b – bächelîn bächeln – backenknûʒ backenslac – badekeʒʒel badekleit – badevolc badewâc – balde baldecheit – ballerisse ballespil – balsamlich balsammæʒec – balster balster – banboum banbrief – banekîe banël – banierære baniere – banovære banoven – banvîre banvîretac – bar bar – bârbrët 1barc – barkân barke – barmecheit barmeclich – barnen barnstëcke – bartierunge bartinc – base Baseler, Basler – batalieren batalierre – baʒ bazân – bebreiten bebrunzen – bëchswarz bëchtranc – beckenknëht beckenkol – bedæhteclîche bedahtheit – bêdenthalbære bederben – bediutecheit bediuteclîche – bedringen bedröuwen – begâben begâbunge – bêgehart begëhen – begesten begetern – beginst beginstnisse – begnâdunge begougeln – begrîflich begrîflîcheit – behabede behaben – behalt behaltære – behebunge behecken (?) – behëlfen behëlfunge – behern behêrren – behœrlicheit behosen – behülfec behülfelich – behûsunge beide, bêde – beierisch Beierlant – beinîn beinîsen – 2beiten beitunge – bejac bejagen – bekennelich bekennelicheit – beklage beklagen – beklipfen beklocken (?) – bekorære bekorlich – bekriegen bekrîen – bekuppeln bekürn – belderîchen belëcken – belîbelich belîben – belle (?) bellechîn – Belzebub belzelîn, belzel – 1bemeinen 2bemeinen – benahtunge benæjen – benedîunge benediz – benihte benît – benuomunge benützen – 2ber bër – bërcgesworne bërcgot – bërcphenninc bërcrëht – berechenen berechenunge – bereit bereitære – bërgen bergîn – beriemen berieʒen – berillîn berîmeln – berîʒen berkel – bernbunge bërnde – bernzunge berœsen – berty berüchtegen – beruofære beruofen – besæjen besalben – beschaft beschaft – bescheiden bescheiden – 1beschern 2beschern – beschînen beschirm – beschouwede beschouwelich – beschuoben beschuohen – bëseme bësemen – besideln besiffeln – besîtes besitzære – beslieʒunge beslîfen – besnaben, besneben besneiteln – besoufen bespæhen – best bêst, bêste – beste bestëchen – bestie bestieben – bestrîten bestrouben – besunderbar besunderheit – beswæren beswærnisse – bët betagen – beteidigunge beteidingen – bëtelorden bëtelruof – beterminierunge bëteros – betimbern betirmen – betrahtegen betrahten – betriuten betriuwen – betrüeben betrüebenisse – bettegegate bettegëlt – betterise betterise – betûchen betüemen – betwengen betwinc – bevatzen bevëlch – bevillen beviln – bevolgec bevollen – bevür bevürhten – bewarlich bewærlich – bewëgen bewëgen – bewërfen bewërken – bewirten bewîselîche – bezâfen bezaln – bezëmen bezenen – bezoc bezoubern – bî bibe – bibunge bic – bíderben, bedérben biderbenen, bederbenen – bî|ein bîeinander – bierzins biese – bîgesëʒʒe bîgestendec – bîhtegen bîhten – bilchmûs bildære – bildeslêre bildesnitzer – billich billîch – bimʒ bin – binnen bînstoc – birden bir(e) – birnenkërn birnkumpost – bî schaffen bîschaft – bisemvaʒ bisen – bîsorge bîspël – bît bitære – bitteric bitære Adj. bite Adj. bîte Adj. bitel Adj. biten, bitten Adj. bîten Adj. bîten Adj. bitevart Adj. bî tragen Adj. bî trëten Adj. bîtrit Adj. bitschart Adj. bitte Adj. bitter Adj. Bitterbûch Adj. bittere Adj. bitter(e)cheit Adj. bittergrimme Adj. bitterheit Adj. bitteric Adj. bitterkeit – biuge biugunge – biutel|snîdære biuteltuoch – bî vüegen bî vüeren – bîzeichenen bî zëmen – blægen blâ|gleien|bluome – blandine blanke – blâst blaster – blâterkopf blæterlîn – blëchhantschuoch blëchrinc – bleichlich bleichros – bletzelîn bletzen – bliczen 1blîde – blindecheit blindeclich – bliuclich bliuge – blœde blœdecheit – blüegeln blüegen – bluombolle bluome – bluomenzît bluom|ôsterâbent – bluotgieʒen bluotgieʒende – bluotspîwunge bluotstëchære – bluotwurm blut – bocks bocksbluot – bogenschuʒ bogensnuor – 2bolle bollen – bônwibel bônwinde – borge bor|gemeit – (bornütze,) enbornütze bors, borse – borvërre, enborvërre borvil – bote botech – botwar botwarære – boumen boumgarte – boumzaher bovel – bræche brachen – brâ|hâr bræhen – branc brangen – brætelîn braten – brëche brëchel – breisier breit – brenken brenn-, bern(e)-, birnschatz – brësthaft brëstlich, brëstenlich – briefbuoch briefbuochelîn – brieʒen brî|mel – brîsger brîsschüechel – briulêhen briumeister – briutelstuol briuten – brœdeclich brœdeheit – brôt brôtbanc – brôtkouf brôtloube – bruch bruch – brückelât brückelîn – bruckslac bruckwëc – brûne brûnen – brünneholz brunnekîn – brünselbërc brünseln – bruochstinkende bruochwëc – bruoderzeichen bruost – brustgezierde brustklopfen – brûtgebende brûtgesanc – brûtsanc brûtschaft – bûchstœʒec bûchstrenge – budeminc bûden – bû|geschirre bû|gevelle – buhsholz bûhurdierære – bûlslac bulzen – büntnisse buntschuoch – buochbediuten buochblat – buochstap buochswam – buosemsnuor buosemtuoch – buppe bur – burcgesuoch burcgewer – burclêhen burclêhenrëht – burcrëhtacker burcrëhten – burctorære burcvëlt – bürde bürdelîn – bürgelschaft bürgen – burgertavel burgervëlt – burnegël burneholz – bürste bürsten – büschelîn buschoff – bûteilen bûteilunge – buttenblüejende buttenbluot – bûz bûʒe – bûʒe
|
bitære , bittære
stM.
1
‘jmd., der um etw. bittet, Bittsteller’
2
‘jmd., der Gott (um etw.) für sich/jmdn. bittet, anbetet, Fürbitter’
3
‘Bewerber, Freier’
1
‘jmd., der um etw. bittet, Bittsteller’
der milde [...] sal den bitter des gewern / des her
mit noten muz enpern HeslApk
12429;
NvJer
10339;
dem edlen biter gunde er daz / er Jesum bestatte JvFrst
11094;
wie man der almûsen bittere senden sule
StatDtOrd
34,4.
34,10.
–
‘Bettler’
biter, gîler, glîchsener Renner
4401
2
‘jmd., der Gott (um etw.) für sich/jmdn. bittet, anbetet, Fürbitter’
swer der dinge bitet duͦ gote lobelich und ersam sint
[...], der ist ein wise bitere HlReg
14,30;
die waren bitter [
veri adoratores Io 4,23] die bettent den vater in dem
geiste vnde in der warheit DvAStaff
312;
swer nû wil daz bûchel lesen / der gerûche alsô mîn biter wesen JvFrst
12.
10247
3
‘Bewerber, Freier’
noch fand er bose liste, / do mit er sich friste, / das die
tochter pey im pelaib, / die pitter auch da mit vertraib HvNstAp
354
bite , bit
stF.
von bîte stF. und bît stN. nicht immer zu
unterscheiden.
1
‘das Warten, Verweilen, Aufenthalt; Verzug, Aufschub’
2
ze ~
‘auf Borg’
1
‘das Warten, Verweilen, Aufenthalt; Verzug, Aufschub’
duo newas des langore bite, / der sunne gie den sternen mite
VEzzo
149;
der mâze als ich hie guotes hân, / daz teile ich iu vil gerne
mite / umb eine kurzlîche bite Tr
8856.
3857.
9975;
mich verdros oft von langer pit HvBurg
4410.
– Funktionsverbgefüge keine/niht ~ (bîte?) hân, in der ~
belîben, ~ gewinnen:
mit sinen argisten, / die des keine friste / noch pite
wolten haben, / si mvͤsten erslahen / die ainvaltigen menige, / div kint in al
der gegene Wernh
A 4201;
welt ir denn ze disen sorgen / unz an den dritten morgen / niht bite hân
[warten auf] / wol zehen tûsent man, / die iu von
den steten kumen sullen Ottok
72350;
daz beleip in der bit [blieb aufgeschoben] /
unz an die herberge des nahts ebd.
26361;
erczney und peschaiden sit / damit gewint der mensch auch pit, / das er
muess dester lenger leben Teichn
624,34.
–
âne ~
‘ohne Verzug, sofort’
wann pegreyffet er [Krebs] dich
do mit, / so zeuhett er dich an alle pit / mit im in deß wassers grunt, / so
pistu dot an der stund HvNstAp
10034.
9989;
daz er dem rîch daz widergæb / âne bit und âne twâle Ottok
13205
2
ze ~
‘auf Borg’
swer schollier [Veranstalter von Glücksspielen]
leicht auf porgen, auf pfant oder auf pitt oder gelichen hat, der geit dem richter
60 dn StRMünch
416,2;
daz [
guot
] mag er geben ze pitt oder umb beraitt pfenning, swem er wil ebd.
421,17.
422,15;
RbRupr
266
bîte , bît
stF.
‘das Warten, Verzögerung, Aufschub’
daz ruowen mit der bîte / und den wehsel ame strîte / gap
Terramêr von Cordes Wh
38,17;
daz der sorclîchen bîte / mit vreuden ein ende wart gegeben
ebd.
215,4;
ir sult nach owir langen bit [
sît: bît
] / werden [...] / irvrouwet mit ires trostes
suge Brun
3540.
– Funktionsverbgefüge deheine/niht ~ hân, ~ ûfnemen:
wir suln des deheine bîte hân Kreuzf
3076;
Teichn
541,128.
482,14;
vnd werdent menschen glich erkant, / die byde irs herren hant uf gnumen, / bis
er sol von der brutlauft kumen EvStPaul
8338
(vgl. Lc 12,36).
–
âne ~
:
ân aller slahte bîte / îlten si balt / über den Priewalt Ottok
29129
bitel
stM.
1
‘jmd., der eine Bitte vorbringt’
2
‘Freier, Bewerber’
1
‘jmd., der eine Bitte vorbringt’
ein des keisers bittel / des keisers bet den herren allen niuwet Loheng
3235.
3249;
daz nu min fraw uzerwelt [...] dez gerucht, / daz sie
wer an mich ein bitel, / daz ich uß legt daz virde capitel, / durch sie so wolt ichs
gern tun Minneb
2703
2
‘Freier, Bewerber’
div antwrte was ungemah / dem bittel Wernh
D 1494;
meide bitel, spiler, rostûscher, / âbrecher und viertêter Renner
10479.
12402;
do gewan sie pitel mer / denn einez kunges tohter vein Teichn
548,22;
Helbl
6,188;
HBirne
14
biten, bitten
stV. (Vb)
1 . ‘jmdn. um etw. bitten’ , besonders ‘im Gebet um etw. bitten, zu Gott
(um etw.) beten’ . 1.1 abschwächend, höflich-indirekt oder verhüllend auch im Sinne von ‘anflehen,
ersuchen, fordern, befehlen’ usw.; öfters bestimmt ein weiteres Verb das Gemeinte 1.2
‘bitten’ im Gebet 1.3
‘beten’ ohne deutlichen Bezug auf ein Bittgebet 1.4 Wendungen. 2
‘(sich/jmdm.) etw. wünschen, (für sich/jmdn.) um etw. (im Gebet) bitten’
2.1 mit Dat.d.P. und Gen.d.S. 2.2 mit daʒ -Satz oder AcI ‘einen Segenswunsch aussprechen’ , besonders beim Abschied, als Abschiedssegen, -gruß 3
‘(bei jmdm.) Fürbitte tun/ Fürsprache einlegen/ eintreten für (über, umbe,
vür) jmdn.’
4
‘um eine Frau/ einen Mann werben, ihr/ihm einen Antrag machen’ mit Gen.d.P.
oder Präp.-Obj. mit umbe 5
‘jmdn. laden (als Gast, Teilnehmer an einer Versammlung u.ä.)’ ; mit Akk.d.P. und Richtungsergänzung
1
. ‘jmdn. um etw. bitten’, besonders ‘im Gebet um etw. bitten, zu Gott
(um etw.) beten’.
– Die Pers., die um etw. gebeten wird, erscheint in der Regel im
Akk.,
selten im Dat. (
vil wol er gedâhte, / wes ime der rîche kuninc bat
SAlex
3986.
4847;
Lanc
274,33),
in der Bed. ‘zu Gott (um etw.) beten’ als Präp.-Obj. mit
ane / zuo, vgl.
1.2
und
1.3
. Die Sache oder Handlung, um die gebeten wird, erscheint in der Regel als
Gen.,
Inf.,
oder daʒ-Satz,
selten als Akk. (
das [worum] uch diße jungfrauw
bittet und ich selbs Lanc
145,8
u.ö.),
Präp.-Obj. mit umbe (
got wil umbe alliu dinc gebeten werden
Eckh
5: 415,1;
SM:UvB
4:3,2;
Lanc
339,28)
oder Inf. mit ze/zuo (
der wirt den herren Gâwein bat / ze leisten sîne
sicherheit Wig
956;
Lanc
4,33).
1.1
abschwächend, höflich-indirekt oder verhüllend auch im Sinne von ‘anflehen,
ersuchen, fordern, befehlen’ usw.; öfters bestimmt ein weiteres Verb das
Gemeinte:
nû bit ich iuch als sî mich bat. / sî hiez mich iuch,
herre, / manen harte verre Iw
6048;
den künec sî alle bâten / und begunden râten / daz erz
durch got tæte ebd.
7323;
der künec gebôt unde bat, / daz in Tristan an der stat /
der rede gewis tæte, / als erm gelobet hæte Tr
11387;
vrouwe, lât iuwer biten; / ir sult sîn niht ze harte
gern, / wand ichn mac iuch sîn niht gewern Wig
3208;
so wil ich und bitte uch das ir uwer vechten laßent
Lanc
422,28
so mugt ir schiere hân vernomen, / ob iuwer bitten ald
iuwer flêhen / iu iemer sol ze trôste komen SM:Tr
6: 4,6
1.2
‘bitten’ im Gebet:
so bitten wir tegiliche: / ‘herre, zuo chome din riche’
Vateruns
87;
sî bâten got den rîchen, / sî sprâchen ‘got herre, / wir
biten dich vil verre / daz dû [...] ’ Iw
5204;
er sach, daz dû in morgen wilt mit ernste aneruofen und
biten, und daz aneruofen und gebet enwil got niht morgen erhœren
Eckh
5: 415,8.
– in der Wendung zuo got
~ :
er bat auch zu got [...] das er
ee erslagen must werden Lanc
466,2.
472,24.
579,11
1.3
‘beten’ ohne deutlichen Bezug auf ein Bittgebet:
labia mea aperies! / nu gestate, herre, mir des, / daz ich
din lop gesprechen mege. / minen munt ensliuz unde phlege / der werche miner
zungen; / daz ich dich biten chunne, / daz gimmir, heiliger Crist!
SüklZw
6.
–
an einen got
~
‘sein Gebet an einen Gott richten, zu einem Gott beten’
an welchen got er bæte, / daz er in daz chunt tæte Serv
1347
1.4
Wendungen.
–
gerne ~ (wellen) im Konj.:
nu bæte ich dich gerne, / vrouwe, vil verre
SüklV
179;
des selben wolte ich gerne biten, / daz man mit
guotlîchen siten / und sô mîn wort vernæme, / als ez dem lande zæme
Tr
8791;
herre, [...] ich han uch
off gnad geheischett und wolt uch gern bitten durch myns dinstes willen das
[...]
Lanc
238,29.
– jmdn. willekomen sîn
~ (statt heizen):
den herren Gâwein dô bat / der künic willekomen sîn
Wig
671;
her Gwîgâlois zen gesten sprach / sînen gruoz vil
minniclîche / und bat si alle gelîche / im dâ willekomen sîn ebd.
9341
2
‘(sich/jmdm.) etw. wünschen, (für sich/jmdn.) um etw. (im Gebet) bitten’
2.1
mit Dat.d.P. und Gen.d.S.:
unser herre Jesus Christus der bat den antlozzes die sin
æchten Konr
2 O,167;
wand er ir daz wol an sach / daz sî nâch im ungemach / ûf
der verte hete erliten, / do begunde ouch er ir heiles biten Iw
6008;
daz liut im allez heiles bat Wig
1407.
6211;
sus reit her Gwîgâlois von dan. / im bat dâ guotes manic
man ebd.
1882.
8019;
der huot in allen ich wünsche unde bit
KLD:UvL
18: 3,7
2.2
mit daʒ-Satz oder AcI ‘einen Segenswunsch aussprechen’,
besonders beim Abschied, als Abschiedssegen, -gruß:
dô bat dâ man unde wîp / daz got sîn êre und sînen lîp /
vriste und behuote Iw
5139;
manec zunge dâ mit triuwen bat, / daz got sîn helfe wære
Tr
2386.
–
alsus bat er ir got pflegen: / ouch gâben si im vil
manegen segen Iw
6423;
den gelieben beiden / gap der helt vil süezen segen /
und bat ir got aller pflegen Wig
11593;
[...] und bôt der schœnen sînen segen; / er bat ir
got den guoten pflegen / und schiet er weinende dan Tr
17616
3
‘(bei jmdm.) Fürbitte tun/ Fürsprache einlegen/ eintreten für (über, umbe,
vür) jmdn.’
swenne si in genaden pitent vber vns arme svndære
Konr
22,9;
er sol bitten uber mich, / daz si tüeje tugentlîch / und si
trœste mich vil senden armen SM:St
9: 2,4.
–
nu so getane chamfwat, / herre, niemen nehat / wane deme
du sie geben wil, / nu wære reht, daz wir dich vil / innerchlichen bæten / umbe
alle, die ir nine hæten SüklV
772;
sant Stepfan bat umb die in stainten Konr
2 O,168;
vil tiure sî got bâten [...] /
umbe ir herrn und umbe ir trôst, [...] daz er im sælde
und êre [...] müese geben Iw
6859.
–
[Maria] bittet ir kint fur die armen súnder die in
der werlt sint Lanc
250,11
4
‘um eine Frau/ einen Mann werben, ihr/ihm einen Antrag machen’ mit Gen.d.P.
oder Präp.-Obj. mit umbe:
er hîz dich pitten / umbe dine tohter Rebecken / sineme sune
ze wibe / ze minnen unde ze lîbe / zeiner gemahelen unde zeiner bruͦte
VMos
20,27.
25,8;
miner tochter nebat nie niehein man / er ne moste sin houet
uirlorin han Roth
336
ê ich iuwer enbære, / ich bræche ê der wîbe site: / swie
selten wîp mannes bite, / ich bæte iuwer ê Iw
2330.
4596
5
‘jmdn. laden (als Gast, Teilnehmer an einer Versammlung u.ä.)’; mit Akk.d.P.
und Richtungsergänzung:
daz ir iu kieset einen man, / [...]
/ der ze kampfe sî getân / und an gelücke welle lân, / weder er genese oder entuo; /
und bitet den alle derzuo [...]
Tr
6120;
da gingen sie anderwert uß und baten Galahut aber zu irme
rade Lanc
523,27;
übertr.:
unz mich mîn muot begunde biten / und schünden stæteclîche /
in vremediu künicrîche Tr
3112.
– mit abhängigem Bewegungsverb:
ich sol [...] morgen komen an
eine stat / dar mich ein vrouwe komen bat Iw
4744;
Wig
4681;
Lanc
524,17
bîten
stN.
zu bîten stV.
‘Verweilen, Warten, Säumen, Zögern’
dô wart der jeger bîten bî ein ander niht ze lanc
NibB
931,4;
den halben tac, die ganzen naht / in dem klôster er beleip. /
[...] des bîtens het in doch bevilt Wh
126,5;
dô wart ein liebez bîten von schœnen kinden getân
NibB
1163,4.
– in der Wendung âne/sunder ~
:
daz wil ich ane biten / iu gar aigenliche sagen WhvÖst
394;
di gûtn zenander er geselt / ûf di rechten sîten, / di bôsen sunder bîten /
mûzen zû der tinken sîn JvFrst
8248.
8610
bîten
stV. (Ia)
sw. Part. Prät. gebît bei
Herb
6663.
7897.
13518.
1
‘verweilen, warten, zögern’ , ohne Obj. 2
‘auf jmdn./etw. warten, jmdn./etw. erwarten’
2.1 mit Gen.-Obj. 2.2 mit Dat.-Obj. 2.3 mit Präp.-Obj. ( an, nâch, zuo ) 3
‘jmdm. Zeit für etw. geben, jmdm. eine Frist einräumen’
1
‘verweilen, warten, zögern’, ohne Obj.:
er nebeit sâ nieht, er sprach: ‘nû wese lieht.’
Gen
51;
war umbe bîtet Hagene [...], / daz er
niht gâhet strîten [...] ? NibB
125,1.
2206,2;
ich bin [...] / gunêret ob ich rîte
/ und geschendet ob ich bîte Iw
4886.
– mit (temporaler) Adverbialbestimmung:
mir geuellit uile uͦbele / daz wir so lange hi biten
Rol
3775;
bîtet unz morgen NibB
1486,3.
147,1;
Iw
2763;
er hât von kinde hie
gebiten [gelebt] / in mîme hove mit grôzer zuht: /
er begienc nie sölhe ungenuht Wh
190,28
2
‘auf jmdn./etw. warten, jmdn./etw. erwarten’
2.1
mit Gen.-Obj.:
er hiez si in Palestîna bîten bezzere wîla
Gen
1096;
des [Riesen] sî dâ biten
Iw
4915.
956;
ich muoz des tages hie bîten [auf den
Anbruch des Tages warten]
ebd.
6158;
Tr
1666;
Kudr
321,4.
–
~ unde warten:
in der stat, da si
[Apostel] der heilant bîtin hiez unde wartin
des geheizzis, des er in getan hete Spec
77,31.
68,15;
daz der tac enpfienge / ein ende ân alle sûme, / des wart von ir vil
kûme / gebiten und gewartet KvWTroj
8515;
UrkCorp
1197B,21,31
2.2
mit Dat.-Obj.:
irret aver den êhafte nôt der ez mit reht erben sol, dem
muoz man bîten unz er komet; sô sol man im reht bieten SpdtL
123,16
(vgl.
SSp(W)
1:28 )
2.3
mit Präp.-Obj. (an, nâch, zuo):
[...] hiez er allen sagen, /
[...] daz si nâch dem sumere von des winters
stunten solten bîten Kudr
37,4;
ez nâhent zuo den zîten, daz si zuo dem sê [auf die
Seefahrt] / niht lenger wolten bîten nâch
jenen [um jene zu holen] , den vil wê / was in
fremeden landen mit starken arbeiten ebd.
1074,2;
si svllen ovh an einander beiten vnd warten vierzehen tag / in des chvnges
hof UrkCorp
1197B,13
3
‘jmdm. Zeit für etw. geben, jmdm. eine Frist einräumen’
– mit Dat.d.P. und Akk.d.S.:
einen rîter vund ich [...], / ob
man mir vierzec tage bite Iw
4152;
sô ist hie site, / swer ûf den anderen clage, / daz er im
wol vierzec tage / kampfes müeze bîten ebd.
5745.
5754;
diͤ zît wil ich dir peiten noch, / niht lenger ich
gepeiten mac GvJudenb
4530.
– mit Dat.d.P. und Gen.d.S.:
die wîle und mich got / wil in sîner huote hân, / sô enmac mir niht
missegân: / und wil er mirs niht bîten, / sô mac ich ze disen zîten / alsô mære
sterben Er
8150.
– nur mit Dat.d.P.:
nu hat dier got verlichen vrist / das du dich sullest verslichten / mit im
und verrichten / aller deiner missetat. / wie wol er dier gepiten hat!
HvBurg
1206
bitevart
stF.
→
bëtevart
bî tragen
stV.
1
‘etw. in der Nähe von etw. tragen’
2
‘etw. zu jmdm. bringen’
1
‘etw. in der Nähe von etw. tragen’
die truogen lieht dem silber bî; / vier kint vor missewende vrî Parz
234,27
2
‘etw. zu jmdm. bringen’
daz [
achmardî
] truoc mîn juncfrouwe uns bî Parz
810,12
bî trëten
stV.
1
‘an etw. herantreten’
2
‘beiseite treten’ , übertr. ‘(eine Erzählung) unterbrechen’
1
‘an etw. herantreten’
den estrîch er [mit Mehl] besæte, /
ob ieman bî getræte / dem bette dar oder dan, / daz man in spurte ab oder an
Tr
15148
2
‘beiseite treten’, übertr. ‘(eine Erzählung) unterbrechen’
hie tret ich ein teil bi / von Apocalipsi HeslApk
17751.
– subst., âne bîtreten
‘ohne Ausflüchte’
ey, nu sage mir ein teil / mit warheit ane bitreten, / wen sal man nu
anbeten? Pass III
382,1
bîtrit
stM.
1
‘Tritt zur Seite’ , im Funktionsverbgefüge einen ~ von jmdm.
nemen 2
‘Abweg’
1
‘Tritt zur Seite’, im Funktionsverbgefüge einen ~ von jmdm.
nemen:
daz si doch einen bitrit / nindert von im namen Pass III
525,94
2
‘Abweg’
daz er des mochte / wandern uz des gelouben gelit / in einen valschen bitrit
Pass III
467,72
bitschart
stM.
aus afrz. bichat (bichier), nur in Dattenried im Elsass in der Gegend
von Belfort belegt (Rosenqvist 2,198).
ein Getreidemaß:
ein vierndenteil einez cehenden, der giltet ix bitschart
roggen vnd ix bitschart habern WeistGr
4,26;
UrbHabsb
1:37,4;
bitzschart ebd.
1:39,7
bitte
stF.
zu biten stV.
‘Gebet’
sich schoͤpfer din hantgetot vnd hilff ir noch der bitt Frl
5:1,12
(Sonderlesungen Gk)
bitter
Adj.
1 sinnlich, konkret 1.1
‘bitter schmeckend, übelriechend’
1.2
‘scharf, schneidend, spitz’
2 übertr. 2.1
‘qualvoll, schmerzlich’
2.2
‘heftig, groß; erbittert’
2.3
‘Verderben bringend, böse, furchtbar’
2.4 bezogen auf eine Person (oder Personifikation): ‘böse; zornig, wütend;
Furcht einflößend’
1
sinnlich, konkret
1.1
‘bitter schmeckend, übelriechend’
diu mirre ist bitter, da mit pflogen die alten loͤut ir
toten mit bestrichen PrOberalt
32,5;
MarlbRh
45,34;
der boum der do truk butir vrucht Pelzb
124,1;
ich sihe die bittern gallen mitten in dem honige sweben Walth
124,36;
zeineme wazzer si chomen, / daz was pitter [Ex
15,23]
VMos
51,5;
biz der win bitter wirt uon der wermute
SalArz
39,50;
Eckh
5:52,12;
Ipocr
141;
die liute [...] entvunchent ir
arômatâ, / daz dirre süeze smac deme [dem Leichnam] /
sîn bitter smecken beneme KvHeimHinv
568.
– subst.:
swelch man in sinem munde / kein bitter nie nicht hat geliden, / wie
wil er smiden / der süze kraft? Frl
6:4,2.
– in Vergleichen:
daz keiner slahte nezzelcrût / nie wart sô bitter
noch sô sûr / alse der sûre nâchgebûr Tr
15049;
ich bin verdorben als ein mist, / sam bitter als ein
galle KvWKlage
16,2.
– bildl.:
diu bitter nîtgalle, / der truhsæze Marjodô
Tr
15686
1.2
‘scharf, schneidend, spitz’
ir wâpencleider [...], / diu sich
von slegen rizzen / und von den swerten bitter KvWTurn
809;
auch sach die minnen riche / sin hende unde sine fuze / durchslagen gar
unsuze / mit nageln bitter unde scharp Elis
1915
(zu 2.1?).
– von ätzendem Gift:
daz dehein eiter sî sô bittir / daz ez ime scade oder
wider ime chraft habe Gen
102;
wan dû bist bitters eiters vol Iw
156
2
übertr.
2.1
‘qualvoll, schmerzlich’
[Maria] erloste in uon der bitteren helle
Spec
99,8.
129,6;
duͦ din sun dat bitter krüze leit MarlbRh
35,36;
bitter smerze / lêret mich daz ich von sender nôt / gelige
an hôher wunne tôt KvWLd
15,48;
an dem vierzehenten tage so wirt diu biterste chlage
AvaJG
16,1.
1311;
mit bitteren trehenen Ägidius
203.
664.
–
der bittere tôt (lat. mors etymologisierend zu
amarus):
dô dû sâhe wîb scôniste, wîb liebeste / den bitteren
tôt chiesen Gen
1688;
an deme galgen suln sie kiesen / den vil bitteren tot
GrRud
Cb 30;
SAlex
1170;
Herb
16505;
si wâren aber in dem herzen / mit dem heiligen geiste
erliuhtet, / [...] daz si deheiner slahte nôt /
noch den bittern tôt / nimmer mêr gevorhten KvHeimUrst
1196;
weinet bit mir al sin not, / weint bit mir sin bittern
dot MarlbRh
35,4;
si [
die valscheit der welte
] lonete mir mit dem bitteren tode Mechth
4: 28,8
2.2
‘heftig, groß; erbittert’
dâ hûb sich der bitteriste strît, / dâ ich noch ie abe
hôrte gesagen VAlex
920;
Lanc
65,7;
dem wart mit slegen bitter / sô nôt und alsô wê getân
KvWTurn
898;
do hetten die sinen genomen / vil bittern schaden, leit
groz Herb
5124;
751;
der unser angest bitter / beriuwen lâze sîniu lit
KvWSchwanr
828.
1522;
nû wil ich iu bescheiden daz, / wie herzeminne und bitter
haz / ein vil engez vaz besaz Iw
7042;
alse die guͦten ein suͦze frúntschaft samenent, also
martilet die úbelen ein biter vigenschaft Lucid
160,2
2.3
‘Verderben bringend, böse, furchtbar’
mít bítteremo flûoche Will
136,17;
dat bitter mer [lat. mare
etymologisierend zu amarus
] der sünden MarlbRh
16,36;
Mechth
7:3,56;
Konr
11,88;
dâ von ze jungest bitter / wart ir ende leider
KvWHerzm
36;
SM:JvR
1:8,3;
diz merke ein ritter, dem ze bitter / al sîn fröude werden
mac, / ob er langer ûf den tac / wil spulgen hinne süezer minne
KvWLd
15,17;
SM:HvF
1:2,10
2.4
bezogen auf eine Person (oder Personifikation): ‘böse; zornig, wütend;
Furcht einflößend’
waz hât der bitter tôt getân / an dem clâren süezen
kiuschen vrebel! Wh
253,28;
des bittern viandes nit Wernh
D 2845;
ez wirt ofte ein übel hût / eines rîchen mannes brût, /
diu bitter ist und sûre; / und nimt ein armer gebûre / vil lîhte dâ wider eine,
/ diu lûter ist und reine Eracl
2623;
vil herren sint nu bitter; / er si knecht oder ritter, /
swer ir willen begat, / der muz verdienen, swaz er hat, / ane lop und ane danch
StrKD
4,115;
er was ein man vierschrœtec / mit einer wîten brüste, / er
hæte zuo verlüste / gefrumet mangen ritter. / er dûhte sich gar bitter, / und
wart iedoch bestanden KvWTurn
166;
rôt under sînen ougen / wart er von zorne bitter KvWTroj
19129;
kein löuwe noch kein serpant / nie wurden alsô bitter, / sô der kürlîche
ritter / in sîner grimmekeite was ebd.
35251;
er sach vil swarzer pferde, / uf den mit unwerde / pech swartze lute
riten, / die mit archlichen siten / alle waren bittere Vät
26579
Bitterbûch
Name eines Riesen:
nu soltu vehten alzehant / mit eime risen küene, / der ist geheizen Bitterbûch
Virg
879,4.
879,7
bittere
stF.
1
‘bitterer Geschmack, Bitterkeit’
2
‘Bitternis, Schmerz, Leid’
3
‘Bosheit, Schlechtigkeit’
1
‘bitterer Geschmack, Bitterkeit’
wan von der bitter der mirren so sturben die wuͤrm
PrOberalt
32,7;
[
dî brüste mîn,
] dî gîzen balsim unde wîn, / milch, honig âne bittere NvJer
22030
2
‘Bitternis, Schmerz, Leid’
daz er dîe bíttere des tôdes dúrh míh uuólta lîdan
Will
20,3.
21,6;
gegen einer iegelîchen sunde er gedâhte / einer ebengelîcher buoze: / die
bittere gegen der suoze, / die er lîden solde Aneg
2672;
wilder lattuoch was ouch ire maz: / der riwe bittere zaicte daz
SiebenZ
70;
der tiefel underwindet sich / mit jemerleicher pitter dein, / wiltu nicht
gelaubig sein Märt
10061;
NvJer
23832
3
‘Bosheit, Schlechtigkeit’
waz ist div galle? daz ist div bittere unserr sunden. der
bittere wil got daz wir ane sîn unde daz wir uergezzen unsers zornes, uerlazzen daz
unreht Spec
125,17;
Wernh
D 1019;
daz wir alle bitter und alle uͤbel lazzen und vlizzen uns der
guͤte und der senfte und der heiligen gedulticheit PrOberalt
114,31;
BrEng
72
bitter(e)cheit
stF.
→ bitterkeit
bittergrimme
Adj.
verstärktes grimme:
der [Sünder] leit iæmerlichen tot, / wan
bittergrimme wirt sein not / an ende immer mere / mit smerzendem sere Warnung
502
bitterheit
stF.
s.a. bitterkeit.
1
‘Bitterkeit, Schärfe, Schneide’ , bildl. 2
‘Bissigkeit, Verbitterung’
1
‘Bitterkeit, Schärfe, Schneide’, bildl.:
dat scharpe swert giͤnc durch din herze, / dat was de ruͥ ind
ouch de smerze, / des bittercheit [Hs. bitterheit bei Grimm,
ZfdA 10 (1856), S. 114] din herz durchsneit MarlbRh
114,21
2
‘Bissigkeit, Verbitterung’
ih han gesundot in nide, in abunsta, in hazze, in ungeuuardi, in elnunge, in
allereo ubelero flizzicheite, in allereo bitterheite WessobrGlBI
144,10
bitteric
Adj.
‘bitter, qualvoll’
also blutigete der tot / mit bitterer [La. bitteric,
s. Glossar] unsuze / Crist dort sine vuze, / siten, hande, rucke /
der menscheit zu gelucke HeslApk
7807
|