Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJKL
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bachhelling
bächîn – backwërc
bacolôn – badestubære
badestube – balde
baldecheit – balmunden
balmunt – balsamtrôn
balsamtropfe – ban, bane
1ban – banekîe
banël – bänkelîn
banken – bantac
bant|âder – banzins
banzûn – bârbrët
1barc – bârkleit
barkorn – barmhërzeclîche
barmhërzege – barten
bartenære – base
Baseler, Basler – bate
bate, pate – bearbeiten
bearren – bechersamenære
becherweide – beckenknëht
beckenkol – bedancheit
bedarf (?) – bedingen
bedirmen – bedrangen, bedrengen
bedrât – begâben
begâbunge – begelimpfen
begenagen – begin
begîne – beglîmen
beglîmunge – begrîflich
begrîflîcheit – behaft
behaftec – behaltunge
behandeln – beheimsuochen
beheiʒen – behern
behêrren – behoven
behten – behuoflich
behuoren – beie
beie – beinîn
beinîsen – beiʒe
1beiʒe – bekantlicheit, bekentlicheit
bekantnisse, bekentnisse – bekerzen
bekicken – beklipfen
beklocken (?) – bekorunge
bekorungnisse – beküelen
bekumberhaft – belæren
belasten – belîbelich
belîben – belônære
belônen – bemaln
bemangen – bemurmeln
bemüseln – benedîunge
benediz – bennen
bennige – bequâme
bequæme – bërc|êrîn
bërcgar – bërcphenninc
bërcrëht – beredenunge
beredet – 1berennen
2berennen – bërhtnaht
berhtram – berillîn
berîmeln – bërlich
bërlîn – bernisch
bërnklâ – bêrswîn
bertenære – beruofære
beruofen – besamentlîchen
besamenunge – beschatzære
beschatzen – beschemen
beschemenisse – beschînen
beschirm – beschouwunge
beschremen – besebelicheit
beseben – besetzunge
besëʒ – besîtes
besitzære – beslîʒen
besloʒ – besnöuwen
besnüeren – besprëchære
besprëchen – beste
bestëchen – bestiure
bestiuren – bestürzen
bestutten – besuochnisse
besuochunge – bët
betagen – bëtelære
bëtelærinne – bëtemësse
betemmen – bëtewîn
bëtewîp – betrahtegen
betrahten – betrogenlich
betrônen – betrûren
betrûrigen – bettemunt
betten – betûchen
betüemen – betwungenheit
betwungenlich – bevellicheit
bevern – bevliehen
bevlieʒen – bevür
bevürhten – bewærnüsse
bewarsam – bewëlgen
bewëllen – bewindeln
bewinden – bezâfen
bezaln – beziln
bezimbern – beʒʒer
beʒʒerære – bî bestân
bîbilde – bíderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bîenkar
bîenswarm – bieʒenblat
bieʒenkrût – bîhtât
bîht(e) – bilchmûs
bildære – bildoht
bildunge – bilsensaf
bilsensâme – bineʒ
binide – birden
bir(e) – birnwîn
birsære – bischolf
bî schrîben – bî slâfen
bî|slëht – bît
bitære – bittern
bitternis – biurlîn
biuschen – bîvilde
bîvilden – bîzeichenen
bî zëmen – blahsen
1blæjen – blâsehorn
blæselîn – blatengîr
blatenrinc – blëchhantschuoch
blëchrinc – bleichvëlt
blende – blîche
blîchen – blîkloz
blîkolbe – bliuclich
bliuge – blôdern
blotschen – blüemunge
blüetebërnde – bluomental
bluomenvar – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotstürzunge
bluotsûgende – bobenthalben
boc – bogelîn
bogen – 2bolle
bollen – 3bor
bor-, enbor- – (borliep,) enborliep
bormære – bortengewant
bortiure – bote
botech – bou
bouc – boummate
boum|öle – bôʒwurz
brâ – brâ|hâr
bræhen – brantlich
brantreite – brâwelîn
bræwen – brëhenen
brëhentac – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – bretsche
brëtsnîdære – brieschen
brievære – brionie
brîsære – briulêhen
briumeister – briuwe
briuwe – brohsen
bronie – brôthalle
brôtheit – bruch
bruch – bruckenambet
bruckenære, bruggenære – brüeterîn
brügel – brünnære
brunne – brünselbërc
brünseln – bruoderhûs
bruoderkint – brust
brust – brûtdëgen
brûtdrüʒʒel – brûtsanc
brûtschaft – buckel
buckelære – büellîn
büeʒære – buhsboum
bühse – bûlslac
bulzen – buoben
buobengâbe – buochisch
buochkamere – buoliân
buollîn – buppe
bur – burcgrâvenambet
burcgrâvenrëht – burcmeisterlêhen
burcmeisterschaft – burcstal
burcstat – bürde
bürdelîn – burgergemeine
bûr|gerihte – Burgunder
Burgunjoys – bursenære
bursît – büschelîn
buschoff – bütelin
bûtelîn – bûvëlt
bûvisch – buʒʒel

   bîspël - biten, bitten    


bîspël stN. 1 ‘ausgedeutetes, zur Ausdeutung dargebotenes Bild, lehrhafte Erzählung, lehrhaftes Beispiel’
1.1 ‘Gleichnis, Fabel, Exempel, Spruch, Sprichwort’ u.ä.
1.2 ‘Beispiel, Vorbild’
2 ‘typologische Ausdeutung eines Typus’
   1 ‘ausgedeutetes, zur Ausdeutung dargebotenes Bild, lehrhafte Erzählung, lehrhaftes Beispiel’    1.1 ‘Gleichnis, Fabel, Exempel, Spruch, Sprichwort’ u.ä.: diz vliegende bîspel / ist tumben liuten gar ze snel, / sine mugens niht erdenken Parz 1,15. 241,9; von segel balde gêt der kiel: / der man ist sneller der drûf gêt. / ob ir diz bîspel verstêt, / iwer prîs wirt hôch unde snel ebd. 660,6; Walth 85,32; KgTirol 13,3. 7; Jêsus [...] / ein ander bîspel hât geseit, / daz seiter künfteclîche / von dem himelrîche RvEBarl 3460. 3360; diz bispel tuter [ dûte er (Joatham), vgl. Idc 9] in also RvEWchr 19095; nv merchet alle besvnder / ein bispel durch wunder, / wie einem wolfe geschach FabelCorp 37,2; StrKD 112,8. 122,2; HlReg 11,33; Elmend A 149. A 606; hôchvart stîget manegen tac, / biz sie niht hœher komen mac, / sô muoz si danne vallen; / diz bîspel sage ich allen Freid 29,1    1.2 ‘Beispiel, Vorbild’ mich sterkden ouch diͤ godes brüde / bit iren bispeln wider diͤ luͥde MarlbRh 104,2. 106,21    2 ‘typologische Ausdeutung eines Typus’ diz bîspel [Ezechiels Pforte] muoste ervüllet sîn / an dirre selben künigîn [Maria] RvEBarl 2527. – Lit.: H. de Boor, Über Fabel und Bîspel (SBA. PPH 1966, 1), München 1966

MWB 1 824,32; Bearbeiter: Tao

bîspëln swV. ‘in Gleichnissen reden’ dô Jesus het gebîspelt / in dem tempel vor den juden JvFrst 592

MWB 1 824,57; Bearbeiter: Tao

bîsprâche stF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ober [= ob er ] firbirt pisprache unt giriskheit unt huͦrlust und ander werltliche achust JPhys 9,13; ich begihe dem almahtigim got, daz ich mich versundet han [...] mit bisprâche, mit luge, mit lugen urkvnde, mit maineidin, mit hintirkosunge Spec 4,6; Litan 1300

MWB 1 824,60; Bearbeiter: Tao

bîspræche stswF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ob im bispræche ist leit MillPhys 70,2; sich hat zuo iu gesellet / bispræch und akvst Krone 1743; noch nît noch haz was under in, / noch bîspræche noch arcwân LvRegFr 1729; du solt din red also maͮssen, das du wenig redest und nit zuͦ lut brechtest und nit zuͦ verlaszner bisprechen pflegest Seuse 481,12

MWB 1 825,3; Bearbeiter: Tao

bîsprâchede stF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ich habe gisundôt [...] in meinrâte, in bisprachide, in murmelôde BambGlB 144,11

MWB 1 825,11; Bearbeiter: Tao

bîsprëch stN. oder stM. Ansatz unischer. – wie bîspræche: daz er niht wirt geleidet / mit deheinem beispræch, / da man mit nah ræch / dise speis vnd daz ezzen / sam manigem wirt gemezen / hin nach, wie vil er verzert Krone 8754

MWB 1 825,14; Bearbeiter: Tao

bîsprëchære stM. ‘Verleumder’ obtrectator: bisprechare SummHeinr 1:296,372. 2:23,446; wan swaz iemen nû getuot, / daz velschent die bîsprechære / mit manigem bœsem mære LvRegFr 124

MWB 1 825,19; Bearbeiter: Tao

bîspruch stM. ‘Sprichwort, Spruch’ (Übers. von proverbia): man liset in den bîspruchen: dâ ist heil, dâ vil râtes ist StatDtOrd 96,26 (vgl. Prv. 11,14 und TPMA 9, 192f.)

MWB 1 825,23; Bearbeiter: Tao

bisse stSubst. ‘feines Leinengewebe’ (Heyne, Hausaltertümer 3,228f.; Suolahti 1,67): ein phellel der heiz [l. heizet ] pissus VMos 59,10. 56,4; di phellele uil wahe, / pisse unde purpur Rol 2497; sie santen den edelen wiben / purpuram unde siden, / coccum vnde bisse Wernh D 2249; der karge rîche vert von hûs / in purpur unde in bisse KvWLd 25,62

MWB 1 825,27; Bearbeiter: Tao

bîstal stN. ‘Türpfosten’ ein kriuze mit drîen orten, / geschaffen sô der buochstap / den got den Israhêlen gap / mit dem lambe bluote / ze schrîben durh die huote / an bîstal und an übertür Wh 406,25; sleht er nah im in daz bistal oder in die tur oder in daz drisschuͤfel oder in daz ubertur StRAugsb 119,7; von derlai holz macht Salomôn die peistal der tür an dem tempel BdN 348,32; die peistal haizt diu geschrift fulchra ebd. 349,2

MWB 1 825,34; Bearbeiter: Tao

bî stân V. 1 ‘in die Nähe von jmdm./etw. treten; neben jmdm./etw. stehen’
2 ‘jmdn./eine Sache unterstützen; zu jmdm./etw. stehen’
2.1 ‘jmdm. (bei etwas) helfen, eine Sache unterstützen’
2.2 ‘zu jmdm./etw. stehen, sich zu jmdm./etw. bekennen’
3 ‘jmdm./einer Ansicht beipflichten’ , mit Dat.- (und Gen.-)Obj.
4 ‘etw. beaufsichtigen’ , mit Dat.-Obj.
5 ‘(einem Land) angehören’ , mit Dat.-Obj.
   1 ‘in die Nähe von jmdm./etw. treten; neben jmdm./etw. stehen’ da vunden si inne die muoter mit dem chinde. / si gestunten ir bi, si vielen nider alle dri AvaLJ 24,4. 176,3; vrlob er da nam / vnd troste Elenam. / als taten die andern dri, / die ime stunden bi Herb 7340; mir stêt hie bî / Schêrîns und Buove von Kumarzî; / die hânt dort suone enpfangen Wh 163,27. wir wellen, daz diu stætecheit / den guoten vrouwen rehte ein krône sî. / kunnen sie mit zühten sîn gemeit, / sô stêt vil wol die lilie der rôsen bî Walth 43,32; diu liebe stêt der schœne bî / baz danne gesteine dem golde tuot ebd. 92,25; swâ ir [ triuwe ] stæte bî gestât, waz bedarf der tugende mêre, / swer die tugende beide hât? KLD:UvL 23: 1,5    2 ‘jmdn./eine Sache unterstützen; zu jmdm./etw. stehen’    2.1 ‘jmdm. (bei etwas) helfen, eine Sache unterstützen’ – mit Dat.-Obj.: sô gwinnih noh di man, / di mir suln bî stân SAlex 4171; Roth 3432; nû ruoche mir got bî gestân RvEBarl 7381; wil niht sîn helfe uns bî gestân KvWSchwanr 626; wil er [Gott] dem rehte bîgestân, / sô kan uns nimmer missegân PleierMel 8019. – mit Präp-Obj. (gegen) und Inf.: so sol ich kegen dem selben meinem getrewen vrevnde graven Vͦlreich von Hevnenburch bei gesten, daz recht vollangen mit ganzen trewen UrkCorp 1576,5. – mit Dat.d.P. und Gen.d.S.: Agomennon do enthiez / Vlyxi, er solde ez [Palladium] han. / des wolde er ime bi stan Herb 16685; daz sie im allez des bi gesten / daz her gedenket ane gen HeslApk 18681. – jmdm. wider ( ‘gegen’) jmdn. ~ : daz ich wider in vnt seine dienere niemen an [= âne ] meinem herren bischolf Arnolten von Babenberch bei gesten oder helfen sol UrkCorp 1576,8. – in der Wendung jmdm. beholfen unde bîgestanden sîn mit Inf. mit ze, ‘jmdm. helfen, etw. zu tun’ (vgl. bestendec 2 und bîstendec ): UrkCorp 1038,33    2.2 ‘zu jmdm./etw. stehen, sich zu jmdm./etw. bekennen’ solte ich nû durch dîn gebot / Krist, den gewæren got, / [...] lân / und dînen goten bî gestân? RvEBarl 8354; wil du der Schanden [Personif.] bi gestan, / so soltu werben umbe guͦt, / rehte als ein wocherære tuͦt StrKD 161,426; mîn munt der lüste bî gestêt KLD:WvB 2:2,5; ich wil durch niemans vorchte schanden bi gestan Frl 5:47,1    3 ‘jmdm./einer Ansicht beipflichten’, mit Dat.- (und Gen.-)Obj.: die daz sprechent, die gestont Iude siner bózer rede bi Lucid 106,3; nu stuonden sis im alle bî / und jâhens al gemeine / wan der truhsæze al eine Tr 11246; der selben jehe der stüende ich bî ebd. 106; und wüsten sî, / wie rechte krank daran gewesen ist mîn gelinge, / si stüenden mir des alle bî, / daz es mir nôt tuot, daz ich swîge und nit ensinge SM:Te 6: 1,9    4 ‘etw. beaufsichtigen’, mit Dat.-Obj.: ‘nû sage mir waz dîn ambet sî.’ / ‘dâ stân ich disen tieren bî.’ Iw 490    5 ‘(einem Land) angehören’, mit Dat.-Obj.: durch unser suntliche werc [...] / ist Jerusalem alhie / kumen in dise schande / mit luten die dem lande / bi sten, und ouch anderswa Daniel 6373 (vgl. Dn 9,7.16)

MWB 1 825,43; Bearbeiter: Tao

bîstant stM. ‘Beistand, Hilfe’ habtt verainten mütt / und tünd bystantt geliche / der cronne und dem riche, / wan üns angste da nachett GTroj 21807; sint dem mol wir von angebornem adel phlichtig seyn, dem heiligen lande beystant zcu thune UrkCorp (WMU) 222AB,37

MWB 1 826,40; Bearbeiter: Tao

bîstat stF. ‘Nachbarort’ Sodoma und Gomorra und ire bystete Cranc Jer 49,18

MWB 1 826,46; Bearbeiter: Tao

bîstendec Adj. vgl. bestendec . ‘beistehend, behilflich’ sine dienstman heizent si ouch von diu, wan si habent im also lange gedient unde sint im bistentic gewesen Konr(Sch) 252,13

MWB 1 826,48; Bearbeiter: Tao

bîstendel stM. ein Tier: abides [...], daz mag ze däutsch haizen ain auzgängel, [...] ist ain mertier [...]; dar nâch verändert ez sein nâtûr [...] und wirt ain lanttier [...] und haizt dann ze latein astois, daz mag ze däutsch haizen ain peiständel, dar umb, daz ez dann pei uns stêt auf dem land BdN 231,18

MWB 1 826,52; Bearbeiter: Tao

bîster Adj. ‘verlustig’, des lebens ~ : darundir ouch ein prîstir / bleib des lebens bîstir NvJer 21075

MWB 1 826,58; Bearbeiter: Tao

bîstrâʒe stF. ‘Nebenstraße, Nebenweg’, bildl. ‘Abschweifung’ wir suln mit rede lazen / alhie die bistrazen Pass III 197,38

MWB 1 826,60; Bearbeiter: Tao

bistuom stN. bischtuom

MWB 1 826,63;

bit Präp. → mit

MWB 1 827,1;

bît stN. ‘Verzug’, sunder/ân (allez) ~ : komit zu mir alle sunder bit, / di miner genaden gerende sit Brun 4097; an des turnes venstern schone / giengent sü sitzen sunder bit / durch daz sü gesehen den strit ParzRapp 14,44; er [Wolf] tôt daz schâf ân allez bît Boner 5,36

MWB 1 827,2; Bearbeiter: Tao

bitære, bittære stM. 1 ‘jmd., der um etw. bittet, Bittsteller’
2 ‘jmd., der Gott (um etw.) für sich/jmdn. bittet, anbetet, Fürbitter’
3 ‘Bewerber, Freier’
   1 ‘jmd., der um etw. bittet, Bittsteller’ der milde [...] sal den bitter des gewern / des her mit noten muz enpern HeslApk 12429; NvJer 10339; dem edlen biter gunde er daz / er Jesum bestatte JvFrst 11094; wie man der almûsen bittere senden sule StatDtOrd 34,4. 34,10. – ‘Bettler’ biter, gîler, glîchsener Renner 4401    2 ‘jmd., der Gott (um etw.) für sich/jmdn. bittet, anbetet, Fürbitter’ swer der dinge bitet duͦ gote lobelich und ersam sint [...], der ist ein wise bitere HlReg 14,30; die waren bitter [ veri adoratores Io 4,23] die bettent den vater in dem geiste vnde in der warheit DvAStaff 312; swer nû wil daz bûchel lesen / der gerûche alsô mîn biter wesen JvFrst 12. 10247    3 ‘Bewerber, Freier’ noch fand er bose liste, / do mit er sich friste, / das die tochter pey im pelaib, / die pitter auch da mit vertraib HvNstAp 354

MWB 1 827,8; Bearbeiter: Tao

bite, bit stF. von bîte stF. und bît stN. nicht immer zu unterscheiden. 1 ‘das Warten, Verweilen, Aufenthalt; Verzug, Aufschub’
2 ze ~ ‘auf Borg’
   1 ‘das Warten, Verweilen, Aufenthalt; Verzug, Aufschub’ duo newas des langore bite, / der sunne gie den sternen mite VEzzo 149; der mâze als ich hie guotes hân, / daz teile ich iu vil gerne mite / umb eine kurzlîche bite Tr 8856. 3857. 9975; mich verdros oft von langer pit HvBurg 4410. – Funktionsverbgefüge keine/niht ~ (bîte?) hân, in der ~ belîben, ~ gewinnen: mit sinen argisten, / die des keine friste / noch pite wolten haben, / si mvͤsten erslahen / die ainvaltigen menige, / div kint in al der gegene Wernh A 4201; welt ir denn ze disen sorgen / unz an den dritten morgen / niht bite hân [warten auf] / wol zehen tûsent man, / die iu von den steten kumen sullen Ottok 72350; daz beleip in der bit [blieb aufgeschoben] / unz an die herberge des nahts ebd. 26361; erczney und peschaiden sit / damit gewint der mensch auch pit, / das er muess dester lenger leben Teichn 624,34. âne ~ ‘ohne Verzug, sofort’ wann pegreyffet er [Krebs] dich do mit, / so zeuhett er dich an alle pit / mit im in deß wassers grunt, / so pistu dot an der stund HvNstAp 10034. 9989; daz er dem rîch daz widergæb / âne bit und âne twâle Ottok 13205    2 ze ~ ‘auf Borg’ swer schollier [Veranstalter von Glücksspielen] leicht auf porgen, auf pfant oder auf pitt oder gelichen hat, der geit dem richter 60 dn StRMünch 416,2; daz [ guot ] mag er geben ze pitt oder umb beraitt pfenning, swem er wil ebd. 421,17. 422,15; RbRupr 266

MWB 1 827,26; Bearbeiter: Tao

bîte, bît stF. ‘das Warten, Verzögerung, Aufschub’ daz ruowen mit der bîte / und den wehsel ame strîte / gap Terramêr von Cordes Wh 38,17; daz der sorclîchen bîte / mit vreuden ein ende wart gegeben ebd. 215,4; ir sult nach owir langen bit [ sît: bît ] / werden [...] / irvrouwet mit ires trostes suge Brun 3540. – Funktionsverbgefüge deheine/niht ~ hân, ~ ûfnemen: wir suln des deheine bîte hân Kreuzf 3076; Teichn 541,128. 482,14; vnd werdent menschen glich erkant, / die byde irs herren hant uf gnumen, / bis er sol von der brutlauft kumen EvStPaul 8338 (vgl. Lc 12,36). âne ~ : ân aller slahte bîte / îlten si balt / über den Priewalt Ottok 29129

MWB 1 827,56; Bearbeiter: Tao

bitel stM. 1 ‘jmd., der eine Bitte vorbringt’
2 ‘Freier, Bewerber’
   1 ‘jmd., der eine Bitte vorbringt’ ein des keisers bittel / des keisers bet den herren allen niuwet Loheng 3235. 3249; daz nu min fraw uzerwelt [...] dez gerucht, / daz sie wer an mich ein bitel, / daz ich uß legt daz virde capitel, / durch sie so wolt ichs gern tun Minneb 2703    2 ‘Freier, Bewerber’ div antwrte was ungemah / dem bittel Wernh D 1494; meide bitel, spiler, rostûscher, / âbrecher und viertêter Renner 10479. 12402; do gewan sie pitel mer / denn einez kunges tohter vein Teichn 548,22; Helbl 6,188; HBirne 14

MWB 1 828,6; Bearbeiter: Tao

biten, bitten stV. (Vb) 1 . ‘jmdn. um etw. bitten’ , besonders ‘im Gebet um etw. bitten, zu Gott (um etw.) beten’ .
1.1 abschwächend, höflich-indirekt oder verhüllend auch im Sinne von ‘anflehen, ersuchen, fordern, befehlen’ usw.; öfters bestimmt ein weiteres Verb das Gemeinte
1.2 ‘bitten’ im Gebet
1.3 ‘beten’ ohne deutlichen Bezug auf ein Bittgebet
1.4 Wendungen.
2 ‘(sich/jmdm.) etw. wünschen, (für sich/jmdn.) um etw. (im Gebet) bitten’
2.1 mit Dat.d.P. und Gen.d.S.
2.2 mit daʒ -Satz oder AcI ‘einen Segenswunsch aussprechen’ , besonders beim Abschied, als Abschiedssegen, -gruß
3 ‘(bei jmdm.) Fürbitte tun/ Fürsprache einlegen/ eintreten für (über, umbe, vür) jmdn.’
4 ‘um eine Frau/ einen Mann werben, ihr/ihm einen Antrag machen’ mit Gen.d.P. oder Präp.-Obj. mit umbe
5 ‘jmdn. laden (als Gast, Teilnehmer an einer Versammlung u.ä.)’ ; mit Akk.d.P. und Richtungsergänzung
   1 . ‘jmdn. um etw. bitten’, besonders ‘im Gebet um etw. bitten, zu Gott (um etw.) beten’. – Die Pers., die um etw. gebeten wird, erscheint in der Regel im Akk., selten im Dat. ( vil wol er gedâhte, / wes ime der rîche kuninc bat SAlex 3986. 4847; Lanc 274,33), in der Bed. ‘zu Gott (um etw.) beten’ als Präp.-Obj. mit ane / zuo, vgl. 1.2 und 1.3 . Die Sache oder Handlung, um die gebeten wird, erscheint in der Regel als Gen., Inf., oder daʒ-Satz, selten als Akk. ( das [worum] uch diße jungfrauw bittet und ich selbs Lanc 145,8 u.ö.), Präp.-Obj. mit umbe ( got wil umbe alliu dinc gebeten werden Eckh 5: 415,1; SM:UvB 4:3,2; Lanc 339,28) oder Inf. mit ze/zuo ( der wirt den herren Gâwein bat / ze leisten sîne sicherheit Wig 956; Lanc 4,33).    1.1 abschwächend, höflich-indirekt oder verhüllend auch im Sinne von ‘anflehen, ersuchen, fordern, befehlen’ usw.; öfters bestimmt ein weiteres Verb das Gemeinte: nû bit ich iuch als sî mich bat. / sî hiez mich iuch, herre, / manen harte verre Iw 6048; den künec sî alle bâten / und begunden râten / daz erz durch got tæte ebd. 7323; der künec gebôt unde bat, / daz in Tristan an der stat / der rede gewis tæte, / als erm gelobet hæte Tr 11387; vrouwe, lât iuwer biten; / ir sult sîn niht ze harte gern, / wand ichn mac iuch sîn niht gewern Wig 3208; so wil ich und bitte uch das ir uwer vechten laßent Lanc 422,28 so mugt ir schiere hân vernomen, / ob iuwer bitten ald iuwer flêhen / iu iemer sol ze trôste komen SM:Tr 6: 4,6    1.2 ‘bitten’ im Gebet: so bitten wir tegiliche: / ‘herre, zuo chome din riche’ Vateruns 87; sî bâten got den rîchen, / sî sprâchen ‘got herre, / wir biten dich vil verre / daz dû [...] ’ Iw 5204; er sach, daz dû in morgen wilt mit ernste aneruofen und biten, und daz aneruofen und gebet enwil got niht morgen erhœren Eckh 5: 415,8. – in der Wendung zuo got ~ : er bat auch zu got [...] das er ee erslagen must werden Lanc 466,2. 472,24. 579,11    1.3 ‘beten’ ohne deutlichen Bezug auf ein Bittgebet: labia mea aperies! / nu gestate, herre, mir des, / daz ich din lop gesprechen mege. / minen munt ensliuz unde phlege / der werche miner zungen; / daz ich dich biten chunne, / daz gimmir, heiliger Crist! SüklZw 6. an einen got ~ ‘sein Gebet an einen Gott richten, zu einem Gott beten’ an welchen got er bæte, / daz er in daz chunt tæte Serv 1347    1.4 Wendungen. gerne ~ (wellen) im Konj.: nu bæte ich dich gerne, / vrouwe, vil verre SüklV 179; des selben wolte ich gerne biten, / daz man mit guotlîchen siten / und sô mîn wort vernæme, / als ez dem lande zæme Tr 8791; herre, [...] ich han uch off gnad geheischett und wolt uch gern bitten durch myns dinstes willen das [...] Lanc 238,29. – jmdn. willekomen sîn ~ (statt heizen): den herren Gâwein dô bat / der künic willekomen sîn Wig 671; her Gwîgâlois zen gesten sprach / sînen gruoz vil minniclîche / und bat si alle gelîche / im dâ willekomen sîn ebd. 9341    2 ‘(sich/jmdm.) etw. wünschen, (für sich/jmdn.) um etw. (im Gebet) bitten’    2.1 mit Dat.d.P. und Gen.d.S.: unser herre Jesus Christus der bat den antlozzes die sin æchten Konr 2 O,167; wand er ir daz wol an sach / daz sî nâch im ungemach / ûf der verte hete erliten, / do begunde ouch er ir heiles biten Iw 6008; daz liut im allez heiles bat Wig 1407. 6211; sus reit her Gwîgâlois von dan. / im bat dâ guotes manic man ebd. 1882. 8019; der huot in allen ich wünsche unde bit KLD:UvL 18: 3,7    2.2 mit daʒ-Satz oder AcI ‘einen Segenswunsch aussprechen’, besonders beim Abschied, als Abschiedssegen, -gruß: dô bat dâ man unde wîp / daz got sîn êre und sînen lîp / vriste und behuote Iw 5139; manec zunge dâ mit triuwen bat, / daz got sîn helfe wære Tr 2386. alsus bat er ir got pflegen: / ouch gâben si im vil manegen segen Iw 6423; den gelieben beiden / gap der helt vil süezen segen / und bat ir got aller pflegen Wig 11593; [...] und bôt der schœnen sînen segen; / er bat ir got den guoten pflegen / und schiet er weinende dan Tr 17616    3 ‘(bei jmdm.) Fürbitte tun/ Fürsprache einlegen/ eintreten für (über, umbe, vür) jmdn.’ swenne si in genaden pitent vber vns arme svndære Konr 22,9; er sol bitten uber mich, / daz si tüeje tugentlîch / und si trœste mich vil senden armen SM:St 9: 2,4. nu so getane chamfwat, / herre, niemen nehat / wane deme du sie geben wil, / nu wære reht, daz wir dich vil / innerchlichen bæten / umbe alle, die ir nine hæten SüklV 772; sant Stepfan bat umb die in stainten Konr 2 O,168; vil tiure sî got bâten [...] / umbe ir herrn und umbe ir trôst, [...] daz er im sælde und êre [...] müese geben Iw 6859. [Maria] bittet ir kint fur die armen súnder die in der werlt sint Lanc 250,11    4 ‘um eine Frau/ einen Mann werben, ihr/ihm einen Antrag machen’ mit Gen.d.P. oder Präp.-Obj. mit umbe: er hîz dich pitten / umbe dine tohter Rebecken / sineme sune ze wibe / ze minnen unde ze lîbe / zeiner gemahelen unde zeiner bruͦte VMos 20,27. 25,8; miner tochter nebat nie niehein man / er ne moste sin houet uirlorin han Roth 336 ê ich iuwer enbære, / ich bræche ê der wîbe site: / swie selten wîp mannes bite, / ich bæte iuwer ê Iw 2330. 4596    5 ‘jmdn. laden (als Gast, Teilnehmer an einer Versammlung u.ä.)’; mit Akk.d.P. und Richtungsergänzung: daz ir iu kieset einen man, / [...] / der ze kampfe sî getân / und an gelücke welle lân, / weder er genese oder entuo; / und bitet den alle derzuo [...] Tr 6120; da gingen sie anderwert uß und baten Galahut aber zu irme rade Lanc 523,27; übertr.: unz mich mîn muot begunde biten / und schünden stæteclîche / in vremediu künicrîche Tr 3112. – mit abhängigem Bewegungsverb: ich sol [...] morgen komen an eine stat / dar mich ein vrouwe komen bat Iw 4744; Wig 4681; Lanc 524,17

MWB 1 828,17; Bearbeiter: Plate