b – bächelīn bächeln – backenknūʒ backenslac – badekeʒʒel badekleit – badevolc badewāc – balde baldecheit – ballerisse ballespil – balsamlich balsammęʒec – balster balster – banboum banbrief – banekīe banėl – banieręre baniere – banovęre banoven – banvīre banvīretac – bar bar – bārbrėt 1barc – barkān barke – barmecheit barmeclich – barnen barnstėcke – bartierunge bartinc – base Baseler, Basler – batalieren batalierre – baʒ bazān – bebreiten bebrunzen – bėchswarz bėchtranc – beckenknėht beckenkol – bedęhteclīche bedahtheit – bźdenthalbęre bederben – bediutecheit bediuteclīche – bedringen bedröuwen – begāben begābunge – bźgehart begėhen – begesten begetern – beginst beginstnisse – begnādunge begougeln – begrīflich begrīflīcheit – behabede behaben – behalt behaltęre – behebunge behecken (?) – behėlfen behėlfunge – behern behźrren – behrlicheit behosen – behülfec behülfelich – behūsunge beide, bźde – beierisch Beierlant – beinīn beinīsen – 2beiten beitunge – bejac bejagen – bekennelich bekennelicheit – beklage beklagen – beklipfen beklocken (?) – bekoręre bekorlich – bekriegen bekrīen – bekuppeln bekürn – belderīchen belėcken – belībelich belīben – belle (?) bellechīn – Belzebub belzelīn, belzel – 1bemeinen 2bemeinen – benahtunge benęjen – benedīunge benediz – benihte benīt – benuomunge benützen – 2ber bėr – bėrcgesworne bėrcgot – bėrcphenninc bėrcrėht – berechenen berechenunge – bereit bereitęre – bėrgen bergīn – beriemen berieʒen – berillīn berīmeln – berīʒen berkel – bernbunge bėrnde – bernzunge bersen – berty berüchtegen – beruofęre beruofen – besęjen besalben – beschaft beschaft – bescheiden bescheiden – 1beschern 2beschern – beschīnen beschirm – beschouwede beschouwelich – beschuoben beschuohen – bėseme bėsemen – besideln besiffeln – besītes besitzęre – beslieʒunge beslīfen – besnaben, besneben besneiteln – besoufen bespęhen – best bźst, bźste – beste bestėchen – bestie bestieben – bestrīten bestrouben – besunderbar besunderheit – beswęren beswęrnisse – bėt betagen – beteidigunge beteidingen – bėtelorden bėtelruof – beterminierunge bėteros – betimbern betirmen – betrahtegen betrahten – betriuten betriuwen – betrüeben betrüebenisse – bettegegate bettegėlt – betterise betterise – betūchen betüemen – betwengen betwinc – bevatzen bevėlch – bevillen beviln – bevolgec bevollen – bevür bevürhten – bewarlich bewęrlich – bewėgen bewėgen – bewėrfen bewėrken – bewirten bewīselīche – bezāfen bezaln – bezėmen bezenen – bezoc bezoubern – bī bibe – bibunge bic – bķderben, bedérben biderbenen, bederbenen – bī|ein bīeinander – bierzins biese – bīgesėʒʒe bīgestendec – bīhtegen bīhten – bilchmūs bildęre – bildeslźre bildesnitzer – billich billīch – bimʒ bin – binnen bīnstoc – birden bir(e) – birnenkėrn birnkumpost – bī schaffen bīschaft – bisemvaʒ bisen – bīsorge bīspėl – bīt bitęre – bitteric bitęre stM. bite stF. bīte stF. bitel stM. biten, bitten stV. (Vb) bīten stN. bīten stV. (Ia) bitevart stF. bī tragen stV. bī trėten stV. bītrit stM. bitschart stM. bitte stF. bitter Adj. Bitterbūch bittere stF. bitter(e)cheit stF. bittergrimme Adj. bitterheit stF. bitteric Adj. bitterkeit – biuge biugunge – biutel|snīdęre biuteltuoch – bī vüegen bī vüeren – bīzeichenen bī zėmen – blęgen blā|gleien|bluome – blandine blanke – blāst blaster – blāterkopf blęterlīn – blėchhantschuoch blėchrinc – bleichlich bleichros – bletzelīn bletzen – bliczen 1blīde – blindecheit blindeclich – bliuclich bliuge – blde bldecheit – blüegeln blüegen – bluombolle bluome – bluomenzīt bluom|ōsterābent – bluotgieʒen bluotgieʒende – bluotspīwunge bluotstėchęre – bluotwurm blut – bocks bocksbluot – bogenschuʒ bogensnuor – 2bolle bollen – bōnwibel bōnwinde – borge bor|gemeit – (bornütze,) enbornütze bors, borse – borvėrre, enborvėrre borvil – bote botech – botwar botwaręre – boumen boumgarte – boumzaher bovel – bręche brachen – brā|hār bręhen – branc brangen – brętelīn braten – brėche brėchel – breisier breit – brenken brenn-, bern(e)-, birnschatz – brėsthaft brėstlich, brėstenlich – briefbuoch briefbuochelīn – brieʒen brī|mel – brīsger brīsschüechel – briulźhen briumeister – briutelstuol briuten – brdeclich brdeheit – brōt brōtbanc – brōtkouf brōtloube – bruch bruch – brückelāt brückelīn – bruckslac bruckwėc – brūne brūnen – brünneholz brunnekīn – brünselbėrc brünseln – bruochstinkende bruochwėc – bruoderzeichen bruost – brustgezierde brustklopfen – brūtgebende brūtgesanc – brūtsanc brūtschaft – būchstʒec būchstrenge – budeminc būden – bū|geschirre bū|gevelle – buhsholz būhurdieręre – būlslac bulzen – büntnisse buntschuoch – buochbediuten buochblat – buochstap buochswam – buosemsnuor buosemtuoch – buppe bur – burcgesuoch burcgewer – burclźhen burclźhenrėht – burcrėhtacker burcrėhten – burctoręre burcvėlt – bürde bürdelīn – bürgelschaft bürgen – burgertavel burgervėlt – burnegėl burneholz – bürste bürsten – büschelīn buschoff – būteilen būteilunge – buttenblüejende buttenbluot – būz būʒe – buʒʒel
|
bitęre , bittęre
stM.
1
‘jmd., der um etw. bittet, Bittsteller’
2
‘jmd., der Gott (um etw.) für sich/jmdn. bittet, anbetet, Fürbitter’
3
‘Bewerber, Freier’
1
‘jmd., der um etw. bittet, Bittsteller’
der milde [...] sal den bitter des gewern / des her
mit noten muz enpern HeslApk
12429;
NvJer
10339;
dem edlen biter gunde er daz / er Jesum bestatte JvFrst
11094;
wie man der almūsen bittere senden sule
StatDtOrd
34,4.
34,10.
–
‘Bettler’
biter, gīler, glīchsener Renner
4401
2
‘jmd., der Gott (um etw.) für sich/jmdn. bittet, anbetet, Fürbitter’
swer der dinge bitet duͦ gote lobelich und ersam sint
[...], der ist ein wise bitere HlReg
14,30;
die waren bitter [
veri adoratores Io 4,23] die bettent den vater in dem
geiste vnde in der warheit DvAStaff
312;
swer nū wil daz būchel lesen / der gerūche alsō mīn biter wesen JvFrst
12.
10247
3
‘Bewerber, Freier’
noch fand er bose liste, / do mit er sich friste, / das die
tochter pey im pelaib, / die pitter auch da mit vertraib HvNstAp
354
bite , bit
stF.
von bīte stF. und bīt stN. nicht immer zu
unterscheiden.
1
‘das Warten, Verweilen, Aufenthalt; Verzug, Aufschub’
2
ze ~
‘auf Borg’
1
‘das Warten, Verweilen, Aufenthalt; Verzug, Aufschub’
duo newas des langore bite, / der sunne gie den sternen mite
VEzzo
149;
der māze als ich hie guotes hān, / daz teile ich iu vil gerne
mite / umb eine kurzlīche bite Tr
8856.
3857.
9975;
mich verdros oft von langer pit HvBurg
4410.
– Funktionsverbgefüge keine/niht ~ (bīte?) hān, in der ~
belīben, ~ gewinnen:
mit sinen argisten, / die des keine friste / noch pite
wolten haben, / si mvͤsten erslahen / die ainvaltigen menige, / div kint in al
der gegene Wernh
A 4201;
welt ir denn ze disen sorgen / unz an den dritten morgen / niht bite hān
[warten auf] / wol zehen tūsent man, / die iu von
den steten kumen sullen Ottok
72350;
daz beleip in der bit [blieb aufgeschoben] /
unz an die herberge des nahts ebd.
26361;
erczney und peschaiden sit / damit gewint der mensch auch pit, / das er
muess dester lenger leben Teichn
624,34.
–
āne ~
‘ohne Verzug, sofort’
wann pegreyffet er [Krebs] dich
do mit, / so zeuhett er dich an alle pit / mit im in deß wassers grunt, / so
pistu dot an der stund HvNstAp
10034.
9989;
daz er dem rīch daz widergęb / āne bit und āne twāle Ottok
13205
2
ze ~
‘auf Borg’
swer schollier [Veranstalter von Glücksspielen]
leicht auf porgen, auf pfant oder auf pitt oder gelichen hat, der geit dem richter
60 dn StRMünch
416,2;
daz [
guot
] mag er geben ze pitt oder umb beraitt pfenning, swem er wil ebd.
421,17.
422,15;
RbRupr
266
bīte , bīt
stF.
‘das Warten, Verzögerung, Aufschub’
daz ruowen mit der bīte / und den wehsel ame strīte / gap
Terramźr von Cordes Wh
38,17;
daz der sorclīchen bīte / mit vreuden ein ende wart gegeben
ebd.
215,4;
ir sult nach owir langen bit [
sīt: bīt
] / werden [...] / irvrouwet mit ires trostes
suge Brun
3540.
– Funktionsverbgefüge deheine/niht ~ hān, ~ ūfnemen:
wir suln des deheine bīte hān Kreuzf
3076;
Teichn
541,128.
482,14;
vnd werdent menschen glich erkant, / die byde irs herren hant uf gnumen, / bis
er sol von der brutlauft kumen EvStPaul
8338
(vgl. Lc 12,36).
–
āne ~
:
ān aller slahte bīte / īlten si balt / über den Priewalt Ottok
29129
bitel
stM.
1
‘jmd., der eine Bitte vorbringt’
2
‘Freier, Bewerber’
1
‘jmd., der eine Bitte vorbringt’
ein des keisers bittel / des keisers bet den herren allen niuwet Loheng
3235.
3249;
daz nu min fraw uzerwelt [...] dez gerucht, / daz sie
wer an mich ein bitel, / daz ich uß legt daz virde capitel, / durch sie so wolt ichs
gern tun Minneb
2703
2
‘Freier, Bewerber’
div antwrte was ungemah / dem bittel Wernh
D 1494;
meide bitel, spiler, rostūscher, / ābrecher und viertźter Renner
10479.
12402;
do gewan sie pitel mer / denn einez kunges tohter vein Teichn
548,22;
Helbl
6,188;
HBirne
14
biten, bitten
stV. (Vb)
1 . ‘jmdn. um etw. bitten’ , besonders ‘im Gebet um etw. bitten, zu Gott
(um etw.) beten’ . 1.1 abschwächend, höflich-indirekt oder verhüllend auch im Sinne von ‘anflehen,
ersuchen, fordern, befehlen’ usw.; öfters bestimmt ein weiteres Verb das Gemeinte 1.2
‘bitten’ im Gebet 1.3
‘beten’ ohne deutlichen Bezug auf ein Bittgebet 1.4 Wendungen. 2
‘(sich/jmdm.) etw. wünschen, (für sich/jmdn.) um etw. (im Gebet) bitten’
2.1 mit Dat.d.P. und Gen.d.S. 2.2 mit daʒ -Satz oder AcI ‘einen Segenswunsch aussprechen’ , besonders beim Abschied, als Abschiedssegen, -gruß 3
‘(bei jmdm.) Fürbitte tun/ Fürsprache einlegen/ eintreten für (über, umbe,
vür) jmdn.’
4
‘um eine Frau/ einen Mann werben, ihr/ihm einen Antrag machen’ mit Gen.d.P.
oder Präp.-Obj. mit umbe 5
‘jmdn. laden (als Gast, Teilnehmer an einer Versammlung u.ä.)’ ; mit Akk.d.P. und Richtungsergänzung
1
. ‘jmdn. um etw. bitten’, besonders ‘im Gebet um etw. bitten, zu Gott
(um etw.) beten’.
– Die Pers., die um etw. gebeten wird, erscheint in der Regel im
Akk.,
selten im Dat. (
vil wol er gedāhte, / wes ime der rīche kuninc bat
SAlex
3986.
4847;
Lanc
274,33),
in der Bed. ‘zu Gott (um etw.) beten’ als Präp.-Obj. mit
ane / zuo, vgl.
1.2
und
1.3
. Die Sache oder Handlung, um die gebeten wird, erscheint in der Regel als
Gen.,
Inf.,
oder daʒ-Satz,
selten als Akk. (
das [worum] uch diße jungfrauw
bittet und ich selbs Lanc
145,8
u.ö.),
Präp.-Obj. mit umbe (
got wil umbe alliu dinc gebeten werden
Eckh
5: 415,1;
SM:UvB
4:3,2;
Lanc
339,28)
oder Inf. mit ze/zuo (
der wirt den herren Gāwein bat / ze leisten sīne
sicherheit Wig
956;
Lanc
4,33).
1.1
abschwächend, höflich-indirekt oder verhüllend auch im Sinne von ‘anflehen,
ersuchen, fordern, befehlen’ usw.; öfters bestimmt ein weiteres Verb das
Gemeinte:
nū bit ich iuch als sī mich bat. / sī hiez mich iuch,
herre, / manen harte verre Iw
6048;
den künec sī alle bāten / und begunden rāten / daz erz
durch got tęte ebd.
7323;
der künec gebōt unde bat, / daz in Tristan an der stat /
der rede gewis tęte, / als erm gelobet hęte Tr
11387;
vrouwe, lāt iuwer biten; / ir sult sīn niht ze harte
gern, / wand ichn mac iuch sīn niht gewern Wig
3208;
so wil ich und bitte uch das ir uwer vechten laßent
Lanc
422,28
so mugt ir schiere hān vernomen, / ob iuwer bitten ald
iuwer flźhen / iu iemer sol ze trōste komen SM:Tr
6: 4,6
1.2
‘bitten’ im Gebet:
so bitten wir tegiliche: / ‘herre, zuo chome din riche’
Vateruns
87;
sī bāten got den rīchen, / sī sprāchen ‘got herre, / wir
biten dich vil verre / daz dū [...] ’ Iw
5204;
er sach, daz dū in morgen wilt mit ernste aneruofen und
biten, und daz aneruofen und gebet enwil got niht morgen erhœren
Eckh
5: 415,8.
– in der Wendung zuo got
~ :
er bat auch zu got [...] das er
ee erslagen must werden Lanc
466,2.
472,24.
579,11
1.3
‘beten’ ohne deutlichen Bezug auf ein Bittgebet:
labia mea aperies! / nu gestate, herre, mir des, / daz ich
din lop gesprechen mege. / minen munt ensliuz unde phlege / der werche miner
zungen; / daz ich dich biten chunne, / daz gimmir, heiliger Crist!
SüklZw
6.
–
an einen got
~
‘sein Gebet an einen Gott richten, zu einem Gott beten’
an welchen got er bęte, / daz er in daz chunt tęte Serv
1347
1.4
Wendungen.
–
gerne ~ (wellen) im Konj.:
nu bęte ich dich gerne, / vrouwe, vil verre
SüklV
179;
des selben wolte ich gerne biten, / daz man mit
guotlīchen siten / und sō mīn wort vernęme, / als ez dem lande zęme
Tr
8791;
herre, [...] ich han uch
off gnad geheischett und wolt uch gern bitten durch myns dinstes willen das
[...]
Lanc
238,29.
– jmdn. willekomen sīn
~ (statt heizen):
den herren Gāwein dō bat / der künic willekomen sīn
Wig
671;
her Gwīgālois zen gesten sprach / sīnen gruoz vil
minniclīche / und bat si alle gelīche / im dā willekomen sīn ebd.
9341
2
‘(sich/jmdm.) etw. wünschen, (für sich/jmdn.) um etw. (im Gebet) bitten’
2.1
mit Dat.d.P. und Gen.d.S.:
unser herre Jesus Christus der bat den antlozzes die sin
ęchten Konr
2 O,167;
wand er ir daz wol an sach / daz sī nāch im ungemach / ūf
der verte hete erliten, / do begunde ouch er ir heiles biten Iw
6008;
daz liut im allez heiles bat Wig
1407.
6211;
sus reit her Gwīgālois von dan. / im bat dā guotes manic
man ebd.
1882.
8019;
der huot in allen ich wünsche unde bit
KLD:UvL
18: 3,7
2.2
mit daʒ-Satz oder AcI ‘einen Segenswunsch aussprechen’,
besonders beim Abschied, als Abschiedssegen, -gruß:
dō bat dā man unde wīp / daz got sīn źre und sīnen līp /
vriste und behuote Iw
5139;
manec zunge dā mit triuwen bat, / daz got sīn helfe węre
Tr
2386.
–
alsus bat er ir got pflegen: / ouch gāben si im vil
manegen segen Iw
6423;
den gelieben beiden / gap der helt vil süezen segen /
und bat ir got aller pflegen Wig
11593;
[...] und bōt der schœnen sīnen segen; / er bat ir
got den guoten pflegen / und schiet er weinende dan Tr
17616
3
‘(bei jmdm.) Fürbitte tun/ Fürsprache einlegen/ eintreten für (über, umbe,
vür) jmdn.’
swenne si in genaden pitent vber vns arme svndęre
Konr
22,9;
er sol bitten uber mich, / daz si tüeje tugentlīch / und si
trœste mich vil senden armen SM:St
9: 2,4.
–
nu so getane chamfwat, / herre, niemen nehat / wane deme
du sie geben wil, / nu węre reht, daz wir dich vil / innerchlichen bęten / umbe
alle, die ir nine hęten SüklV
772;
sant Stepfan bat umb die in stainten Konr
2 O,168;
vil tiure sī got bāten [...] /
umbe ir herrn und umbe ir trōst, [...] daz er im sęlde
und źre [...] müese geben Iw
6859.
–
[Maria] bittet ir kint fur die armen sśnder die in
der werlt sint Lanc
250,11
4
‘um eine Frau/ einen Mann werben, ihr/ihm einen Antrag machen’ mit Gen.d.P.
oder Präp.-Obj. mit umbe:
er hīz dich pitten / umbe dine tohter Rebecken / sineme sune
ze wibe / ze minnen unde ze lībe / zeiner gemahelen unde zeiner bruͦte
VMos
20,27.
25,8;
miner tochter nebat nie niehein man / er ne moste sin houet
uirlorin han Roth
336
ź ich iuwer enbęre, / ich bręche ź der wībe site: / swie
selten wīp mannes bite, / ich bęte iuwer ź Iw
2330.
4596
5
‘jmdn. laden (als Gast, Teilnehmer an einer Versammlung u.ä.)’; mit Akk.d.P.
und Richtungsergänzung:
daz ir iu kieset einen man, / [...]
/ der ze kampfe sī getān / und an gelücke welle lān, / weder er genese oder entuo; /
und bitet den alle derzuo [...]
Tr
6120;
da gingen sie anderwert uß und baten Galahut aber zu irme
rade Lanc
523,27;
übertr.:
unz mich mīn muot begunde biten / und schünden stęteclīche /
in vremediu künicrīche Tr
3112.
– mit abhängigem Bewegungsverb:
ich sol [...] morgen komen an
eine stat / dar mich ein vrouwe komen bat Iw
4744;
Wig
4681;
Lanc
524,17
bīten
stN.
zu bīten stV.
‘Verweilen, Warten, Säumen, Zögern’
dō wart der jeger bīten bī ein ander niht ze lanc
NibB
931,4;
den halben tac, die ganzen naht / in dem klōster er beleip. /
[...] des bītens het in doch bevilt Wh
126,5;
dō wart ein liebez bīten von schœnen kinden getān
NibB
1163,4.
– in der Wendung āne/sunder ~
:
daz wil ich ane biten / iu gar aigenliche sagen WhvÖst
394;
di gūtn zenander er geselt / ūf di rechten sīten, / di bōsen sunder bīten /
mūzen zū der tinken sīn JvFrst
8248.
8610
bīten
stV. (Ia)
sw. Part. Prät. gebīt bei
Herb
6663.
7897.
13518.
1
‘verweilen, warten, zögern’ , ohne Obj. 2
‘auf jmdn./etw. warten, jmdn./etw. erwarten’
2.1 mit Gen.-Obj. 2.2 mit Dat.-Obj. 2.3 mit Präp.-Obj. ( an, nāch, zuo ) 3
‘jmdm. Zeit für etw. geben, jmdm. eine Frist einräumen’
1
‘verweilen, warten, zögern’, ohne Obj.:
er nebeit sā nieht, er sprach: ‘nū wese lieht.’
Gen
51;
war umbe bītet Hagene [...], / daz er
niht gāhet strīten [...] ? NibB
125,1.
2206,2;
ich bin [...] / gunźret ob ich rīte
/ und geschendet ob ich bīte Iw
4886.
– mit (temporaler) Adverbialbestimmung:
mir geuellit uile uͦbele / daz wir so lange hi biten
Rol
3775;
bītet unz morgen NibB
1486,3.
147,1;
Iw
2763;
er hāt von kinde hie
gebiten [gelebt] / in mīme hove mit grōzer zuht: /
er begienc nie sölhe ungenuht Wh
190,28
2
‘auf jmdn./etw. warten, jmdn./etw. erwarten’
2.1
mit Gen.-Obj.:
er hiez si in Palestīna bīten bezzere wīla
Gen
1096;
des [Riesen] sī dā biten
Iw
4915.
956;
ich muoz des tages hie bīten [auf den
Anbruch des Tages warten]
ebd.
6158;
Tr
1666;
Kudr
321,4.
–
~ unde warten:
in der stat, da si
[Apostel] der heilant bītin hiez unde wartin
des geheizzis, des er in getan hete Spec
77,31.
68,15;
daz der tac enpfienge / ein ende ān alle sūme, / des wart von ir vil
kūme / gebiten und gewartet KvWTroj
8515;
UrkCorp
1197B,21,31
2.2
mit Dat.-Obj.:
irret aver den źhafte nōt der ez mit reht erben sol, dem
muoz man bīten unz er komet; sō sol man im reht bieten SpdtL
123,16
(vgl.
SSp(W)
1:28 )
2.3
mit Präp.-Obj. (an, nāch, zuo):
[...] hiez er allen sagen, /
[...] daz si nāch dem sumere von des winters
stunten solten bīten Kudr
37,4;
ez nāhent zuo den zīten, daz si zuo dem sź [auf die
Seefahrt] / niht lenger wolten bīten nāch
jenen [um jene zu holen] , den vil wź / was in
fremeden landen mit starken arbeiten ebd.
1074,2;
si svllen ovh an einander beiten vnd warten vierzehen tag / in des chvnges
hof UrkCorp
1197B,13
3
‘jmdm. Zeit für etw. geben, jmdm. eine Frist einräumen’
– mit Dat.d.P. und Akk.d.S.:
einen rīter vund ich [...], / ob
man mir vierzec tage bite Iw
4152;
sō ist hie site, / swer ūf den anderen clage, / daz er im
wol vierzec tage / kampfes müeze bīten ebd.
5745.
5754;
diͤ zīt wil ich dir peiten noch, / niht lenger ich
gepeiten mac GvJudenb
4530.
– mit Dat.d.P. und Gen.d.S.:
die wīle und mich got / wil in sīner huote hān, / sō enmac mir niht
missegān: / und wil er mirs niht bīten, / sō mac ich ze disen zīten / alsō męre
sterben Er
8150.
– nur mit Dat.d.P.:
nu hat dier got verlichen vrist / das du dich sullest verslichten / mit im
und verrichten / aller deiner missetat. / wie wol er dier gepiten hat!
HvBurg
1206
bitevart
stF.
→
bėtevart
bī tragen
stV.
1
‘etw. in der Nähe von etw. tragen’
2
‘etw. zu jmdm. bringen’
1
‘etw. in der Nähe von etw. tragen’
die truogen lieht dem silber bī; / vier kint vor missewende vrī Parz
234,27
2
‘etw. zu jmdm. bringen’
daz [
achmardī
] truoc mīn juncfrouwe uns bī Parz
810,12
bī trėten
stV.
1
‘an etw. herantreten’
2
‘beiseite treten’ , übertr. ‘(eine Erzählung) unterbrechen’
1
‘an etw. herantreten’
den estrīch er [mit Mehl] besęte, /
ob ieman bī getręte / dem bette dar oder dan, / daz man in spurte ab oder an
Tr
15148
2
‘beiseite treten’, übertr. ‘(eine Erzählung) unterbrechen’
hie tret ich ein teil bi / von Apocalipsi HeslApk
17751.
– subst., āne bītreten
‘ohne Ausflüchte’
ey, nu sage mir ein teil / mit warheit ane bitreten, / wen sal man nu
anbeten? PassIII
382,1
bītrit
stM.
1
‘Tritt zur Seite’ , im Funktionsverbgefüge einen ~ von jmdm.
nemen 2
‘Abweg’
1
‘Tritt zur Seite’, im Funktionsverbgefüge einen ~ von jmdm.
nemen:
daz si doch einen bitrit / nindert von im namen PassIII
525,94
2
‘Abweg’
daz er des mochte / wandern uz des gelouben gelit / in einen valschen bitrit
PassIII
467,72
bitschart
stM.
aus afrz. bichat (bichier), nur in Dattenried im Elsass in der Gegend
von Belfort belegt (Rosenqvist 2,198).
ein Getreidemaß:
ein vierndenteil einez cehenden, der giltet ix bitschart
roggen vnd ix bitschart habern WeistGr
4,26;
UrbHabsb
1:37,4;
bitzschart ebd.
1:39,7
bitte
stF.
zu biten stV.
‘Gebet’
sich schoͤpfer din hantgetot vnd hilff ir noch der bitt Frl
5:1,12
(Sonderlesungen Gk)
bitter
Adj.
1 sinnlich, konkret 1.1
‘bitter schmeckend, übelriechend’
1.2
‘scharf, schneidend, spitz’
2 übertr. 2.1
‘qualvoll, schmerzlich’
2.2
‘heftig, groß; erbittert’
2.3
‘Verderben bringend, böse, furchtbar’
2.4 bezogen auf eine Person (oder Personifikation): ‘böse; zornig, wütend;
Furcht einflößend’
1
sinnlich, konkret
1.1
‘bitter schmeckend, übelriechend’
diu mirre ist bitter, da mit pflogen die alten loͤut ir
toten mit bestrichen PrOberalt
32,5;
MarlbRh
45,34;
der boum der do truk butir vrucht Pelzb
124,1;
ich sihe die bittern gallen mitten in dem honige sweben Walth
124,36;
zeineme wazzer si chomen, / daz was pitter [Ex
15,23]
VMos
51,5;
biz der win bitter wirt uon der wermute
SalArz
39,50;
Eckh
5:52,12;
Ipocr
141;
die liute [...] entvunchent ir
arōmatā, / daz dirre süeze smac deme [dem Leichnam] /
sīn bitter smecken beneme KvHeimHinv
568.
– subst.:
swelch man in sinem munde / kein bitter nie nicht hat geliden, / wie
wil er smiden / der süze kraft? Frl
6:4,2.
– in Vergleichen:
daz keiner slahte nezzelcrūt / nie wart sō bitter
noch sō sūr / alse der sūre nāchgebūr Tr
15049;
ich bin verdorben als ein mist, / sam bitter als ein
galle KvWKlage
16,2.
– bildl.:
diu bitter nītgalle, / der truhsęze Marjodō
Tr
15686
1.2
‘scharf, schneidend, spitz’
ir wāpencleider [...], / diu sich
von slegen rizzen / und von den swerten bitter KvWTurn
809;
auch sach die minnen riche / sin hende unde sine fuze / durchslagen gar
unsuze / mit nageln bitter unde scharp Elis
1915
(zu 2.1?).
– von ätzendem Gift:
daz dehein eiter sī sō bittir / daz ez ime scade oder
wider ime chraft habe Gen
102;
wan dū bist bitters eiters vol Iw
156
2
übertr.
2.1
‘qualvoll, schmerzlich’
[Maria] erloste in uon der bitteren helle
Spec
99,8.
129,6;
duͦ din sun dat bitter krüze leit MarlbRh
35,36;
bitter smerze / lźret mich daz ich von sender nōt / gelige
an hōher wunne tōt KvWLd
15,48;
an dem vierzehenten tage so wirt diu biterste chlage
AvaJG
16,1.
1311;
mit bitteren trehenen Ägidius
203.
664.
–
der bittere tōt (lat. mors etymologisierend zu
amarus):
dō dū sāhe wīb scōniste, wīb liebeste / den bitteren
tōt chiesen Gen
1688;
an deme galgen suln sie kiesen / den vil bitteren tot
GrRud
Cb 30;
SAlex
1170;
Herb
16505;
si wāren aber in dem herzen / mit dem heiligen geiste
erliuhtet, / [...] daz si deheiner slahte nōt /
noch den bittern tōt / nimmer mźr gevorhten KvHeimUrst
1196;
weinet bit mir al sin not, / weint bit mir sin bittern
dot MarlbRh
35,4;
si [
die valscheit der welte
] lonete mir mit dem bitteren tode Mechth
4: 28,8
2.2
‘heftig, groß; erbittert’
dā hūb sich der bitteriste strīt, / dā ich noch ie abe
hōrte gesagen VAlex
920;
Lanc
65,7;
dem wart mit slegen bitter / sō nōt und alsō wź getān
KvWTurn
898;
do hetten die sinen genomen / vil bittern schaden, leit
groz Herb
5124;
751;
der unser angest bitter / beriuwen lāze sīniu lit
KvWSchwanr
828.
1522;
nū wil ich iu bescheiden daz, / wie herzeminne und bitter
haz / ein vil engez vaz besaz Iw
7042;
alse die guͦten ein suͦze frśntschaft samenent, also
martilet die śbelen ein biter vigenschaft Lucid
160,2
2.3
‘Verderben bringend, böse, furchtbar’
mķt bķtteremo flūoche Will
136,17;
dat bitter mer [lat. mare
etymologisierend zu amarus
] der sünden MarlbRh
16,36;
Mechth
7:3,56;
Konr
11,88;
dā von ze jungest bitter / wart ir ende leider
KvWHerzm
36;
SM:JvR
1:8,3;
diz merke ein ritter, dem ze bitter / al sīn fröude werden
mac, / ob er langer ūf den tac / wil spulgen hinne süezer minne
KvWLd
15,17;
SM:HvF
1:2,10
2.4
bezogen auf eine Person (oder Personifikation): ‘böse; zornig, wütend;
Furcht einflößend’
waz hāt der bitter tōt getān / an dem clāren süezen
kiuschen vrebel! Wh
253,28;
des bittern viandes nit Wernh
D 2845;
ez wirt ofte ein übel hūt / eines rīchen mannes brūt, /
diu bitter ist und sūre; / und nimt ein armer gebūre / vil līhte dā wider eine,
/ diu lūter ist und reine Eracl
2623;
vil herren sint nu bitter; / er si knecht oder ritter, /
swer ir willen begat, / der muz verdienen, swaz er hat, / ane lop und ane danch
StrKD
4,115;
er was ein man vierschrœtec / mit einer wīten brüste, / er
hęte zuo verlüste / gefrumet mangen ritter. / er dūhte sich gar bitter, / und
wart iedoch bestanden KvWTurn
166;
rōt under sīnen ougen / wart er von zorne bitter KvWTroj
19129;
kein löuwe noch kein serpant / nie wurden alsō bitter, / sō der kürlīche
ritter / in sīner grimmekeite was ebd.
35251;
er sach vil swarzer pferde, / uf den mit unwerde / pech swartze lute
riten, / die mit archlichen siten / alle waren bittere Vät
26579
Bitterbūch
Name eines Riesen:
nu soltu vehten alzehant / mit eime risen küene, / der ist geheizen Bitterbūch
Virg
879,4.
879,7
bittere
stF.
1
‘bitterer Geschmack, Bitterkeit’
2
‘Bitternis, Schmerz, Leid’
3
‘Bosheit, Schlechtigkeit’
1
‘bitterer Geschmack, Bitterkeit’
wan von der bitter der mirren so sturben die wuͤrm
PrOberalt
32,7;
[
dī brüste mīn,
] dī gīzen balsim unde wīn, / milch, honig āne bittere NvJer
22030
2
‘Bitternis, Schmerz, Leid’
daz er dīe bķttere des tōdes dśrh mķh uuólta līdan
Will
20,3.
21,6;
gegen einer iegelīchen sunde er gedāhte / einer ebengelīcher buoze: / die
bittere gegen der suoze, / die er līden solde Aneg
2672;
wilder lattuoch was ouch ire maz: / der riwe bittere zaicte daz
SiebenZ
70;
der tiefel underwindet sich / mit jemerleicher pitter dein, / wiltu nicht
gelaubig sein Märt
10061;
NvJer
23832
3
‘Bosheit, Schlechtigkeit’
waz ist div galle? daz ist div bittere unserr sunden. der
bittere wil got daz wir ane sīn unde daz wir uergezzen unsers zornes, uerlazzen daz
unreht Spec
125,17;
Wernh
D 1019;
daz wir alle bitter und alle uͤbel lazzen und vlizzen uns der
guͤte und der senfte und der heiligen gedulticheit PrOberalt
114,31;
BrEng
72
bitter(e)cheit
stF.
→ bitterkeit
bittergrimme
Adj.
verstärktes grimme:
der [Sünder] leit ięmerlichen tot, / wan
bittergrimme wirt sein not / an ende immer mere / mit smerzendem sere Warnung
502
bitterheit
stF.
s.a. bitterkeit.
1
‘Bitterkeit, Schärfe, Schneide’ , bildl. 2
‘Bissigkeit, Verbitterung’
1
‘Bitterkeit, Schärfe, Schneide’, bildl.:
dat scharpe swert giͤnc durch din herze, / dat was de ruͥ ind
ouch de smerze, / des bittercheit [Hs. bitterheit bei Grimm,
ZfdA 10 (1856), S. 114] din herz durchsneit MarlbRh
114,21
2
‘Bissigkeit, Verbitterung’
ih han gesundot in nide, in abunsta, in hazze, in ungeuuardi, in elnunge, in
allereo ubelero flizzicheite, in allereo bitterheite WessobrGlBI
144,10
bitteric
Adj.
‘bitter, qualvoll’
also blutigete der tot / mit bitterer [La. bitteric,
s. Glossar] unsuze / Crist dort sine vuze, / siten, hande, rucke /
der menscheit zu gelucke HeslApk
7807
|