Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJK
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

i – idern
îder|slange – iegewelich
iege|wër (?) – iemerwërnde
iemerwiric – iesô
ieswër (?) – iewëdersît
iewelich – iglich
igris (?) – ilgen (?)
ilic – imîn
îmin – inædere
in allen gâhen – în bezûnen
în biegen – în blicken
înborn – in bûʒen
inc- – indisch
în dorren – în erbilden
în erkêren – ingebër
în gebërn – îngenomenheit
ingeræte – în gewinnen
îngezogenheit – inhant
inhant – în kapfen
inkeine – în lâʒen
      inkeine stV.
      in keinen gâhen stV.
      înkêr stV.
      în kêren stV.
      în kerkeren stV.
      în kleiden stV.
      în klingen stV.
      inknëht stV.
      în knüpfen stV.
      în komen stV.
      în kriegen stV.
      în krümben stV.
      înkunft stV.
      în künten stV.
      inl- stV.
      inlachenes stV.
      în laden stV.
      înladunge stV.
      inlandes stV.
      în lâʒen stV.
înlâʒunge – inliute
în locken – inne behalten
inne belîben – innen
innenân – innericlich
innerlachen – inniclich
innigen – în rinnen
în rîsen – în schenken
în schepfen – însetzunge
insiam (?) – în slieʒen
înslieʒunge – în springen
în spruʒʒen (?) – înswëbunge
în swingen – în tropfen
întrouf – învar
în varn – învlieʒunge
în vlœʒen – înwander
inwaner – în wëten
inwette – inzihtige
în zogen – irchelrieme
irchvël – irisch
irischman – irregunge
irrehaft – irrevart
irre vliegen – isel
îsel – îsengruobe
îsenhâke – îsenklette
îsenklôz – îsensacroc (?)
îsenschûfel – îsen-
îsenzein – îshachel
îsic – ist
istic – îtelmachærinne
îtelschaft – itwinde
iu – 1îwîn
2îwîn – îwînboum

   inkeine - în lâʒen    


inkeine Adv. engegen

in keinen gâhen adv. Wendung ( HvNstAp 7941) gæhe stF. 4; vgl. auch gâhe swF.

înkêr stM. , înkêre stF. 1 ‘Einzug, Einmarsch’ (in der Wendung diu ~ nëmen ‘einziehen, einmarschieren’ ; vgl. în kêren 1 )
2 ‘(innere) Einkehr, Versenkung (in sich selbst, in Gott)’ (in myst. Texten, vgl. în kêren 3 )
   1 ‘Einzug, Einmarsch’ (in der Wendung diu ~ nëmen ‘einziehen, einmarschieren’; vgl. în kêren 1): dô diz vorgenante her / solde nemen dî înkêr / zu Crasim in dî gegenôt [Gegend] , / dô wart iz [...] / însprenginde vorirrit / und ein teil gevirrit / von einandir her und dar NvJer 17390    2 ‘(innere) Einkehr, Versenkung (in sich selbst, in Gott)’ (in myst. Texten, vgl. în kêren 3): do muͦs ein kreftig inker geschehen, ein inholen, ein innewendig versamenen aller krefte Tauler 9,20; denne in den zehen joren sol der mensche haben eine inker und ein insincken, ein insmeltzen in daz luter goͤtteliche einveltige indewendige guͦt ebd. 80,11; in eime nehern sinne so ist gebet ein vereinender inker des geschaffenen geistes in den ungeschaffenen geist gottes ebd. 421,21 u.ö.; do wart im eins males ein inker, in deme er wart getriben zuͦ im selben, und ward in im gesprochen also: du solt wissen, daz inrlichú gelazenheit bringet den menschen zuͦ der nehsten warheit Seuse 326,11; neige ze mir dinú oren, tuͦ einen kreftigen inker und vergisse din selbes und aller dinge ebd. 223,21. 169,35 u.ö.

în kêren swV. 1 intr. ‘ eine Richtung (in etw. hinein) einschlagen, sich in etw. hineinbegeben’ (häufig mit adv. wider i.S.v. ‘sich zurückwenden, in etw. zurückkehren’ )
2 tr. ‘etw. (seinen sin, sein gemüete) auf etw. (als innerlich Gedachtes) richten’
3 refl. ‘innere Einkehr halten, sich meditativ versenken’
4 Part.-Adj. ‘nach innen gerichtet, in sich gekehrt’
5 subst. ‘innere Einkehr’
   1 intr. ‘ eine Richtung (in etw. hinein) einschlagen, sich in etw. hineinbegeben’ (häufig mit adv. wider i.S.v. ‘sich zurückwenden, in etw. zurückkehren’): dô dûhte daz die geste / sîn daz aller beste, / daz si zuo dem mâl / bî der Tuonou zetal / hin wider in kêrten Ottok 80736; dô gie si, als ich hân vernomen, / vür ein klôster dort hin. / zuo dem selben kêrt si în Niemand 110; er hies och die vil werden / ze Jerusalem keren wider in / und da bi ainander sin, / baiten siner hymelvart WernhMl 12275; kuͤnc Melchinor der wise / mit manigem fuͤrsten grise / erbaizt vor dem bethus: / in kern sah man manigen sus / fuͤr irn got Mahmeten WhvÖst 6050; Parz 42,5; Tr 14945. – bildl. im Kontext innerer Einkehr (vgl. 3): kinder, in diseme und in alleme muͦs man sich lassen [...] und keren in den ursprung wider in, in den grunt und in gottes willen Tauler 109,2. – bildl. von wieder aufgegriffener Rede: durch diz selbe mere / ein teil ich vz gegangen bin: / nv kere ich aber wider in Herb 14369    2 tr. ‘etw. (seinen sin, sein gemüete) auf etw. (als innerlich Gedachtes) richten’ du solt din gemuͤte in keren an ewige ding Tauler 249,4; dis ist wider die frijen geiste, die mit iren valschen liechtern wenent die worheit bekant han, [...] und kerent den sin [La. sich ] in in ir valsche lidikeit ebd. 250,6    3 refl. ‘innere Einkehr halten, sich meditativ versenken’ herre, dise zit ist din und min; aber als ich mich inkere, so ist die zit din und nút min Tauler 357,14; der das bevinden sol, der kere sich in, verre úber alle wúrklicheit siner ussewendigen und indewendigen kreften ebd. 301,23. 342,2 u.ö.    4 Part.-Adj. ‘nach innen gerichtet, in sich gekehrt’ danne so wúrcket der heilige geist grosse ding in dem ingekerten menschen Tauler 307,4; er muͦs es mit ingekertem gemuͤte suͦchen und niergent anders ebd. 96,15. 332,12 u.ö.    5 subst. ‘innere Einkehr’ in disem vernúwende und in kerende da swimmet der geist alle zit úber sich Tauler 263,19. 386,16; ein emziges inkeren wider in úch selben Seuse 431,17

în kerkeren , în kerkern swV. ‘jmdn. einkerkern, einsperren’ div ander toͤrin ist div bose dinch gern tæte, voͤrht si niht daz man si incharchert oder daz si vor den lvten ze schanden wvrde PrBerthKl 3,5

în kleiden swV. refl. ‘sich einkleiden, anziehen’ vor der schriberen hudent [hütet euch] sere, / die sich so wollent schone in cleiden, / zu wanderne vz zierlich bereiden / vnd uf dem markte gruz enphahen [vgl. Mc 12,38] EvStPaul 4619

în klingen stV. ‘etw. erklingen lassen’ nu Tristan der begunde / einen leich dô lâzen clingen în / von der vil stolzen vriundîn / Grâlandes des schœnen Tr 3585

inknëht stM. vgl. DRW 6,234 für weitere Belege 1 ‘Dienstmann’
2 ‘Knecht im Haus’
   1 ‘Dienstmann’ apparitores: inknetha Gl 2:388,61 (BStK 389). 4:34,33 (BStK 558)    2 ‘Knecht im Haus’ vernaculus est servus vel domigena id est inkneht GlHerrad 131

în knüpfen swV. ‘etw. einknüpfen, einfügen’ (nur bildl.): daz ich bekenne in allen minen werken dinen goͤttelichen willen und werde ingeknúppfet in dine bant Tauler 426,22; jn die leitirboma [Leiter] het dv gotlichv ladvnga inchnvffit [ inseruit ] ^$t die mislichin stige dir diemvͦti vnde dir heiligun zvht BrEng 7

în komen stV. 1 ‘hereinkommen’
1.1 allg.
1.2 bildl. im geistig-seelischen Bereich
1.3 rechtssprachl. ‘sich ins Einlager begeben’ (vgl. DRW 2,1409)
2 mit Dat.d.P. ‘jmdm. zukommen, zuteilwerden’
2.1 allg.
2.2 von Sinneseindrücken (hier Akk.d.P.?)
2.3 von geistigem Erfassen
   1 ‘hereinkommen’    1.1 allg.: duo hiez er den engel Cherubîn dâ fore stên werigen / mit fûrînime swerte daz er daz bewarte / daz ter niemen în chôme Gen 519; nu was diu vlieze unde der vlôz / vor der schifbrucken alsô grôz, / daz nieman an der stunde / âne ein vil hôch ors kunde / zer schifbrucken komen în Tr 13371; swer verwirket, daz er uz der stat varen muͦz [...], der sal nicht wider in kuͦmen, ern habe uns e und der stat gebezzert WüP 7a,12; SAlex 1023; EnikWchr 11391. – wohl übertr. i.S.v. ‘eintreten, sich bewahrheiten’ (vgl. Glr.z.St.): durh daz wæn ich hie wol in kum: / fecundi calices quem non fecere disertum? LvRegSyon 2670. – md. part.-adj. in der Wendung înkomen man ‘Einwanderer, Zugezogener’ (vgl. DRW 2,1409): îclich înkomen man entfêt erbe binnen deme lande zu Sachsen nâch des landes rechte, und nicht nâh des mannes rechte, he sî Beier, Swab oder Franke SSp (W) 1:30. 3:32,1    1.2 bildl. im geistig-seelischen Bereich: waz die fünf sinne ûztragent, als daz wider înkumet in die sêle, sô hât si eine kraft, dâ wirt ez allez ein Eckh 1:136,9; dar umbe sprichet der vater den sun alle zît in der einicheit und entgiuzet in im alle crêatûren. die hânt alle ein ruofen, wider în ze komenne, dâ sie ûzgevlozzen sint ebd. 2:537,1; keynem menschen kvmit in / godis gnade in sinen sin, / in sines herzen sin noch mvt, / er ensi gereht vnde da bi gvt PrHess 3,21. – subst.: also er [Gott] kummet, so trucket und reisset und neiget er den menschen und wúrket und erlúchtet in. aber dis inkummendes und inwúrckendes werdent alle menschen nút gelich gewar Tauler 104,20. 253,20; vgl.: godes wisheit quam gar in dich [Maria] ; / dat inkumen was sunderlich MarlbRh 70,20    1.3 rechtssprachl. ‘sich ins Einlager begeben’ (vgl. DRW 2,1409): wer laisten wil oder inleger gelobt nach der stat recht zv Prag der schol in eines piderben mannes hovs oder sein herberg ein varn vnd ein chomen, wo man im daz bescheit, vnd schol dar inne zwai mal essen an einem tage StRPrag 16    2 mit Dat.d.P. ‘jmdm. zukommen, zuteilwerden’    2.1 allg.: swelch burc dem kunig in kam, / darûf er zehant / ein Walch [einen Welschen] ze burcgrâven sant Ottok 41506; dâ entwalt er die wîle, / unz daz mit balder île / den herren aber kom in / des niwen jârs gewin / an wîn und an getreide ebd. 30826    2.2 von Sinneseindrücken (hier Akk.d.P.?): aller slahte boume wahset dâ [im Paradies] scône. / den der stanch în chumet neheines mazzes in gezimet: / er ist der wunne sô sat daz er ezzen nemach Gen 242    2.3 von geistigem Erfassen: die [die heilige Schrift] mac in [den falschen Christen] nicht komen in / daz sie da muge gebliben HeslApk 15100

în kriegen swV. ‘hin(ein)drängen’ ein meister sprichet: got ist etwaz, [...] dâ alliu dinc înkriegent als in ir lestez ende Eckh 1:144,7

în krümben swV. ‘etw. krümmen’ (nur part.): jnkrummit ih bin [ incurvatus sum ] BrZw 7

înkunft stF. ‘Ankunft, Eintreffen’ von der înkunft [der Brüder des dûtschin hûsis ] in Prûzinlant / unz dâ her zu disin tagin NvJer 3205

în künten swV. ‘heizen’ und geit als manich wochen holtz, da man mit einchoͤntet in der frawen reventer [Speisesaal] UrbSonnenb 85

inl- s.a. entl-

inlachenes Adv. enlachenes , inlîchenes

în laden stV. 1 ‘einladen’ , auch bei Gericht ‘vorladen’
2 übers. lat. invocare ‘anrufen’
   1 ‘einladen’, auch bei Gericht ‘vorladen’ sa zehant / hiez er si [der Pharao Moses und Aaron] laden widir in RvEWchr 10310; bêide, die clegere vnd iene, vf deme man claget, die mvͦzen wol gespreche haben vmbe iewelche rede dries also lange, wante sie der vronebote wider in lade UrkCorp (WMU) 606,11. – in myst. Texten: etlîche liute die ‘enladent’ niht în ‘den geist der wîsheit’; sie ‘ladent’ în gesuntheit und rîchtuom und wollust; aber in die enkumet niht ‘der geist der wîsheit’ Eckh 2:624,8. 1:349,2. 1:352,3; der innewendige edel mensche der ist uz dem edelen grunde der gotheit heruzkummen [...] und ist do wider ingeladen und wider ingeruͤffet Tauler 25,21. 269,19; Parad 59,22. – subst.: dem lieplichen inladen Tauler 111,14    2 übers. lat. invocare ‘anrufen’ inladet namen sinen [interl. zu invocate nomen eius ] WindbCant 120

înladunge stF. 1 ‘Einladung’
2 übers. lat. invocatio ‘Anrufung’
   1 ‘Einladung’ so ist doch alle sin [Jesaias] vliz von der inladunge der heiden und von der zukumft Cristi Cranc Vorr. Jes 8,7    2 übers. lat. invocatio ‘Anrufung’ durh die inladunge namen dines [interl. zu per inuocationem nominis tui ] PsWindb 90,Oratio

inlandes Adv. s.a. enlandes . ‘im Lande, am Ort’ mit den vorgenanten phenigen wart abe geloͤste daz gelte, daz jaergelichz usser dem vorgenanten ir wirt daruf entnam, die wile er inlandez waz UrkEssl 247 (a. 1323); UrkAargau 1,7:15,5 (1. H. 14. Jh.); UrkCorp (WMU) 2597,041

în lâʒen stV. häufig kontr. (s.a. lâʒen ); 3. Pers. Sg. -let ( EvAug 18,11 ); Part.Prät. inlâzzin ( Spec 65,20 ), ingelan ( WernhMl 11302 ), ingelossen ( Tauler 421,28 ), lâzen în ( Wh 229,19 ); inn-Schreibung UrkCorp (WMU) und Lanc (inne- nicht belegt); trennbares Präfix in manchen Konstr. sowohl vor- als auch nachgestellt. 1 ‘jmdn./etw. (her)einlassen’
1.1 eine Person
1.2 eine Sache
2 ‘etw. (in etw.) hineingeben, hineinfüllen, einfügen’
   1 ‘jmdn./etw. (her)einlassen’    1.1 eine Person: do Josep begunde werven umbe di herberge, / do neliez in niemen in AvaLJ 13,2; zû mittir nacht quam s. Nicolâus fur die ture unt hiez sich în lâzin PrMd (J) 347,7; der uns yn det laßen zu der Dolorosen Garden Lanc 232,21. – bildl.: tuo ûf: ich klopf an mit worten. / lâ mich in KLD:UvL 41: 3,2. – subst.: alêrst ist înlâzens zît Wh 92,6. 91,22    1.2 eine Sache: dar umb lâzet ez die kelten snell ein BdN 105,34; daz si der luft inlieze / ze Jerusalem in daz munster niht SüklV 658; lât die fröide mit dem sumer in KLD:UvL 34: 1,6    2 ‘etw. (in etw.) hineingeben, hineinfüllen, einfügen’ der wegebrete saf hindene in gelassen mit eime clistere, verstophet di ruͦre Macer 6,17; lant in ze der rechten hant / das necze [zum Fischen] , so wirt úch hail WernhMl 12211; aber niemant inlet ein mitmischvnge eins vesten tueches in ein altez chleite EvAug 18,11; wol verworhtiu venster / hiez er lâzen oben în Aneg 1833