Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJK
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bächelîn
bächeln – backenknûʒ
backenslac – badekeʒʒel
badekleit – badevolc
badewâc – balde
baldecheit – ballerisse
ballespil – balsamlich
balsammæʒec – balster
balster – banboum
banbrief – banekîe
banël – banierære
baniere – banovære
banoven – banvîre
banvîretac – bar
bar – bârbrët
1barc – barkân
barke – barmecheit
barmeclich – barnen
barnstëcke – bartierunge
bartinc – base
Baseler, Basler – batalieren
batalierre – baʒ
bazân – bebreiten
bebrunzen – bëchswarz
bëchtranc – beckenknëht
beckenkol – bedæhteclîche
bedahtheit – bêdenthalbære
bederben – bediutecheit
bediuteclîche – bedringen
bedröuwen – begâben
begâbunge – bêgehart
begëhen – begesten
begetern – beginst
beginstnisse – begnâdunge
begougeln – begrîflich
begrîflîcheit – behabede
behaben – behalt
behaltære – behebunge
behecken (?) – behëlfen
behëlfunge – behern
behêrren – behœrlicheit
behosen – behülfec
behülfelich – behûsunge
beide, bêde – beierisch
Beierlant – beinîn
beinîsen – 2beiten
beitunge – bejac
bejagen – bekennelich
bekennelicheit – beklage
beklagen – beklipfen
beklocken (?) – bekorære
bekorlich – bekriegen
bekrîen – bekuppeln
bekürn – belderîchen
belëcken – belîbelich
belîben – belle (?)
bellechîn – Belzebub
belzelîn, belzel – 1bemeinen
2bemeinen – benahtunge
benæjen – benedîunge
benediz – benihte
benît – benuomunge
benützen – 2ber
bër – bërcgesworne
bërcgot – bërcphenninc
bërcrëht – berechenen
berechenunge – bereit
bereitære – bërgen
bergîn – beriemen
berieʒen – berillîn
berîmeln – berîʒen
berkel – bernbunge
bërnde – bernzunge
berœsen – berty
berüchtegen – beruofære
beruofen – besæjen
besalben – beschaft
beschaft – bescheiden
bescheiden – 1beschern
2beschern – beschînen
beschirm – beschouwede
beschouwelich – beschuoben
beschuohen – bëseme
bësemen – besideln
besiffeln – besîtes
besitzære – beslieʒunge
beslîfen – besnaben, besneben
besneiteln – besoufen
bespæhen – best
bêst, bêste – beste
bestëchen – bestie
bestieben – bestrîten
bestrouben – besunderbar
besunderheit – beswæren
beswærnisse – bët
betagen – beteidigunge
beteidingen – bëtelorden
bëtelruof – beterminierunge
bëteros – betimbern
betirmen – betrahtegen
betrahten – betriuten
betriuwen – betrüeben
betrüebenisse – bettegegate
bettegëlt – betterise
betterise – betûchen
betüemen – betwengen
betwinc – bevatzen
bevëlch – bevillen
beviln – bevolgec
bevollen – bevür
bevürhten – bewarlich
bewærlich – bewëgen
bewëgen – bewërfen
bewërken – bewirten
bewîselîche – bezâfen
bezaln – bezëmen
bezenen – bezoc
bezoubern – bî
bibe – bibunge
      bibe stF.
      bî belîben stF.
      bî|belîblich stF.
      bibelinum stF.
      biben stF.
      bibenelle stF.
      bibenen stF.
      bibenunge stF.
      biber stF.
      biberans stF.
      biberban stF.
      bibergeil stF.
      biberîn stF.
      bibervël stF.
      bî bestân stF.
      bîbilde stF.
      biblie, bibel stF.
      bîbôʒ stF.
      bîbrief stF.
      bibunge stF.
bic – bíderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bî|ein
bîeinander – bierzins
biese – bîgesëʒʒe
bîgestendec – bîhtegen
bîhten – bilchmûs
bildære – bildeslêre
bildesnitzer – billich
billîch – bimʒ
bin – binnen
bînstoc – birden
bir(e) – birnenkërn
birnkumpost – bî schaffen
bîschaft – bisemvaʒ
bisen – bîsorge
bîspël – bît
bitære – bitteric
bitterkeit – biuge
biugunge – biutel|snîdære
biuteltuoch – bî vüegen
bî vüeren – bîzeichenen
bî zëmen – blægen
blâ|gleien|bluome – blandine
blanke – blâst
blaster – blâterkopf
blæterlîn – blëchhantschuoch
blëchrinc – bleichlich
bleichros – bletzelîn
bletzen – bliczen
1blîde – blindecheit
blindeclich – bliuclich
bliuge – blœde
blœdecheit – blüegeln
blüegen – bluombolle
bluome – bluomenzît
bluom|ôsterâbent – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotspîwunge
bluotstëchære – bluotwurm
blut – bocks
bocksbluot – bogenschuʒ
bogensnuor – 2bolle
bollen – bônwibel
bônwinde – borge
bor|gemeit – (bornütze,) enbornütze
bors, borse – borvërre, enborvërre
borvil – bote
botech – botwar
botwarære – boumen
boumgarte – boumzaher
bovel – bræche
brachen – brâ|hâr
bræhen – branc
brangen – brætelîn
braten – brëche
brëchel – breisier
breit – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – brësthaft
brëstlich, brëstenlich – briefbuoch
briefbuochelîn – brieʒen
brî|mel – brîsger
brîsschüechel – briulêhen
briumeister – briutelstuol
briuten – brœdeclich
brœdeheit – brôt
brôtbanc – brôtkouf
brôtloube – bruch
bruch – brückelât
brückelîn – bruckslac
bruckwëc – brûne
brûnen – brünneholz
brunnekîn – brünselbërc
brünseln – bruochstinkende
bruochwëc – bruoderzeichen
bruost – brustgezierde
brustklopfen – brûtgebende
brûtgesanc – brûtsanc
brûtschaft – bûchstœʒec
bûchstrenge – budeminc
bûden – bû|geschirre
bû|gevelle – buhsholz
bûhurdierære – bûlslac
bulzen – büntnisse
buntschuoch – buochbediuten
buochblat – buochstap
buochswam – buosemsnuor
buosemtuoch – buppe
bur – burcgesuoch
burcgewer – burclêhen
burclêhenrëht – burcrëhtacker
burcrëhten – burctorære
burcvëlt – bürde
bürdelîn – bürgelschaft
bürgen – burgertavel
burgervëlt – burnegël
burneholz – bürste
bürsten – büschelîn
buschoff – bûteilen
bûteilunge – buttenblüejende
buttenbluot – bûz
bûʒe – bûʒe

   bibe - bibunge    


bibe stF. ërtbibe

bî belîben stV. ‘bei jmdm./etw. bleiben’; mit Dat.d.P.: gevrâget nimmer wer ich [Schwanritter] sî: / sô mag ich iu belîben bî Parz 825,20; ich belîbe iu wol sô lange bî, / daz er mir iuwern muot / volleclîchen ze wizzen tuot KvHeimUrst 1396; daz ich wil guoten wîben / mit dienest âne valschen muot immer bî belîben KLD:UvL 25: 0,4; Mai 127,10; RvEBarl 15923. – mit Dat.d.S.: ich sage niht wâ mîn hêrre sî. / welt ir, er blîbet freuden bî Parz 647,26; swie kranker kunst ich doch sî, / ich belîbe der âventiure bî Wig 11668. – subst.: ‘Verweilen’ die ander hindernisse [...], das ist das im gebristet gegenwúrtiger andaht und das man kein bibliben hat, und louffent zuͦ vil us uf andere ding Tauler 319,29. 383,10 u.ö. – Part.Präs.: ‘bleibend, beständig’ mit eime biblibenden ernste in demuͤtiger hoffenunge ebd. 28,7. 351,26

bî|belîblich Adj. ‘festbleibend, beständig’ da [ in der wesenlicheit, dem Wesen] ist es [ das oberste teil der selen ] unabziehelich und bi bliplich und nút in der wúrklicheit [Wirksamkeit] noch wise der zit hie Tauler 352,2

bibelinum N. wohl verhüllend für wîbelîn: ich wæne die phaffen unt die nunnen / ein gemäinez bîwort chunnen, / daz si sprechent ‘post pirum vinum; / nâch dem wîne hœrt daz bibelinum!’ Priesterl 68 (vgl. Anm.z.St. mit Hinweis auf Freid 16,17 der pfaffen sünde ist anders niht, / wan daz mit wîbelîn geschiht)

biben swV. ‘zittern, erzittern, beben’; aus Furcht: sin herze erschrac, er begunde biben Herb 17395. 13210; En 1016; he bivet alse ein espen lof Lilie 34,38; AHeinr 724; mîn bete unde mîn drô, / die hânt mirs gemachet sô / daz sî [die wilden Tiere] bibende vor mir stânt Iw 509; Daniel 3533; Cranc Jes 44,11 – in med. Kontext: mit warmen wasser genutzet vertribet her daz biben von dem herzen Macer 86,7; zorn macht das herze biben / und zünt bi im das blut Mügeln 376,9; Physiogn 185. die erde bibte gliche: / die herten steine spilten sich, / die greber worden uf getan HvNstGZ 3123; Wernh 4164; Daniel 5246; Pilgerf 7854; von den sölh stimme wart vernomen, / es möhte biben des mers wâc Wh 41,7. 400,21. – für das Jüngstes Gericht: Got mit rehte rihtet, / swanne der bibende tac / kumt, unde der vervluhten slac Vät 28233; daz bibende urteil HeslApk 18382; die starke bibende verborgene urteil gotz Tauler 222,29

bibenelle F. ‘Bibernelle’ (Pimpinella saxifraga, vgl. Marzell 3, 753-761): armoracia: bibenelle VocBV947 3:534,47; bibinella ist goͮt zuallen arbaiten des herzen, der si mit eziche soͮdit unt si so niuzet PrüllK 7; nim pibinellam unde zetrîp die in wazer Barth 143,20

bibenen swV. ‘zittern, erzittern, beben’ da pibenoten si uor uorhten [interl. zu trepidauerunt timore ] PsM 13,5; do stuͦnt er und bibente vor mir Mechth 7: 7,45; Gen 1153; VMos 36,9; RvEBarl 29. – ~ wie Espenlaub: im begunden arme unde bein / bibnen als ein espîn loup Eracl 3027; er [Paris] bibent unde wagete / vor sorgen als ein espîn loup KvWTroj 20696. so bibenet allez daz der ist, so nahet uns [am Jüngsten Tag] der heilige Crist AvaJG 2,3; und bließ so sere das jhener sal aller bibente Lanc 116,17. 213,29; Tr 2410; Barth 131,15

bibenunge stF. ‘Beben, Zittern’ tremor: bibenunge SummHeinr(Ho) 19,25; dienet got mit uorhten unde mendet im mit pibenunge [interl. zu in tremore ] PsM 2,11; WindbCant 126; bewenunge Brun 6351 (Hs.)

biber stM. ‘Biber’ castor: biber VocBV926 3:444,55; fiber: biber SummHeinr(Ho) 8,26; ave ist ein tîer und heizit castor piber unt ist uil milte unde senfte JPhys 16,1; BdN 127,3. sô man den biber jaget sô sêre / daz er geloufen mac niht mêre, / sô bizet er selber sîn geilen abe, / daz der jeger im die habe / und in dennoch lâze genesen Renner 19529; ebenso JPhys 16,4; Freid 139,5; KvWLd 32,331; BdN 127,18; vgl. auch bibergeil . des bibers zagel vischîn ist, / der im ouch muoz ze aller frist / nahtes in dem wazzer hange Renner 19521; ebenso BdN 127,8; der piber ist ain halb visch / daz man ezzen und cziren tuͤt Teichn 442,196. – als Bestandteil von Personennamen vgl. WMU 1,249.

biberans M. Bergmannssprache, Bed. ungeklärt (ein Metall? Grimm, Dt. Gr. 2,328): iz sin nu wol sechs jar, / iz geschach an den stunden / do der biberans wart funden, / ich verzimert an einer want / guldin erz mit miner hant / und verstreich ez mit unslide gar. / iz muste do sten manic jar / e daz mans mochte vinden ErzIII 56,466

biberban stM. ‘Recht des Biberfangs’ piberpan DRW 2,315 (SteirLArch.; a. 1346 u. 1347)

bibergeil stNF. zu geile swF. ( ‘Hode’). ‘Bibergeil’ castoreum: bibergeile VocBV947 3:538,16; und spricht Aristotiles, daz des pibers mannesgezeuglein haiz castorium, daz haizt ze däutsch pibergail BdN 127,5. – Verwendung als Arzneimittel (vgl. LexMA 2,108; Hwb. dt. Abergl. 1, 1221-1223): daz pibergail ist ze vil erznei guot, und wænt der piber, man jag in allain durch der gailn willen BdN 127,6; dem daz vel vor den ougen washe [l. wahse ] , der nem bibergeil, diu weich si BenRez 42; vür gegihte [...] bringet ein ander heil / warm ziegel, haber und bibergeil Renner 9936; SalArz 104,35 u.ö.; OvBaierl 87,14. – als Aphrodisiakum: die minnere geile / die vintent hie veile / bibergeil, alrune OsterSpM 3,55

biberîn Adj. ‘ aus Biberfell’ (vgl. Brüggen, Kleidung, S. 60): castorinvm: bibirin VocBV926 3:626,38; die vedere wâren zöblîn, / bibrîn wâren die lîsten StrDan 6595

bibervël stN. ‘Biberfell’ ein veder er dar vnder truoch, / div was reich genuoch, / von lautern pibervellen. / jr tivr moht gehellen / dem zobel vil nahen Krone 6860; hie waz oͮch der grave Saniel, / dez lvͥt nvͥt wan pybervel / ze kleide trvͦgen TürlArabel *A 274,1

bî bestân V. ‘jmdm. beistehen’ di engel di mir [ Lucifer ] wellent bî / bestên an diser stunt, / die tuon mir daz kunt EnikWchr 199; lat Symon vallen, den valschen got, / [...] ewer cheiner beste im bey HvBurg 2361

bîbilde stN. ‘Vorbild, Beispiel’ demut ist [...]ein meisterin des vrumen, / eine stille lererin / mit bibilden di gut sin TvKulm 2042; Cristes demut reine / ist den uz erwelten czwar / ein by bilde offenbar ebd. 2500

biblie, bibel swstF. auch bibli, biblige/biblege, byblia, wibel. ‘Bibel, Heilige Schrift’ ez truog Jeronimus von hebraisch in lateines wort ganz waz diu wibel sinnes hât und auch von andern zungen BdN Reimvorr. 5,3; uz der byblien ist dise ubirtragunge in daz mittelste dutsch mit einualdigen slechtin worten uz gedruckit EvBeh Einl. 18; wol wisen phaffen das anzem, / das in die bibel were kunt! Mügeln 107,4; er hat ouh dem convent geben sin bibeln vnd ander siniv pvche UrkCorp 2810,34; Hiob 149; Loheng 4271. wer nu der bibel buch / wil stricken in sins herzen tuch, / den wil ich leren [...], / kurz, wie ir ordenunge stat Mügeln 71,1 ( ~ bezeichnet hier nur das Alte Testament; vgl. ebd. 71-109). – häufig in Quellenberufungen: als ih ez an der bibli las RvEWchr 13039. 30492; als ich die biblien han hören sagen HvNstAp 8200; als wir an der bibeln lesen Ottok 22898; als an der wibel geschriben ist SchlierbAT(LS) 1,199; nâch der bibel sag EnikWchr 17764; davan in der bibelgen lis HistAE 2196

bîbôʒ stM. ‘Beifuß’ (Artemisia vulgaris L., vgl. Marzell 1,434-442): artimesia: biboz VocBV947 3:533,1; VocBV926 3:580,1; mater herbarum: biboz VocBV887 3:62,66; tantes: biboz ebd. 3:63,75; artemesia heiset in diutschem bybos unde heiset an den arztbuchen muter aller wuͦrze Macer 1,1. swelch wip mit einem kinde arbeitet, sudet si den bibos mit wine oder mit bire unde nutzet das: si geniset ebd. 1,10. ob dir din fuze we tun, nim biboz BenRez 20; PrüllK 16; nû ir ein arzat sît / [...] erkennet ir bîbôz? Sibote 683. – Umdeutung des Wortes zu bîvuoʒ, wohl aufgrund des Glaubens, dass die an den Fuß gebundene Pflanze gegen Müdigkeit helfe (vgl. Hwb. dt. Abergl. 1,1007): artemisia haizet peipôz [La. byfuosz ] . [...] ez sprechent auch die maister, wer ez an diu pain pind, ez benem den wegraisern ir müed BdN 385,13; byvoz OvBaierl 130,12; byvus samen Pelzb 140,15

bîbrief stM. ‘beigefügter Brief’ deinen beibrieff und das messer han ich gesant ze Cöln unserm getruwen in got HvNördlBrf 48,61

bibunge stF. ‘Beben, Zittern’ daz [bei der Klage um den Toten] die stimme vnde die zvnge / mit der bibunge / also sere vz doz Herb 10566; he zonede sine suchede [zeigte seine Schwäche] an siner bivungen, / he sueizede blut umbe dine bekerunge Lilie 36,29; und si gingen ûz und vluͦhin von dem grabe, wan si hatte undir gangen ein bibunge und irscreckunge [ tremor et pavor ] EvBeh Mc 16,8; PrLpz(L) 60,10; Tauler 222,9; bewunge Cranc Jes 33,14. Jer 8,21