Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJKL
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bachhelling
bächîn – backwërc
bacolôn – badestubære
badestube – balde
baldecheit – balmunden
balmunt – balsamtrôn
balsamtropfe – ban, bane
1ban – banekîe
banël – bänkelîn
banken – bantac
bant|âder – banzins
banzûn – bârbrët
1barc – bârkleit
barkorn – barmhërzeclîche
barmhërzege – barten
bartenære – base
Baseler, Basler – bate
bate, pate – bearbeiten
bearren – bechersamenære
becherweide – beckenknëht
beckenkol – bedancheit
bedarf (?) – bedingen
bedirmen – bedrangen, bedrengen
bedrât – begâben
begâbunge – begelimpfen
begenagen – begin
begîne – beglîmen
beglîmunge – begrîflich
begrîflîcheit – behaft
behaftec – behaltunge
behandeln – beheimsuochen
beheiʒen – behern
behêrren – behoven
behten – behuoflich
behuoren – beie
beie – beinîn
beinîsen – beiʒe
1beiʒe – bekantlicheit, bekentlicheit
bekantnisse, bekentnisse – bekerzen
bekicken – beklipfen
beklocken (?) – bekorunge
bekorungnisse – beküelen
bekumberhaft – belæren
belasten – belîbelich
belîben – belônære
belônen – bemaln
bemangen – bemurmeln
bemüseln – benedîunge
benediz – bennen
bennige – bequâme
bequæme – bërc|êrîn
bërcgar – bërcphenninc
bërcrëht – beredenunge
beredet – 1berennen
2berennen – bërhtnaht
berhtram – berillîn
berîmeln – bërlich
bërlîn – bernisch
bërnklâ – bêrswîn
bertenære – beruofære
beruofen – besamentlîchen
besamenunge – beschatzære
beschatzen – beschemen
beschemenisse – beschînen
beschirm – beschouwunge
beschremen – besebelicheit
beseben – besetzunge
besëʒ – besîtes
besitzære – beslîʒen
besloʒ – besnöuwen
besnüeren – besprëchære
besprëchen – beste
bestëchen – bestiure
bestiuren – bestürzen
bestutten – besuochnisse
besuochunge – bët
betagen – bëtelære
bëtelærinne – bëtemësse
betemmen – bëtewîn
bëtewîp – betrahtegen
betrahten – betrogenlich
betrônen – betrûren
betrûrigen – bettemunt
betten – betûchen
betüemen – betwungenheit
betwungenlich – bevellicheit
bevern – bevliehen
bevlieʒen – bevür
bevürhten – bewærnüsse
bewarsam – bewëlgen
bewëllen – bewindeln
bewinden – bezâfen
bezaln – beziln
bezimbern – beʒʒer
beʒʒerære – bî bestân
bîbilde – bíderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bîenkar
bîenswarm – bieʒenblat
bieʒenkrût – bîhtât
bîht(e) – bilchmûs
bildære – bildoht
bildunge – bilsensaf
bilsensâme – bineʒ
binide – birden
bir(e) – birnwîn
birsære – bischolf
bî schrîben – bî slâfen
bî|slëht – bît
bitære – bittern
bitternis – biurlîn
biuschen – bîvilde
bîvilden – bîzeichenen
bî zëmen – blahsen
1blæjen – blâsehorn
blæselîn – blatengîr
blatenrinc – blëchhantschuoch
blëchrinc – bleichvëlt
blende – blîche
blîchen – blîkloz
blîkolbe – bliuclich
bliuge – blôdern
blotschen – blüemunge
blüetebërnde – bluomental
bluomenvar – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotstürzunge
bluotsûgende – bobenthalben
boc – bogelîn
bogen – 2bolle
bollen – 3bor
bor-, enbor- – (borliep,) enborliep
bormære – bortengewant
bortiure – bote
botech – bou
bouc – boummate
boum|öle – bôʒwurz
brâ – brâ|hâr
bræhen – brantlich
brantreite – brâwelîn
bræwen – brëhenen
brëhentac – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – bretsche
brëtsnîdære – brieschen
brievære – brionie
brîsære – briulêhen
briumeister – briuwe
briuwe – brohsen
bronie – brôthalle
brôtheit – bruch
bruch – bruckenambet
bruckenære, bruggenære – brüeterîn
brügel – brünnære
brunne – brünselbërc
brünseln – bruoderhûs
bruoderkint – brust
brust – brûtdëgen
brûtdrüʒʒel – brûtsanc
brûtschaft – buckel
buckelære – büellîn
büeʒære – buhsboum
bühse – bûlslac
bulzen – buoben
buobengâbe – buochisch
buochkamere – buoliân
buollîn – buppe
bur – burcgrâvenambet
burcgrâvenrëht – burcmeisterlêhen
burcmeisterschaft – burcstal
burcstat – bürde
bürdelîn – burgergemeine
bûr|gerihte – Burgunder
Burgunjoys – bursenære
bursît – büschelîn
buschoff – bütelin
bûtelîn – bûvëlt
bûvisch – buʒʒel

   bî sitzen - bîstendel    


bî sitzen stV. 1 ‘bei jmdm./ etw. sitzen, sich zu jmdm. setzen’
2 ‘beisitzen (bei Gericht)’
3 ‘in der Nähe, in der Nachbarschaft (von jmdm., einem Land) leben’ , bîgesezzen sîn mit Dat.-Obj.
   1 ‘bei jmdm./ etw. sitzen, sich zu jmdm. setzen’ wie vil gnâdic si sî / der daz chindel sitzet bî Wernh 152; sî saz mir güetlichen bî Iw 341; si gesaz in eines tages bî / heinlîchen unde lîse Tr 12078. 11024; daz iu mîn vater sitzet bî Wh 145,7. 263,19; RvEBarl 12076; dâ sâzen dem grâle bî / der aller besten rîter drî Parz 815,17    2 ‘beisitzen (bei Gericht)’ da sal dis vodis [= vogetes ] rihtere bi sizzen ende sal sien derdeil [ dritteil, gemeint wohl: Drittel der Bußleistung] hain UrkCorp 55,7; dô sach er jêmirlîchin an / den richter sô vormezzin / und dî im bîgesezzin / wârn nâch gerichtis sittin NvJer 22495    3 ‘in der Nähe, in der Nachbarschaft (von jmdm., einem Land) leben’, bîgesezzen sîn mit Dat.-Obj.: sô was [...] / dem lande ze Swâles / ein rise bî gesezzen Tr 15919; zwen riesen [...] wúnsten alle tag teglich diß lant, sie zwingen alles das yn by geseßsen ist Lanc 230,19; vnde in [ Amazones ] kvmet engeine [= engegen ] / ritter wol vermezzen, / irme lande bi gesezzen Herb 14351; dir bringent mangen stolzen degn / Partî und Mêdî / und die dir sint gesezzen bî / in dînen landen hie und dâ RvEAlex 4988

MWB 1 823,18; Bearbeiter: Tao

bî|slac stM. ‘in schlechterem Metall (nach)geprägte Münze, Falschgeld’ die sweren guldin und die bislege DRW 1,1477 (StraßbMünzg; a. 1330)

MWB 1 823,41; Bearbeiter: Tao

bî|slâfe swF. ‘Konkubine, Nebenfrau’ wol ahtzic herzoginne unde grævinne, die sîne bîslâfen wâren PrBerth 1:177,25

MWB 1 823,44; Bearbeiter: Tao

bî|slâfelinge st.Pl. wie bîslâfe: Salomon hete sechzig koninginne, / di im alle dinten uf minne, / und der bislafelinge zwaren / zu vir male zwenzig waren Brun 2015. 178; di gekronte koninginne schar / bezeichenen di reinen meide, / di bislafelinge [...] / bescheide ich uf daz eliche lebin, / daz got selbir hat gegebin ebd. 2028

MWB 1 823,47; Bearbeiter: Tao

bî slâfen stV. ‘den Beischlaf vollziehen, das Beilager halten’ do slif bi der edele ture furste [...] unde hatte hochzit mit der hochgebornen koniginne Köditz 27,22; wi wol daz di edele kongis tochtir nuwelich bi geslafin hatte ebd. 28,1. 26,1. – subst.: daz man die kint zuͦ samene gebe vnde an [in Bezug auf] bislafene vnd an allir hande dingen die brutlauf vnd die hogetit, alse nach cristenlicher e gewoͤnlich ist, follenbrenge UrkCorp (WMU) 1000,25

MWB 1 823,54; Bearbeiter: Tao

bî|slëht Adj. auch bislich. ‘randvoll’ also fulton si die züber [mit Wasser] hinz si biscleht wurden PrSchw 2,16. – in Verbindung mit vierteil als Mengenangabe von Getreide: ‘gestrichenes Viertel’ so sol er von eime andern guͦte [...] gen ein bisleich vierteil habern UrkCorp (WMU) 1120,28; die schopoze [= schuopoze, ein Flächenmaß (kleiner als eine Hufe)] Schikes, dv dem gottes huse ze Hilzchilc ze houezinse giltet sehs verteil kernen vnd ein biselichez ebd. N270,39; weitere Belege s. DRW 4,1702f.

MWB 1 824,1; Bearbeiter: Tao

bislich Adj. → bîslëht

MWB 1 824,12;

bî slîchen stV. ‘sich an jmdn. heranschleichen’ des [Sünden] mac man alles sich erholn, / wan dem der rehte geloube ûz sînem herzen wirt verstoln / von den cristen dieben, die uns mit valscher lêre slîchent bî RvZw 88,6

MWB 1 824,13; Bearbeiter: Tao

bis|mânôt stM. ‘August’ er begvnde lven [= lüejen ] , / daz er bi den chven / in dem pismanode wære FabelCorp 37,239 (vgl. Anm.z.St.)

MWB 1 824,18; Bearbeiter: Tao

bîsorge stF. ‘Vorsorge, Fürsorge; Seelsorge’ daz ammit er bewachte / sechs jâr mit bîsorgin vil NvJer 13237; daz er solde [...] / der lande mit gebîte pflegin / und mit bîsorge nemin war ebd. 17081 u.ö.; swenne man kûset bischofe oder abte oder abtischen, die den herschilt habn, daz lên suln sie vor enphâen unde die bîsorge dar nâh SSp(W) 3:59,1. ~ geben: Gabinus gab bisorge do / des tempels vil gar Hyrcano Macc 12489. ~ tragen: daz gotes vorbesichtekeit / allerdinge bysorge treit Hiob 1150. 8295

MWB 1 824,21; Bearbeiter: Tao

bîspël stN. 1 ‘ausgedeutetes, zur Ausdeutung dargebotenes Bild, lehrhafte Erzählung, lehrhaftes Beispiel’
1.1 ‘Gleichnis, Fabel, Exempel, Spruch, Sprichwort’ u.ä.
1.2 ‘Beispiel, Vorbild’
2 ‘typologische Ausdeutung eines Typus’
   1 ‘ausgedeutetes, zur Ausdeutung dargebotenes Bild, lehrhafte Erzählung, lehrhaftes Beispiel’    1.1 ‘Gleichnis, Fabel, Exempel, Spruch, Sprichwort’ u.ä.: diz vliegende bîspel / ist tumben liuten gar ze snel, / sine mugens niht erdenken Parz 1,15. 241,9; von segel balde gêt der kiel: / der man ist sneller der drûf gêt. / ob ir diz bîspel verstêt, / iwer prîs wirt hôch unde snel ebd. 660,6; Walth 85,32; KgTirol 13,3. 7; Jêsus [...] / ein ander bîspel hât geseit, / daz seiter künfteclîche / von dem himelrîche RvEBarl 3460. 3360; diz bispel tuter [ dûte er (Joatham), vgl. Idc 9] in also RvEWchr 19095; nv merchet alle besvnder / ein bispel durch wunder, / wie einem wolfe geschach FabelCorp 37,2; StrKD 112,8. 122,2; HlReg 11,33; Elmend A 149. A 606; hôchvart stîget manegen tac, / biz sie niht hœher komen mac, / sô muoz si danne vallen; / diz bîspel sage ich allen Freid 29,1    1.2 ‘Beispiel, Vorbild’ mich sterkden ouch diͤ godes brüde / bit iren bispeln wider diͤ luͥde MarlbRh 104,2. 106,21    2 ‘typologische Ausdeutung eines Typus’ diz bîspel [Ezechiels Pforte] muoste ervüllet sîn / an dirre selben künigîn [Maria] RvEBarl 2527. – Lit.: H. de Boor, Über Fabel und Bîspel (SBA. PPH 1966, 1), München 1966

MWB 1 824,32; Bearbeiter: Tao

bîspëln swV. ‘in Gleichnissen reden’ dô Jesus het gebîspelt / in dem tempel vor den juden JvFrst 592

MWB 1 824,57; Bearbeiter: Tao

bîsprâche stF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ober [= ob er ] firbirt pisprache unt giriskheit unt huͦrlust und ander werltliche achust JPhys 9,13; ich begihe dem almahtigim got, daz ich mich versundet han [...] mit bisprâche, mit luge, mit lugen urkvnde, mit maineidin, mit hintirkosunge Spec 4,6; Litan 1300

MWB 1 824,60; Bearbeiter: Tao

bîspræche stswF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ob im bispræche ist leit MillPhys 70,2; sich hat zuo iu gesellet / bispræch und akvst Krone 1743; noch nît noch haz was under in, / noch bîspræche noch arcwân LvRegFr 1729; du solt din red also maͮssen, das du wenig redest und nit zuͦ lut brechtest und nit zuͦ verlaszner bisprechen pflegest Seuse 481,12

MWB 1 825,3; Bearbeiter: Tao

bîsprâchede stF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ich habe gisundôt [...] in meinrâte, in bisprachide, in murmelôde BambGlB 144,11

MWB 1 825,11; Bearbeiter: Tao

bîsprëch stN. oder stM. Ansatz unischer. – wie bîspræche: daz er niht wirt geleidet / mit deheinem beispræch, / da man mit nah ræch / dise speis vnd daz ezzen / sam manigem wirt gemezen / hin nach, wie vil er verzert Krone 8754

MWB 1 825,14; Bearbeiter: Tao

bîsprëchære stM. ‘Verleumder’ obtrectator: bisprechare SummHeinr 1:296,372. 2:23,446; wan swaz iemen nû getuot, / daz velschent die bîsprechære / mit manigem bœsem mære LvRegFr 124

MWB 1 825,19; Bearbeiter: Tao

bîspruch stM. ‘Sprichwort, Spruch’ (Übers. von proverbia): man liset in den bîspruchen: dâ ist heil, dâ vil râtes ist StatDtOrd 96,26 (vgl. Prv. 11,14 und TPMA 9, 192f.)

MWB 1 825,23; Bearbeiter: Tao

bisse stSubst. ‘feines Leinengewebe’ (Heyne, Hausaltertümer 3,228f.; Suolahti 1,67): ein phellel der heiz [l. heizet ] pissus VMos 59,10. 56,4; di phellele uil wahe, / pisse unde purpur Rol 2497; sie santen den edelen wiben / purpuram unde siden, / coccum vnde bisse Wernh D 2249; der karge rîche vert von hûs / in purpur unde in bisse KvWLd 25,62

MWB 1 825,27; Bearbeiter: Tao

bîstal stN. ‘Türpfosten’ ein kriuze mit drîen orten, / geschaffen sô der buochstap / den got den Israhêlen gap / mit dem lambe bluote / ze schrîben durh die huote / an bîstal und an übertür Wh 406,25; sleht er nah im in daz bistal oder in die tur oder in daz drisschuͤfel oder in daz ubertur StRAugsb 119,7; von derlai holz macht Salomôn die peistal der tür an dem tempel BdN 348,32; die peistal haizt diu geschrift fulchra ebd. 349,2

MWB 1 825,34; Bearbeiter: Tao

bî stân V. 1 ‘in die Nähe von jmdm./etw. treten; neben jmdm./etw. stehen’
2 ‘jmdn./eine Sache unterstützen; zu jmdm./etw. stehen’
2.1 ‘jmdm. (bei etwas) helfen, eine Sache unterstützen’
2.2 ‘zu jmdm./etw. stehen, sich zu jmdm./etw. bekennen’
3 ‘jmdm./einer Ansicht beipflichten’ , mit Dat.- (und Gen.-)Obj.
4 ‘etw. beaufsichtigen’ , mit Dat.-Obj.
5 ‘(einem Land) angehören’ , mit Dat.-Obj.
   1 ‘in die Nähe von jmdm./etw. treten; neben jmdm./etw. stehen’ da vunden si inne die muoter mit dem chinde. / si gestunten ir bi, si vielen nider alle dri AvaLJ 24,4. 176,3; vrlob er da nam / vnd troste Elenam. / als taten die andern dri, / die ime stunden bi Herb 7340; mir stêt hie bî / Schêrîns und Buove von Kumarzî; / die hânt dort suone enpfangen Wh 163,27. wir wellen, daz diu stætecheit / den guoten vrouwen rehte ein krône sî. / kunnen sie mit zühten sîn gemeit, / sô stêt vil wol die lilie der rôsen bî Walth 43,32; diu liebe stêt der schœne bî / baz danne gesteine dem golde tuot ebd. 92,25; swâ ir [ triuwe ] stæte bî gestât, waz bedarf der tugende mêre, / swer die tugende beide hât? KLD:UvL 23: 1,5    2 ‘jmdn./eine Sache unterstützen; zu jmdm./etw. stehen’    2.1 ‘jmdm. (bei etwas) helfen, eine Sache unterstützen’ – mit Dat.-Obj.: sô gwinnih noh di man, / di mir suln bî stân SAlex 4171; Roth 3432; nû ruoche mir got bî gestân RvEBarl 7381; wil niht sîn helfe uns bî gestân KvWSchwanr 626; wil er [Gott] dem rehte bîgestân, / sô kan uns nimmer missegân PleierMel 8019. – mit Präp-Obj. (gegen) und Inf.: so sol ich kegen dem selben meinem getrewen vrevnde graven Vͦlreich von Hevnenburch bei gesten, daz recht vollangen mit ganzen trewen UrkCorp 1576,5. – mit Dat.d.P. und Gen.d.S.: Agomennon do enthiez / Vlyxi, er solde ez [Palladium] han. / des wolde er ime bi stan Herb 16685; daz sie im allez des bi gesten / daz her gedenket ane gen HeslApk 18681. – jmdm. wider ( ‘gegen’) jmdn. ~ : daz ich wider in vnt seine dienere niemen an [= âne ] meinem herren bischolf Arnolten von Babenberch bei gesten oder helfen sol UrkCorp 1576,8. – in der Wendung jmdm. beholfen unde bîgestanden sîn mit Inf. mit ze, ‘jmdm. helfen, etw. zu tun’ (vgl. bestendec 2 und bîstendec ): UrkCorp 1038,33    2.2 ‘zu jmdm./etw. stehen, sich zu jmdm./etw. bekennen’ solte ich nû durch dîn gebot / Krist, den gewæren got, / [...] lân / und dînen goten bî gestân? RvEBarl 8354; wil du der Schanden [Personif.] bi gestan, / so soltu werben umbe guͦt, / rehte als ein wocherære tuͦt StrKD 161,426; mîn munt der lüste bî gestêt KLD:WvB 2:2,5; ich wil durch niemans vorchte schanden bi gestan Frl 5:47,1    3 ‘jmdm./einer Ansicht beipflichten’, mit Dat.- (und Gen.-)Obj.: die daz sprechent, die gestont Iude siner bózer rede bi Lucid 106,3; nu stuonden sis im alle bî / und jâhens al gemeine / wan der truhsæze al eine Tr 11246; der selben jehe der stüende ich bî ebd. 106; und wüsten sî, / wie rechte krank daran gewesen ist mîn gelinge, / si stüenden mir des alle bî, / daz es mir nôt tuot, daz ich swîge und nit ensinge SM:Te 6: 1,9    4 ‘etw. beaufsichtigen’, mit Dat.-Obj.: ‘nû sage mir waz dîn ambet sî.’ / ‘dâ stân ich disen tieren bî.’ Iw 490    5 ‘(einem Land) angehören’, mit Dat.-Obj.: durch unser suntliche werc [...] / ist Jerusalem alhie / kumen in dise schande / mit luten die dem lande / bi sten, und ouch anderswa Daniel 6373 (vgl. Dn 9,7.16)

MWB 1 825,43; Bearbeiter: Tao

bîstant stM. ‘Beistand, Hilfe’ habtt verainten mütt / und tünd bystantt geliche / der cronne und dem riche, / wan üns angste da nachett GTroj 21807; sint dem mol wir von angebornem adel phlichtig seyn, dem heiligen lande beystant zcu thune UrkCorp (WMU) 222AB,37

MWB 1 826,40; Bearbeiter: Tao

bîstat stF. ‘Nachbarort’ Sodoma und Gomorra und ire bystete Cranc Jer 49,18

MWB 1 826,46; Bearbeiter: Tao

bîstendec Adj. vgl. bestendec . ‘beistehend, behilflich’ sine dienstman heizent si ouch von diu, wan si habent im also lange gedient unde sint im bistentic gewesen Konr(Sch) 252,13

MWB 1 826,48; Bearbeiter: Tao

bîstendel stM. ein Tier: abides [...], daz mag ze däutsch haizen ain auzgängel, [...] ist ain mertier [...]; dar nâch verändert ez sein nâtûr [...] und wirt ain lanttier [...] und haizt dann ze latein astois, daz mag ze däutsch haizen ain peiständel, dar umb, daz ez dann pei uns stêt auf dem land BdN 231,18

MWB 1 826,52; Bearbeiter: Tao