Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJK
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bächelîn
bächeln – backenknûʒ
backenslac – badekeʒʒel
badekleit – badevolc
badewâc – balde
baldecheit – ballerisse
ballespil – balsamlich
balsammæʒec – balster
balster – banboum
banbrief – banekîe
banël – banierære
baniere – banovære
banoven – banvîre
banvîretac – bar
bar – bârbrët
1barc – barkân
barke – barmecheit
barmeclich – barnen
barnstëcke – bartierunge
bartinc – base
Baseler, Basler – batalieren
batalierre – baʒ
bazân – bebreiten
bebrunzen – bëchswarz
bëchtranc – beckenknëht
beckenkol – bedæhteclîche
bedahtheit – bêdenthalbære
bederben – bediutecheit
bediuteclîche – bedringen
bedröuwen – begâben
begâbunge – bêgehart
begëhen – begesten
begetern – beginst
beginstnisse – begnâdunge
begougeln – begrîflich
begrîflîcheit – behabede
behaben – behalt
behaltære – behebunge
behecken (?) – behëlfen
behëlfunge – behern
behêrren – behœrlicheit
behosen – behülfec
behülfelich – behûsunge
beide, bêde – beierisch
Beierlant – beinîn
beinîsen – 2beiten
beitunge – bejac
bejagen – bekennelich
bekennelicheit – beklage
beklagen – beklipfen
beklocken (?) – bekorære
bekorlich – bekriegen
bekrîen – bekuppeln
bekürn – belderîchen
belëcken – belîbelich
belîben – belle (?)
bellechîn – Belzebub
belzelîn, belzel – 1bemeinen
2bemeinen – benahtunge
benæjen – benedîunge
benediz – benihte
benît – benuomunge
benützen – 2ber
bër – bërcgesworne
bërcgot – bërcphenninc
bërcrëht – berechenen
berechenunge – bereit
bereitære – bërgen
bergîn – beriemen
berieʒen – berillîn
berîmeln – berîʒen
berkel – bernbunge
bërnde – bernzunge
berœsen – berty
berüchtegen – beruofære
beruofen – besæjen
besalben – beschaft
beschaft – bescheiden
bescheiden – 1beschern
2beschern – beschînen
beschirm – beschouwede
beschouwelich – beschuoben
beschuohen – bëseme
bësemen – besideln
besiffeln – besîtes
besitzære – beslieʒunge
beslîfen – besnaben, besneben
besneiteln – besoufen
bespæhen – best
bêst, bêste – beste
bestëchen – bestie
bestieben – bestrîten
bestrouben – besunderbar
besunderheit – beswæren
beswærnisse – bët
betagen – beteidigunge
beteidingen – bëtelorden
bëtelruof – beterminierunge
bëteros – betimbern
betirmen – betrahtegen
betrahten – betriuten
betriuwen – betrüeben
betrüebenisse – bettegegate
bettegëlt – betterise
betterise – betûchen
betüemen – betwengen
betwinc – bevatzen
bevëlch – bevillen
beviln – bevolgec
bevollen – bevür
bevürhten – bewarlich
bewærlich – bewëgen
bewëgen – bewërfen
bewërken – bewirten
bewîselîche – bezâfen
bezaln – bezëmen
bezenen – bezoc
bezoubern – bî
bibe – bibunge
bic – bíderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bî|ein
bîeinander – bierzins
biese – bîgesëʒʒe
bîgestendec – bîhtegen
bîhten – bilchmûs
bildære – bildeslêre
bildesnitzer – billich
billîch – bimʒ
bin – binnen
bînstoc – birden
bir(e) – birnenkërn
birnkumpost – bî schaffen
bîschaft – bisemvaʒ
bisen – bîsorge
bîspël – bît
      bîspël stN.
      bîspëln stN.
      bîsprâche stN.
      bîspræche stN.
      bîsprâchede stN.
      bîsprëch stN.
      bîsprëchære stN.
      bîspruch stN.
      bisse stN.
      bîstal stN.
      bî stân stN.
      bîstant stN.
      bîstat stN.
      bîstendec stN.
      bîstendel stN.
      bîster stN.
      bîstrâʒe stN.
      bistuom stN.
      bit stN.
      bît stN.
bitære – bitteric
bitterkeit – biuge
biugunge – biutel|snîdære
biuteltuoch – bî vüegen
bî vüeren – bîzeichenen
bî zëmen – blægen
blâ|gleien|bluome – blandine
blanke – blâst
blaster – blâterkopf
blæterlîn – blëchhantschuoch
blëchrinc – bleichlich
bleichros – bletzelîn
bletzen – bliczen
1blîde – blindecheit
blindeclich – bliuclich
bliuge – blœde
blœdecheit – blüegeln
blüegen – bluombolle
bluome – bluomenzît
bluom|ôsterâbent – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotspîwunge
bluotstëchære – bluotwurm
blut – bocks
bocksbluot – bogenschuʒ
bogensnuor – 2bolle
bollen – bônwibel
bônwinde – borge
bor|gemeit – (bornütze,) enbornütze
bors, borse – borvërre, enborvërre
borvil – bote
botech – botwar
botwarære – boumen
boumgarte – boumzaher
bovel – bræche
brachen – brâ|hâr
bræhen – branc
brangen – brætelîn
braten – brëche
brëchel – breisier
breit – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – brësthaft
brëstlich, brëstenlich – briefbuoch
briefbuochelîn – brieʒen
brî|mel – brîsger
brîsschüechel – briulêhen
briumeister – briutelstuol
briuten – brœdeclich
brœdeheit – brôt
brôtbanc – brôtkouf
brôtloube – bruch
bruch – brückelât
brückelîn – bruckslac
bruckwëc – brûne
brûnen – brünneholz
brunnekîn – brünselbërc
brünseln – bruochstinkende
bruochwëc – bruoderzeichen
bruost – brustgezierde
brustklopfen – brûtgebende
brûtgesanc – brûtsanc
brûtschaft – bûchstœʒec
bûchstrenge – budeminc
bûden – bû|geschirre
bû|gevelle – buhsholz
bûhurdierære – bûlslac
bulzen – büntnisse
buntschuoch – buochbediuten
buochblat – buochstap
buochswam – buosemsnuor
buosemtuoch – buppe
bur – burcgesuoch
burcgewer – burclêhen
burclêhenrëht – burcrëhtacker
burcrëhten – burctorære
burcvëlt – bürde
bürdelîn – bürgelschaft
bürgen – burgertavel
burgervëlt – burnegël
burneholz – bürste
bürsten – büschelîn
buschoff – bûteilen
bûteilunge – buttenblüejende
buttenbluot – bûz
bûʒe – bûʒe

   bîspël - bît    


bîspël stN. 1 ‘ausgedeutetes, zur Ausdeutung dargebotenes Bild, lehrhafte Erzählung, lehrhaftes Beispiel’
1.1 ‘Gleichnis, Fabel, Exempel, Spruch, Sprichwort’ u.ä.
1.2 ‘Beispiel, Vorbild’
2 ‘typologische Ausdeutung eines Typus’
   1 ‘ausgedeutetes, zur Ausdeutung dargebotenes Bild, lehrhafte Erzählung, lehrhaftes Beispiel’    1.1 ‘Gleichnis, Fabel, Exempel, Spruch, Sprichwort’ u.ä.: diz vliegende bîspel / ist tumben liuten gar ze snel, / sine mugens niht erdenken Parz 1,15. 241,9; von segel balde gêt der kiel: / der man ist sneller der drûf gêt. / ob ir diz bîspel verstêt, / iwer prîs wirt hôch unde snel ebd. 660,6; Walth 85,32; KgTirol 13,3. 7; Jêsus [...] / ein ander bîspel hât geseit, / daz seiter künfteclîche / von dem himelrîche RvEBarl 3460. 3360; diz bispel tuter [ dûte er (Joatham), vgl. Idc 9] in also RvEWchr 19095; nv merchet alle besvnder / ein bispel durch wunder, / wie einem wolfe geschach FabelCorp 37,2; StrKD 112,8. 122,2; HlReg 11,33; Elmend A 149. A 606; hôchvart stîget manegen tac, / biz sie niht hœher komen mac, / sô muoz si danne vallen; / diz bîspel sage ich allen Freid 29,1    1.2 ‘Beispiel, Vorbild’ mich sterkden ouch diͤ godes brüde / bit iren bispeln wider diͤ luͥde MarlbRh 104,2. 106,21    2 ‘typologische Ausdeutung eines Typus’ diz bîspel [Ezechiels Pforte] muoste ervüllet sîn / an dirre selben künigîn [Maria] RvEBarl 2527. – Lit.: H. de Boor, Über Fabel und Bîspel (SBA. PPH 1966, 1), München 1966

bîspëln swV. ‘in Gleichnissen reden’ dô Jesus het gebîspelt / in dem tempel vor den juden JvFrst 592

bîsprâche stF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ober [= ob er ] firbirt pisprache unt giriskheit unt huͦrlust und ander werltliche achust JPhys 9,13; ich begihe dem almahtigim got, daz ich mich versundet han [...] mit bisprâche, mit luge, mit lugen urkvnde, mit maineidin, mit hintirkosunge Spec 4,6; Litan 1300

bîspræche stswF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ob im bispræche ist leit MillPhys 70,2; sich hat zuo iu gesellet / bispræch und akvst Krone 1743; noch nît noch haz was under in, / noch bîspræche noch arcwân LvRegFr 1729; du solt din red also maͮssen, das du wenig redest und nit zuͦ lut brechtest und nit zuͦ verlaszner bisprechen pflegest Seuse 481,12

bîsprâchede stF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ich habe gisundôt [...] in meinrâte, in bisprachide, in murmelôde BambGlB 144,11

bîsprëch stN. oder stM. Ansatz unischer. – wie bîspræche: daz er niht wirt geleidet / mit deheinem beispræch, / da man mit nah ræch / dise speis vnd daz ezzen / sam manigem wirt gemezen / hin nach, wie vil er verzert Krone 8754

bîsprëchære stM. ‘Verleumder’ obtrectator: bisprechare SummHeinr 1:296,372. 2:23,446; wan swaz iemen nû getuot, / daz velschent die bîsprechære / mit manigem bœsem mære LvRegFr 124

bîspruch stM. ‘Sprichwort, Spruch’ (Übers. von proverbia): man liset in den bîspruchen: dâ ist heil, dâ vil râtes ist StatDtOrd 96,26 (vgl. Prv. 11,14 und TPMA 9, 192f.)

bisse stSubst. ‘feines Leinengewebe’ (Heyne, Hausaltertümer 3,228f.; Suolahti 1,67): ein phellel der heiz [l. heizet ] pissus VMos 59,10. 56,4; di phellele uil wahe, / pisse unde purpur Rol 2497; sie santen den edelen wiben / purpuram unde siden, / coccum vnde bisse Wernh D 2249; der karge rîche vert von hûs / in purpur unde in bisse KvWLd 25,62

bîstal stN. ‘Türpfosten’ ein kriuze mit drîen orten, / geschaffen sô der buochstap / den got den Israhêlen gap / mit dem lambe bluote / ze schrîben durh die huote / an bîstal und an übertür Wh 406,25; sleht er nah im in daz bistal oder in die tur oder in daz drisschuͤfel oder in daz ubertur StRAugsb 119,7; von derlai holz macht Salomôn die peistal der tür an dem tempel BdN 348,32; die peistal haizt diu geschrift fulchra ebd. 349,2

bî stân V. 1 ‘in die Nähe von jmdm./etw. treten; neben jmdm./etw. stehen’
2 ‘jmdn./eine Sache unterstützen; zu jmdm./etw. stehen’
2.1 ‘jmdm. (bei etwas) helfen, eine Sache unterstützen’
2.2 ‘zu jmdm./etw. stehen, sich zu jmdm./etw. bekennen’
3 ‘jmdm./einer Ansicht beipflichten’ , mit Dat.- (und Gen.-)Obj.
4 ‘etw. beaufsichtigen’ , mit Dat.-Obj.
5 ‘(einem Land) angehören’ , mit Dat.-Obj.
   1 ‘in die Nähe von jmdm./etw. treten; neben jmdm./etw. stehen’ da vunden si inne die muoter mit dem chinde. / si gestunten ir bi, si vielen nider alle dri AvaLJ 24,4. 176,3; vrlob er da nam / vnd troste Elenam. / als taten die andern dri, / die ime stunden bi Herb 7340; mir stêt hie bî / Schêrîns und Buove von Kumarzî; / die hânt dort suone enpfangen Wh 163,27. wir wellen, daz diu stætecheit / den guoten vrouwen rehte ein krône sî. / kunnen sie mit zühten sîn gemeit, / sô stêt vil wol die lilie der rôsen bî Walth 43,32; diu liebe stêt der schœne bî / baz danne gesteine dem golde tuot ebd. 92,25; swâ ir [ triuwe ] stæte bî gestât, waz bedarf der tugende mêre, / swer die tugende beide hât? KLD:UvL 23: 1,5    2 ‘jmdn./eine Sache unterstützen; zu jmdm./etw. stehen’    2.1 ‘jmdm. (bei etwas) helfen, eine Sache unterstützen’ – mit Dat.-Obj.: sô gwinnih noh di man, / di mir suln bî stân SAlex 4171; Roth 3432; nû ruoche mir got bî gestân RvEBarl 7381; wil niht sîn helfe uns bî gestân KvWSchwanr 626; wil er [Gott] dem rehte bîgestân, / sô kan uns nimmer missegân PleierMel 8019. – mit Präp-Obj. (gegen) und Inf.: so sol ich kegen dem selben meinem getrewen vrevnde graven Vͦlreich von Hevnenburch bei gesten, daz recht vollangen mit ganzen trewen UrkCorp 1576,5. – mit Dat.d.P. und Gen.d.S.: Agomennon do enthiez / Vlyxi, er solde ez [Palladium] han. / des wolde er ime bi stan Herb 16685; daz sie im allez des bi gesten / daz her gedenket ane gen HeslApk 18681. – jmdm. wider ( ‘gegen’) jmdn. ~ : daz ich wider in vnt seine dienere niemen an [= âne ] meinem herren bischolf Arnolten von Babenberch bei gesten oder helfen sol UrkCorp 1576,8. – in der Wendung jmdm. beholfen unde bîgestanden sîn mit Inf. mit ze, ‘jmdm. helfen, etw. zu tun’ (vgl. bestendec 2 und bîstendec ): UrkCorp 1038,33    2.2 ‘zu jmdm./etw. stehen, sich zu jmdm./etw. bekennen’ solte ich nû durch dîn gebot / Krist, den gewæren got, / [...] lân / und dînen goten bî gestân? RvEBarl 8354; wil du der Schanden [Personif.] bi gestan, / so soltu werben umbe guͦt, / rehte als ein wocherære tuͦt StrKD 161,426; mîn munt der lüste bî gestêt KLD:WvB 2:2,5; ich wil durch niemans vorchte schanden bi gestan Frl 5:47,1    3 ‘jmdm./einer Ansicht beipflichten’, mit Dat.- (und Gen.-)Obj.: die daz sprechent, die gestont Iude siner bózer rede bi Lucid 106,3; nu stuonden sis im alle bî / und jâhens al gemeine / wan der truhsæze al eine Tr 11246; der selben jehe der stüende ich bî ebd. 106; und wüsten sî, / wie rechte krank daran gewesen ist mîn gelinge, / si stüenden mir des alle bî, / daz es mir nôt tuot, daz ich swîge und nit ensinge SM:Te 6: 1,9    4 ‘etw. beaufsichtigen’, mit Dat.-Obj.: ‘nû sage mir waz dîn ambet sî.’ / ‘dâ stân ich disen tieren bî.’ Iw 490    5 ‘(einem Land) angehören’, mit Dat.-Obj.: durch unser suntliche werc [...] / ist Jerusalem alhie / kumen in dise schande / mit luten die dem lande / bi sten, und ouch anderswa Daniel 6373 (vgl. Dn 9,7.16)

bîstant stM. ‘Beistand, Hilfe’ habtt verainten mütt / und tünd bystantt geliche / der cronne und dem riche, / wan üns angste da nachett GTroj 21807; sint dem mol wir von angebornem adel phlichtig seyn, dem heiligen lande beystant zcu thune UrkCorp (WMU) 222AB,37

bîstat stF. ‘Nachbarort’ Sodoma und Gomorra und ire bystete Cranc Jer 49,18

bîstendec Adj. vgl. bestendec . ‘beistehend, behilflich’ sine dienstman heizent si ouch von diu, wan si habent im also lange gedient unde sint im bistentic gewesen Konr(Sch) 252,13

bîstendel stM. ein Tier: abides [...], daz mag ze däutsch haizen ain auzgängel, [...] ist ain mertier [...]; dar nâch verändert ez sein nâtûr [...] und wirt ain lanttier [...] und haizt dann ze latein astois, daz mag ze däutsch haizen ain peiständel, dar umb, daz ez dann pei uns stêt auf dem land BdN 231,18

bîster Adj. ‘verlustig’, des lebens ~ : darundir ouch ein prîstir / bleib des lebens bîstir NvJer 21075

bîstrâʒe stF. ‘Nebenstraße, Nebenweg’, bildl. ‘Abschweifung’ wir suln mit rede lazen / alhie die bistrazen Pass III 197,38

bistuom stN. bischtuom

bit Präp. → mit

bît stN. ‘Verzug’, sunder/ân (allez) ~ : komit zu mir alle sunder bit, / di miner genaden gerende sit Brun 4097; an des turnes venstern schone / giengent sü sitzen sunder bit / durch daz sü gesehen den strit ParzRapp 14,44; er [Wolf] tôt daz schâf ân allez bît Boner 5,36