Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJK
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bächelîn
bächeln – backenknûʒ
backenslac – badekeʒʒel
badekleit – badevolc
badewâc – balde
baldecheit – ballerisse
ballespil – balsamlich
balsammæʒec – balster
balster – banboum
banbrief – banekîe
banël – banierære
baniere – banovære
banoven – banvîre
banvîretac – bar
bar – bârbrët
1barc – barkân
barke – barmecheit
barmeclich – barnen
barnstëcke – bartierunge
bartinc – base
Baseler, Basler – batalieren
batalierre – baʒ
bazân – bebreiten
bebrunzen – bëchswarz
bëchtranc – beckenknëht
beckenkol – bedæhteclîche
bedahtheit – bêdenthalbære
bederben – bediutecheit
bediuteclîche – bedringen
bedröuwen – begâben
begâbunge – bêgehart
begëhen – begesten
begetern – beginst
beginstnisse – begnâdunge
begougeln – begrîflich
begrîflîcheit – behabede
behaben – behalt
behaltære – behebunge
behecken (?) – behëlfen
behëlfunge – behern
behêrren – behœrlicheit
behosen – behülfec
behülfelich – behûsunge
beide, bêde – beierisch
Beierlant – beinîn
beinîsen – 2beiten
beitunge – bejac
bejagen – bekennelich
bekennelicheit – beklage
beklagen – beklipfen
beklocken (?) – bekorære
bekorlich – bekriegen
bekrîen – bekuppeln
bekürn – belderîchen
belëcken – belîbelich
belîben – belle (?)
bellechîn – Belzebub
belzelîn, belzel – 1bemeinen
2bemeinen – benahtunge
benæjen – benedîunge
benediz – benihte
benît – benuomunge
benützen – 2ber
bër – bërcgesworne
bërcgot – bërcphenninc
bërcrëht – berechenen
berechenunge – bereit
bereitære – bërgen
bergîn – beriemen
berieʒen – berillîn
berîmeln – berîʒen
berkel – bernbunge
bërnde – bernzunge
berœsen – berty
berüchtegen – beruofære
beruofen – besæjen
besalben – beschaft
beschaft – bescheiden
bescheiden – 1beschern
2beschern – beschînen
beschirm – beschouwede
beschouwelich – beschuoben
beschuohen – bëseme
bësemen – besideln
besiffeln – besîtes
besitzære – beslieʒunge
beslîfen – besnaben, besneben
besneiteln – besoufen
bespæhen – best
bêst, bêste – beste
bestëchen – bestie
bestieben – bestrîten
bestrouben – besunderbar
besunderheit – beswæren
beswærnisse – bët
betagen – beteidigunge
beteidingen – bëtelorden
bëtelruof – beterminierunge
bëteros – betimbern
betirmen – betrahtegen
betrahten – betriuten
betriuwen – betrüeben
betrüebenisse – bettegegate
bettegëlt – betterise
betterise – betûchen
betüemen – betwengen
betwinc – bevatzen
bevëlch – bevillen
beviln – bevolgec
bevollen – bevür
bevürhten – bewarlich
bewærlich – bewëgen
bewëgen – bewërfen
bewërken – bewirten
bewîselîche – bezâfen
bezaln – bezëmen
bezenen – bezoc
bezoubern – bî
bibe – bibunge
bic – bíderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bî|ein
bîeinander – bierzins
biese – bîgesëʒʒe
bîgestendec – bîhtegen
bîhten – bilchmûs
bildære – bildeslêre
bildesnitzer – billich
billîch – bimʒ
bin – binnen
bînstoc – birden
bir(e) – birnenkërn
birnkumpost – bî schaffen
bîschaft – bisemvaʒ
bisen – bîsorge
bîspël – bît
bitære – bitteric
bitterkeit – biuge
biugunge – biutel|snîdære
biuteltuoch – bî vüegen
bî vüeren – bîzeichenen
bî zëmen – blægen
blâ|gleien|bluome – blandine
blanke – blâst
blaster – blâterkopf
blæterlîn – blëchhantschuoch
blëchrinc – bleichlich
bleichros – bletzelîn
bletzen – bliczen
1blîde – blindecheit
blindeclich – bliuclich
bliuge – blœde
blœdecheit – blüegeln
blüegen – bluombolle
bluome – bluomenzît
bluom|ôsterâbent – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotspîwunge
bluotstëchære – bluotwurm
blut – bocks
bocksbluot – bogenschuʒ
bogensnuor – 2bolle
bollen – bônwibel
bônwinde – borge
bor|gemeit – (bornütze,) enbornütze
bors, borse – borvërre, enborvërre
borvil – bote
botech – botwar
botwarære – boumen
boumgarte – boumzaher
bovel – bræche
brachen – brâ|hâr
bræhen – branc
brangen – brætelîn
braten – brëche
brëchel – breisier
breit – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – brësthaft
brëstlich, brëstenlich – briefbuoch
briefbuochelîn – brieʒen
brî|mel – brîsger
brîsschüechel – briulêhen
briumeister – briutelstuol
briuten – brœdeclich
brœdeheit – brôt
brôtbanc – brôtkouf
brôtloube – bruch
bruch – brückelât
brückelîn – bruckslac
bruckwëc – brûne
brûnen – brünneholz
brunnekîn – brünselbërc
brünseln – bruochstinkende
bruochwëc – bruoderzeichen
bruost – brustgezierde
brustklopfen – brûtgebende
brûtgesanc – brûtsanc
brûtschaft – bûchstœʒec
bûchstrenge – budeminc
bûden – bû|geschirre
bû|gevelle – buhsholz
bûhurdierære – bûlslac
bulzen – büntnisse
buntschuoch – buochbediuten
buochblat – buochstap
buochswam – buosemsnuor
      buochswam stF.
      buochtihtære stF.
      buochvël stF.
      buochvëllære stF.
      buochvinke stF.
      buochwalt stF.
      buochwîse stF.
      buochzal stF.
      buode stF.
      buoden stF.
      buolære stF.
      buole stF.
      buole stF.
      buolerîe stF.
      buoliân stF.
      buollîn stF.
      buolschaft stF.
      buosem stF.
      buosemblëch stF.
      buosemsnuor stF.
buosemtuoch – buppe
bur – burcgesuoch
burcgewer – burclêhen
burclêhenrëht – burcrëhtacker
burcrëhten – burctorære
burcvëlt – bürde
bürdelîn – bürgelschaft
bürgen – burgertavel
burgervëlt – burnegël
burneholz – bürste
bürsten – büschelîn
buschoff – bûteilen
bûteilunge – buttenblüejende
buttenbluot – bûz
bûʒe – bûʒe

   buochswam - buosemsnuor    


buochswam stM. ‘an Buchen wachsender Schwammpilz’ (vgl. Marzell 3,954 und 960): und welherlai swäm man kochet mit den pirn, ez sein puochswäm oder ander, die man in mangen landen kochet und izt, die schadent dester minner BdN 341,4

buochtihtære stM. ‘Verfasser eines Buches’ prosator: ein buͦchtichter VocOpt 39.001

buochvël stN. ‘Pergament’ swie guot buochvel ein schrîber hât / und swie snelle sîn veder gât / ûf dem buochvel hin und her WälGa 14019; wollær, lodnær und die tuoch verbent, / die buochvel unde leder gerbent, / huotær, wurflær und die dâ strickent Ottok 65678

buochvëllære stM. ‘Pergamentmacher’ das sehste [die sechste Form der Urkundenfälschung] ist das man ettwenne machet von weine und von wazzer, daz dew schrift gar ab geet, und gibt es einem buochveller, der es mit seiner kunst gar ab tuot, und scrîbet dann wider dar an nâch seinem willen und nâch seinem nucze SchwSp(W) 419,24

buochvinke swM. ‘Buchfink’ (vgl. Suolahti, Vogelnamen, S.112ff.): buchvinken, lerchen, disteltwank, / mit den so gelfent iren sank / nahtegal, galander SHort 185. 5853; di vogellein sungen vaste: / amselen und droschelein, / puchvincken und lerchen und hardelen [l. cardelein Distelfink] HvNstAp 13146; frigellus: buͦchauink VocOpt 44.104

buochwalt stM. ‘Buchenwald’ in dem buochwalt ze Cästres hat dú herschaft wiltbant WeistGr 1,813 (a. 1303); kumet oder wachset aekart [Buchecker] oder atzung in demselben büchwald ebd. 5,373 (a. 1344)

buochwîse Adj. ‘der Bücher kundig, schriftgelehrt’ die nû sîn sô buochwîse, / die widerreden ez, ob si megen! Aneg 1256

buochzal stF. ‘Bücherverzeichnis, Kanon’ dis buch, das bi dem namin Baruch bemerkit ist, habin di Hebrein nicht in irir buchczal, sundir alleine in der gemeynin tolkunge Cranc Vorr. Bar 170,2

buode swF. 1 ‘Hütte, Zelt’
2 ‘Stall’
   1 ‘Hütte, Zelt’ vil bluomen [...] und kriuter, / dâ mite sie ir buoden / wolden schône zieren HvFreibTr 3406. 3391; so kumen sie der selben vrist / zusamne in vreuden milde / machen da von loube wilde / buden unde gezelt drate, / daz en davon werde schate Macc 4645 (Erläuterung des Laubhüttenfestes Scenophegia, vgl. 1 Mcc 10,21); do sie vor der buden / wurden gewar der tracken / und mit welhen sachen / die celle was vor in behuͦte Vät 7740. 5323; MarLegPass 14,56; Gorgias in die buden quam / der Juden [ in castra Judæ I Mcc 4, 5] nahtis Macc 2359 u.ö.; Cranc Jes 37,36; NvJer 3330 u.ö.    2 ‘Stall’ die kemele sie entluden / unde brahten sie zu buden, / da sie gemach heten Vät 27436 (= Pass III 512,39 )

buoden swV. ‘ein Heerlager errichten’ daz lant die ûzern [Belagerer] branden, / ûf daz velt sie vaste buodeten ErnstD 785

buolære stM. ‘Liebhaber’ ich hort ye die maister sagen / das dy myt dy pest wer. / das pedewt ein pulaͤr, / der sol auf dy mitt stan / und sol das ze nyder lan / oder das im ze hoch sey Teichn 667,6

buole swF. ‘Geliebte’, als Anrede: ey uberclerte frawe clar, / min gymme, min osterwunne, / [...] liep, bul Minneb 4973; liebe puel mein Suchenw 28,201

buole swM. 1 ‘Geliebter, Freund’ , meist als Anrede
2 ‘Bruder, Schwager, naher Verwandter’
   1 ‘Geliebter, Freund’, meist als Anrede: ‘viel lieber buͦl’, sprach sie Lanc 469,1; trvter buͦle, was mainnet daz? JvKonstanz 2308. 2371; also half si ir amise [La. irme puͦlen ] RittermdN 196; Ruschart 323. 720; MinneR 451 126. 218. 273; Brun 738. 546. – an den Ehemann: hab uf, buole, dinen kopf RittermdN 192. – an Christus: owi sal imer cuͦmen de selige dach, / dat ich dich, suͦze buͦle, suͦle gesien Lilie 44,35; Jhesus, vil lieber buͦle min, la mich in warer rúwe und in herzelicher liebi zuͦ dir Mechth 7: 38,10; Seuse 92,17. – als Anrede des Dichters an die Leser oder des Lesers an den Dichter (nur Brun ): des wil ich bescheiden dich, / trut bule min nu sich Brun 11638. 2364; erunt duo in carne una / an einem vleische werden zwene. / waz ist daz gesprochen? sprich, / trut bule, des berichte mich ebd. 1840. 7096 u.ö. – auf eine Frau bezogen: den bessten guͤrtel den ain man / ains mals vmb sich guͤrten kan, / der ist von wizzen armen blanck / sines buolen ain zaͤrtlich vmbvanck LS186 34    2 ‘Bruder, Schwager, naher Verwandter’ dâ wart ez gâhes erkant / sant Georjen buolen beiden [den beiden Brüdern des hl. Georg] Georg 525; wir, greue Cuͦnrat von Veihingen [...] durch liebe vnd bieth vnsers lieben boͧlen greue Eberhartes von Tuwingen vnd unserr lieben swester Adelhaet [Frau Eberhards] UrkCorp (WMU) 1592,42,39. 3368,5; Elis 6252. 6297; vns selber vnd auch vnserm lieben bulen Kraften von Hohenloch UrkWürzb 41,248 (a. 1346). – als Anrede: lieber buole Georîs Georg 559. 749. 776; lieber buͦle, siest eintrehtig mit gotte und vroͤwe dich sines willen! Mechth 6: 42,8; HvFritzlHl 108,25; [Aglye zu Ryal (Wilhelm) nach dessen Adoption durch ihren Vater Agrant: ] ‘zarter buͦle min! / [...] du solt mir und Appollen / mit vlizze willekomen sin!’ / ‘gnade’, sprach er, ‘swesterlin!’ WhvÖst 1374

buolerîe stF. ‘Unzucht, Hurerei’ sy [Flanea] traib groß biebery / und darzuͦ haimliche buͦlery FrSchw 182. 6443; der [...] was offt bey ir gelegen / unnd buͦlery mit ir gepflegen ebd. 206

buoliân stM. ‘Kuppler, Zuhälter’ in der stat was gesessen / ain unrainer pulian [...]. / [...] er hette vail schone weib / und hett ain offens sunthauß HvNstAp 15544; ich ward verchauft dem pulian ebd. 16439 u.ö.; leno dicitur domesticus assecla, consiliator, meretricum inductor inhonestus: puliân VocAbstr 387; unchausch, vrashait, uͤbel sprechen, / in dem leithaus rauffen und stechen / als puͤlian zu maniger stund Teichn 166,19. 461,146. 588,133

buollîn stN. Dimin. zu buole swF. ‘Geliebte’ (oder ‘Schwesterchen’?), in der Anrede: [Ryal zu Agrant: ] ‘liebes buͤllin! / hastu iht versinnet dich, / [...] wa von diu liebe muͤge komen [...]?’ WhvÖst 1722

buolschaft stF. 1 ‘Liebesverhältnis’
2 ‘Beischlaf’
   1 ‘Liebesverhältnis’ der briester [...] sprach: ‘fraw dugenthafft, / pflegt ir nit heimlicher bulschafft?’ MinneR 340 22; fraw, das bedagt, / wen bulschafft mag on sund nit wesen ebd. 27; allen reynen wiben / die gerecht bulschafft driben ebd. 326 u.ö.    2 ‘Beischlaf’ [der Zwerg Albân zu Frau Brîde:] nun solt ir mich buolschaft mit iuch lâzen gewinnen, / ê daz ir koment von hinnen Orend 2429

buosem stM. 1 ‘Brustteil der Bekleidung’
1.1 allgemein
1.2 speziell ‘bauschige Falte der Oberkleidung, Brusttasche’ , in Verbindungen mit den Verben stôzen, ziehen usw.
2 ‘Brust’
3 ‘Schoß’
4 ‘Mutterleib’
5 rechtsspr. ‘Nachkommenschaft in gerade absteigender Linie’
   1 ‘Brustteil der Bekleidung’    1.1 allgemein: daz [die Lanzenspitze, die Isenhart getötet hat] zôch er ûzem buosem sîn / an einer snüere sîdîn: / hin wider hiengz der degen snel / für sîne brust an blôzez fel Parz 51,15; dâ hafte si ir buosem mit [mit der Brosche] / nâch der Kärlinge sit Wig 846. 10566; man sach ouch an dem buosem mîn / von golde ein kostlîch heftelîn UvLFrd 451,13; vor dez rockes bvͦsem man hie sach / drvͥ bilde TürlArabel *A 298,2; ermel unde buosem sint mit sîden wol genât Neidh WL 22:4,4; so treit manik edel kneht / sine kleider gar unreht: / [...] sin busem ist offen, sin hemde blecket Jüngl 95    1.2 speziell ‘bauschige Falte der Oberkleidung, Brusttasche’, in Verbindungen mit den Verben stôzen, ziehen usw.: got sprach ime zuͦ: / ‘[...] dû stôz dîne hant / sciere in daz dîn gewant!’ / [...] in den buͦsem [ sinus Ex 4,6] er si stiez Exod 734. 742; VMos 35,19; RvEWchr 9556; in sînen buosem er si [Zunge des Drachen] stiez Tr 9063; dô zôch er ûz dem buosem sîn / ein wol gemachet tevellîn / ze guoter mâze kleine RvEAlex 579; in sein puesem er in [Trinkbecher] parg Seifrit 2509; do heten si ein teil der nüzze / in ir buosem gebrochen [gepflückt] RittermdN 33; des paums pleter sint guot für die harmwinden [Harnzwang] , wenn man si under dem kinn tregt, niht in der hant oder in dem puosem BdN 364,15. – phras.: jmdm. in den buosem gerîsen ‘in den Schoß fallen’ Helbl 4,229 (vgl. TPMA 10,235); dîn vorgedanc in dînen buosen rîse! [deine böse Absicht falle auf dich zurück!] RvZw 64,12; waz sô man ime vurbaz tût, daz enist niht verlorn, wenne ez kumet deme wider, der ez tût, in sînen busem [ihm zugute] StatDtOrd 91,5 (ähnl. swaz din tugentriche hant / dar uber im tut [...], / ez kumt dir gar in dinen schoz Pass III 584,20 ); der vor sîn almuosen / mangem armen truoc ze buosen [der früher vielen Armen Wohltaten erwiesen hatte] Schlegel 252; ez hat maniger sunden vil / und guͤter werch lutzel pracht, / daz der teufel hat gedacht, / er habe’n in seim puesen [in seiner Gewalt] gar Teichn 311,71    2 ‘Brust’ so fuͦr er schlaffende mit den spizzigen steften in buͦsen und krazte sich Seuse 40,21. – Wendung slange im (in) ~ : [der böse Höfling] ist doch schedelîcher denne eines landes brunst, / slange im buosem, ein wolf bî jungen schâfen Kelin 3:2,14; [die falsche Zunge ist] ein slange in buosme, ein fiur in lieber wæte KLD:WvBreis 3:6,9. – ~ als Sitz der Gefühle und innersten Gedanken: die [Tränen] uze dines [der Sünderin Maria Magdalena] herzen grunde / rechte in sinem [Christi] busem stigen / [...] do er durh dine groze clage / dinen bruder irquicte an deme vierden tage Litan 1167; ih diemuͦtet in der uasten sele mine unde gebet minez in busen minen chumet [ oratio mea in sinu meo conuertetur ] PsM 34,13; daz [die Schmach] ich uerbarch in busem minem ebd. 88,51. 78,12    3 ‘Schoß’ er [Christus] fuͦr von himilriche uzsir sines vatir buͦsime PrGeorg 271,20; des hern Abrahamis buͦsim [das vorangegangene schôz variierend] , da die engel des armin mennischin sele in fuͦrton, bizaichint die toͮgenlichen gnade vnsirs herren PrWeing (Pf) 183,2. – bildl.: Maria hat uf getan den buͦsem der erbaͤrmde an allen dingen, dar umb daz wir von ir volle gnade nement PrGeorg 77,33    4 ‘Mutterleib’ do er [Christus] chom in dere magide puͦsim, do geheilt er mennisken chunne JPhys 1,16; do sich der werde slovfte / in der megde buozin Martina 7,93    5 rechtsspr. ‘Nachkommenschaft in gerade absteigender Linie’ ez [Erbe] gêt nicht ûz den bûsemen, die wîle die ebenburtige bûseme dâr ist SSp(W) 1:17,1

buosemblëch stN. ‘Brustpanzerplatte’ (NeidhWB, S. 28) oder ‘Metallplättchen als Zierde an der Brustbekleidung’ (Lexer 1,389): diu sînen [des eitlen Bauernburschen] rôten buosemblech / diu sint ir ungenæme gar Neidh WL 27:7,7; ich schriet ine bis duch [l. durch ] das pusemblech Neidhc 117:12,7 (vgl.: ich slüege in durch diu îsenblech Neidh WL14:6d,7 )

buosemsnuor stF. Bed. unklar, wohl ‘Schnur zum Verschließen der Oberkleidung’ (vgl. Schultz, Höf.  Leben 1,328) oder ‘Band zur Befestigung des Messers’ (NeidhWB, S. 28: ): er treit eine buosemsnuor / von alrôten sîden Neidh WL 31:8,1