres mit dem Namen goltschepper, lat. aureum vellus ] schein: / als di sunne dar an get, / wer dann in dem garten stett, / dem wirt von dem scheine puß [soviel zuteil, d.h. von dem Glanz so verblendet] , / das es [l. er ] die augen decken muß HvNstAp 13323

MWB 1 1115,38; Bearbeiter: Tao

buoʒe stF. selten swF. (z.B. Eilh St,7114; HeslApk 20293; Seuse 39,6 ); s.a. buoz stMF. 1 ‘Besserung, Abhilfe’
2 ‘Wiedergutmachung, Bußzahlung (an den Geschädigten, die Obrigkeit), Strafe’ , häufig in Rechtstexten (s.a. WMU 1,310ff. und DRW 2,655ff. mit weiteren Belegen)
2.1 allgemein
2.2 in Wendungen
3 in religiösem Sinne ‘Buße, Sündenstrafe’
3.1 allgemein
3.2 in Verbindung mit bîhte, riuwe
3.3 in bestimmten Wendungen mit Verben (vgl. auch 2.2 )
   1 ‘Besserung, Abhilfe’ kvnde ich ioch die guten / erbite samfter gruzze, / ez queme mir zv buzze Herb 9431; mit gebet und mit almusen / iz kumet dir wider zu buͦsen ErzIII 36,104; nu tuo mir zweijer buozzen eine und habe dank: / [...] SM:Te 8: 2,8; ez müeste wol sîn ein ûz der mâze nâhe gênde swære, / da also werdes wîbes trôst [...] niht guot ze buoze wære! SM:UvS 17: 2,11. – speziell ‘Heilung’ des nâmen wir uns muoze / unt gewunn daz rîs ze buoze, / ob daz sper ungehiure / in dem helschen fiure / wær gelüppet Parz 482,6; er buoste mir des huosten, / darumbe wir gan muosten / an eine heimliche stat. / wan [...] swenn ez ieman siht, / so hilfet sulchiu buoze niht Frauenlist 576; (Rezept für die Heilung der Liebeskranken:) hoeret, waz ich zuo der buoze tuo, / daz ich mit zouber niht envar. / minneclîchiu wort stôze ich dar zuo, / den besten willen strîche ich dar. / tanzen unde singen muoz ich haben; / daz vünfte ist wunneclîcher trôst: / sus kan ich senden siechen laben MF:Reinm 35: 5,1; si kust in / lieplîchen unde suoze. / daz was der minnen buoze / ein sæleclîcher anevanc: / ietwederez schancte unde tranc / die süeze, diu von herzen gie Tr 12040    2 ‘Wiedergutmachung, Bußzahlung (an den Geschädigten, die Obrigkeit), Strafe’, häufig in Rechtstexten (s.a. WMU 1,310ff. und DRW 2,655ff. mit weiteren Belegen)    2.1 allgemein: buoze unde suone der bin ich iu bereit NibB 1991,3; hân ich iender missetân / gein den guoten [...] : / des bin ich ze buoze in vil bereit KLD:UvL 54: 3,7; und ist daz man vrävelt an dem rihter oder an sînem boten, man ist im zweier buoze schuldic SpdtL 89,16. 145,17; mein schware pusse, / di will mit freuden enden sich HvNstAp 9648; also ouch umb dy pfruͤndner in den andern stiften zuͦ W., ob ir etlicher suͤlche buͤße verwirket WüP 43,8; disiu buoze stât [richtet sich] nâch der liute guoter gewonheit SpdtL 144,17; darzuͦ sullen besten [in Kraft bleiben] die setze uber schuͤfeler win [...] mit der buͦzze und pen, als die von alter her kumen sin WüP 81,10; die buͦzze sol gevallen den, die des wartnde sin [den Aufsehern] ebd. 98,7; nieman sol den liuten gelîche buoze erteilen, daz man dem knehte büeze alse dem herren oder dem eigen alse dem vrîen SpdtL 190,11. 190,9    2.2 in Wendungen: – jmdm. einer S. (Gen.) ze ~ komen ‘etw. wiedergutmachen’ du hast dich untrúw an genomen, / des kumstú gen mir númer ze buͦß MinneR 66 187. – (jmdm.) einer S. (oder umbe eine S.) ze/in ~ stân ‘(jmdm.) Genugtuung für etw. leisten’ swaz vch Reinhart hat getan, / des mvz er vch zv bvze stan ReinFu K,1084; sie hette ubele getan, / des wolte si ime zu buzen stan Eilh St,7114; daz ich [Achilles] Hectorem han erslaugen. / des sten ich ir [Polyxena] zv buzze Herb 11277. 2822; Iw 721; wie ir mir ze buoze wellet stân / umb daz, daz ir mir habet getân Tr 783; dâ von müezt ir in buoz stân, / und legt den landen ab irn schaden EnikWchr A II,518; ir sült [...] umb den schaden in buoz stên ebd. A II,586. ze hôher buoze stuont der strît [„der Kampf hatte einen hohen Preis”] UvZLanz(K) 4489. – eine ~ dulden, lîden, enpâhen, tragen u.ä. (mit Gen.d.S.) ‘eine Strafe (für etw.) erleiden, empfangen’ (u.ä.): die sullen die buͦzze dulden die vor geschriben stet StRAugsb 44,11; wirt der huͤter daran buͦzwirdig, so sol er die selben buͦzz liden WüP 106g,5. 90,8; sît ich mirz selbe hân getân, / ich solts ouch selbe buoze enpfân Iw 4000; Neidh WL 20:5,6; gespringe ich zuo zim in den rinc, / er bestât sîn buoze [büßt dafür (NeidhWB, S. 17)] , daz er ir ze vrouwen jach, / der ich lange gedienet hân / her mit ganzer stæte! ebd. WL 27:6,8; ich muoz von verdiender schulde / mich der lieben schuldic sagen: / des wil ich gerne umbe ir hulde / schuldeclîche buozze tragen SM:UvS 23: 5,4. (ze) ~ geben, gelten: swen man âne wunden slehet oder beschiltet oder ane liuget, dem sol man buoze geben nâch sîner geburt SpdtL 205,1; Mühlh 122,1; swelch gastgaebe daz daruber braeche der git dem vogte ze buzze ein phunt phenninge StRAugsb 17,18; wer auch die loͤn steiget, also daz er dem andern sin gedingten erbeiter uzzer hant zuͤhet, [...] der sol geben 60 ₰ zuͦ buͦzze WüP 71,9. 81,6; swer davoͤr kauffet, der sol die buͦzze gelten ebd. 34,3. zu ~ sitzen ‘seine Strafe ableisten’ den brûderen, die dâ zu bûze sitzent StatDtOrd 67,7. 118,5. 118,8. in die ~ vallen ‘eine strafbare Handlung begehen’ swer wizzenlîche, daz [das, was] der oberste heizet, ubergêt, daz der in die bûze vellet, die dâ der versûmere des gebotes verschuldet StatDtOrd 75,15. – jmdm. eine ~ enbieten/geben ‘jmdm. eine Buße auferlegen’ daz wart der vrouwen geseit, / des enbôt sium dise buoze [gemeint: das Schweigegebot] UvZLanz 6661; ist ditz ein buoz, diu iust gegeben? ebd. 489; Venus di gab im pusse HvNstAp 12721. – jmdn. umbe eine S. in eine ~ legen, jmdn. ze ~ setzen (mit Gen.d.S.) ‘jmdn. (wegen einer S.) mit einer Strafe belegen’ swenne der maister ainen brvder vmb vnreht zervmb [l. zerunge ] in ain bvͤz leget SpitEich 21,9; ouch hât mich iuwer vrümekeit / der selben schulde [...] / wol ze buoze gesat Er 1005. 1246; MinneR 439 225; von deme brûdere, den der meister zu bûze setzet StatDtOrd 64,22. 64,24. 81,8. – (jmdm.) eine ~ (ûf/über/umbe etw.) setzen, jmdm. eine ~ ûfsetzen: dem sal man ouch umme cleine schult cleine bûze setzen StatDtOrd 55,15. 87,36. 87,20; swaz danne pen und buͤzze und auch bezzerunge im der [ rât ] da uf setzet nach sinem luͤmunde und nach siner missetat, die sol er alle liden WüP 58,8; die buͦzze, die daruͤber von alter gesetzet ist ebd. 106k,4; swer auch die kyeser straft [...], der git 1 ß ₰, als dicke er daz tuͦt an [ âne ] die buͤzze, die im der rat ufsetzet, daz er wirt varende von der stat und rumende ebd. 70,4. bî/under der buoze, zur Angabe einer angedrohten Geldstrafe bei Gesetzesverstößen: bi einer buͦzze 2 ß ₰ und ein monden die stat rumen WüP 85,5. 69,3 u.ö.; ez sol auch nieman habern, heu und gras fuͤrkauffen under derselben buͦzze vom phunde 4 ß ebd. 30,2. 80,7 u.ö.    3 in religiösem Sinne ‘Buße, Sündenstrafe’    3.1 allgemein: daz wir in samelichen ruwen / an unseren iungisten stunden / in rechtin buͦzen werden funden Rol 3958; KvWWelt 255; swer ein gottes huͤs [...] enteret, owe, wie groz puͤzze vnd wandel da zu gehoret Konr 23,98; ouch ist daz gewonlich / daz man dem sündigen man [...] nâch riuwen sünde vergebe, / und daz er in der buoze lebe / daz erz niemer mê getuo Iw 8108. – personif.: wildu werden gar gesund, / so sende nach frawn Puesse HvBurg 1101 u.ö.; Busse bin ich genant Pilgerf 1905. 2255. – im Ordensnamen: ich swester Eysal, maisterinne des ordens der puezze sant Franzizzen UrkKlostern 1,104 (a. 1306)    3.2 in Verbindung mit bîhte, riuwe: daz er [Teufel] durch bîht unte buozze sînes undanches unsich [Sünder] ûz lâzze Gen 2807; AvaLJ 161,8; nu rêinint iwer herze uon allir slaht achuste, mit lutirre bihte, mit warin riwen aller iwer sundi, mit rehtir buͦzzi Spec 79,6. 41,33; PrMd (J) 352,25; stirbet er also ane bihte und ane buͦsse Mechth 7: 3,55    3.3 in bestimmten Wendungen mit Verben (vgl. auch 2.2): bestân: si sulen ze chirchen gerne gen, bihte unde buoze besten [tun] AvaJG 22,8. enphâhen: swie getane buͦzze si da von ir ewarte enphahent Spec 6,2; ich enpfinch ni buza noch harmscare / so groze noch so swere, / so mine meindethe weren SüklU 48; (vgl. aber: ist sîner [Gottes] güete alsô vil, / daz er mich niht versmâhe / und mîne buoze enphâhe? RvEBarl 13230). geben, gebieten, ûflegen: sô gibet er [Gott] uns buozze, mit der suntône antlâzze / der wir im bejâhen Gen 559; den phaphen, / der mir die buoze gebot SüklV 532; daz in [ihnen] daz leben / got ze buoze hêt gegeben Wig 4588; sît [...] jâmer, riuwe und arbeit / uns sint ze buoze ûf geleit RvEBarl 4394. hân, leisten, nemen: sant Pauls lert die heiden daz si buzze und riwe heten dar umb, daz si diu abtgot an gebet heten PrOberalt 142,33; an aller selen tag bat ich mit der heligen cristanheit fúr die gemeine selen, die ir buͦsse in dem vegefúr hant Mechth 7: 2,3. 7:39,48; ware bîhte ze toͮnne, rehte boͮzze ze leistenne Spec 146,2. 42,14; Mechth 6:12,4; ir sult buͦzze nemin allis, des ir îe ze ûbili getâtit Spec 45,29; nu volge mîner ræte, / nim buoz für missewende Parz 499,27; wenn ain [...] sündær [...] nimt puoz über sein sünd und volpringt die puoz BdN 241,28. komen: die [Sünder] schulin chomin ze wârer riwe unde ze warer buͦzze Spec 51,8. setzen: [ein Sünder zum Priester: ] herre, ir schult mich bestan [mir beistehen] , / sezzet mich in buozze Hochz 666. 672; daz sint dise sibenzech tage, die sint vns ze bvͦze gesetzet Spec 38,7; Rol 3935; ê er sinem lîvte bvͦzze unde riwe satzte Spec 63,13; der selb hôrt ir peiht und satzt in puoz BdN 217,19. stân: daz ich der [Sünden] hie tzuo buoze ste TannhBu 32; (bildl.:) swaz hiure von des meijen gâbe was so spæhe, / daz ez lîhte sünde enphie dur sîne glanzen wæhe, / daz wil nu twingen / winter zen dingen, / daz ez im der hôfart stêt ze buoze SM:UvB 6: 1,5; an in wuohs gotes triuwe, / ze buoze stuont [war gerichtet] ir herzen gir RvEBarl 3827; allen den rúwern, die an irre buͦsse stant [gerade Buße tun (Vollmann-Profe, Mechth., S. 487)] Mechth 6: 28,14

MWB 1 1118,15; Bearbeiter: Tao

buoʒebære Adj. ‘strafbar, bußpflichtig’ buszebere oder wandelbere missetat MGHConst 8:650,31

MWB 1 1121,12; Bearbeiter: Tao